4학년 4반

안녕하세요. 여러분! 배려하고 사랑하는 우리반이 되도록 해요!!
리딩(Reading)으로 리드(Lead)하라....
  • 선생님 : 홍현호
  • 학생수 : 남 12명 / 여 12명

창문 넘어 도망친 100세 노인 (별점4개:★★★★☆)

이름 홍현호 등록일 17.06.21 조회수 23
첨부파일



 


1.제목: 창문 넘어 도망친 100세 노인

2.저자: 요나스 요나손

3.내용

이 책은 워낙 유명해서 줄거리를 쓸 필요는 없을 것 같다. 이 책이 유명해진 이유중의 하나는 흔히 보기 드문 스웨덴 작가의 작품이기 때문이고, 전세계적으로 유명해 지기전 인구 800만의 스웨덴에서 무려 120만부가 넘는 판매고를 올린 빅히트작이었고, 그로인해 불어 영어 독어 등등으로 어마어마하게 발행된 이력이 있어서이다.

또 다른 이유는 이책의 명성으로 영화가 만들어지자 우리나라에서도 이책이 비로소 날개 돋친듯 팔렸다는 것이고, 사람들이 요나손에 빠져들어 "까막는이 여자~" 등 요나손의 소설이 우리나라에서 베스트 셀러도 자리잡은 것이다.


이 책을 읽을 기회가 많았지만 500페이지가 넘는 굵은 장수에 부담이 되었는지.. 오랫동안 눈길을 주지 않고 있다가 우연히 도서관에서 대출하여 읽게 되었는데 영미권 소설과는 다은 느낌인지.. 아니면 요나손만의 독특한 전개인지 좀 다른 소설이라는 느낌을 가지고 이틀만에 다 읽게 되었다.


주인공 100세 생일날의 알란이 양로원 창문을 넘게 되는것으로 이야기가 시작하는데. 다 읽고 보니 알란은 세계여러 나라 대통령 심지어는 김정일 트루먼 스탈린 등과도 여러 에피소드가 있는 범상치 않은 인물로 마무리 된다. 창문을 넘다가 우연히 터미널로 도망치고 싶었고 거기에서 우연히 여행용 트렁크 속 돈가방을 가지고 사라지는 역할을 맡은 알란. 거기서 모든 이야기가 연결되는 유쾌한 이야기이다.


이 책을 읽으며 과연 어떻게 스웨덴어를? 하는 의문점에 출판사에 직접 전화걸어 번역자가 불어 스웨덴어를 다 번역하시는 것이 아니고 불어번역판을 다시 한국어로 중역한 것이란것도 물어봤고, 북유럽 언어를 출판할때 주로 영어나 불어 두개로 번역을 많이 하는데 굳이 영어로 번역하지 않고 풀이 좁은 불어를 사용해서 번역한 배경도 많이 생각해 보았다.


소설중에 내가 평점 별을 4개 이상 준 작품이 별로 없는데 이 책은 빠른 전개, 재치있는 표현과 재미, 황당하지만 개연성 있게 그린 허구, 북유럽의 사회 문화와 그들의 복지제도를 간접적으로 볼수 있는 사회성 등 모든 면에서 추천 할 만 하다고 생각해서 요나손의 100세 노인... 은 별 4개를 선사하는 바이다.


중학생 이상이면 무리없이 읽어 나갈 것으로 보인다. 다른 스웨덴 작품 프레드릭 베크만의 "오베라는 남자" 등도 읽어봐야 겠다.

이전글 언어의 다양한 풍경(별점2개:★★☆☆☆)
다음글 스웨이 (별점4개:★★★★☆)