상촌중학교 로고이미지

5안병찬

페이스북 공유하기 트위터 공유하기 카카오톡 공유하기 카카오스토리 공유하기 네이버밴드 공유하기 프린트하기
2011년 2012년 2013년
1 2
Magical Animals (page 28~30)
   
   
   
3 4 5 6 7 8 9
Magical Animals (page 31)
Magical Animals (page 32~33)
현충일
Magical Animals (page 35~36)
Magical Animals (page 37~40)
Magical Animals (page 34)
             
             
10 11 12 13 14 15 16
Magical Animals (page 41~43)
Magical Animals (page 44~46)
The Wizard of Oz (Contents)
The Wizard of Oz (page 12~13)
The Wizard of Oz (page 14~16)
             
             
             
17 18 19 20 21 22 23
The Wizard of Oz (page 17~18)
The Wizard of Oz (page 18~19)
The Wizard of Oz (page 20~21)
The Wizard of Oz (page 21~22)
The Wizard of Oz (page 22~28)
             
             
             
24 25 26 27 28 29 30
The Wizard of Oz (page 28~31)
The Wizard of Oz (page 31)
The Wizard of Oz (page 31~32)
The Wizard of Oz (page 34~37)
The Wizard of Oz (page 37~38)
             
             
             
  • 12.06.01
    - Magical Animals (page 28~30)
    Chapter Three - The evil cockatrice
    제 3장 - 사악한 코커트라이스

    There was once a farmer named Zak.
    : 농부가 한명 있었는데 이름은 자크였다.

    He and his wife, Beela, were happy but very poor.
    : 그와 그의 아네, 빌라, 매우 행복했지만 매우 가난했다.

    Their only animals were a few hens and a rooster
    : 그들은 오직 몇안되는 암닭과 수탉을 키웠다.

    One day, the rooster began running around and around in circles, while crowing loudly.
    : 어느 날, 수탉이 달리기 시작해 돌고 돌며 원을 그렸다, 큰소리로 울면서 말이다.

    "Beela! Come and look at this!" called Zak.
    : "빌라! 와서 이것 좀 봐! 자크가 불렀다.

    The rooster sat down and ruffled its feathers.
    : 수탉은 (그 자리에) 앉고 몸에 난 깃털로 덮었다.

    "He looks like he's about to lay an egg," said beela.
    : "그는 마치 그의 알을 놓고 품는 것 같다," 빌라가 말했다.

    "But roosters can't" said Zak.
    : "하지만 수탉은 할 수없어!" 자크가 말했다.

    They stared.
    : 그들이 응시했다.

    This one had laid an egg and it was huge.
    : 달걀을 낳았는데 그것은 거대했다.
  • 12.06.04
    - Magical Animals (page 31)
    A few minutes later, the egg began to crack.
    : 몇 분이 지나자, 알은 깨지기 시작했다.

    A tiny rooster comb appeared.
    : 조그만한 수탉의 벼슬이 보였다.

    The rooster stared at the egg with its beady eyes Suddenly it gave a great squawk and rolled over, dead.
    : 수탉은 구슬같은 눈으로 달걀을 보더니 갑자기 큰소리로 울더니 한 바퀴 구르더니, 죽었다.
  • 12.06.05
    - Magical Animals (page 32~33)
    "Beela! Look at the egg! It's hatching."
    : "빌라! 달갈좀 봐요! 태어났어요."

    Zak and Beela gasped in horror as a snake crowled out of the egg.
    : 자크와 빌라는 달걀에서 나온 뱀을보고 경악했다.

    It sat up proudly and looked around.
    : 이것은 거만하게 앉아있었고 주변을 둘러봤다.

    Beela saw its beady red eyes and pointy rooster's comb.
    : 빌라는 구슬같은 두 눈과 뾰족한 닭의 벼슬을 봤다.

    "A cockatrice!" she screamed.
    : "코커트라이스!" 그녀가 비명을 질렀다.

    "What's a cockatrice?" asked Zak.
    : "코커트라이스가 뭔데?" 자크가 물었다.

    "It's a very evil creature." said Beela.
    : "매우 사악한 생물이죠." 빌라가 말했다.

    "It's only born when a rooster lays an egg."
    : "이것은 오직 선천적으로 어떤때에 수탉의 알에서만 나오죠."

    The cockatrice slithered off.
    : 코커트라이스는 스르르 움직였다.

    Everything it touched was burned, leaving a horrible scorched trail.
    : 무엇이든 (코커트라이스)이것에 닿으면 시꺼멓게 탄다, (코커트라이스)이것이 움직일 때마다 시꺼멓게 탄 길을 남긴다.
  • 12.06.06
    - 현충일
  • 12.06.06
    - Magical Animals (page 34)
    Anything that looked into the creature's creepy red eyes died immediately.
    : 무엇이든 그 생물의 붉은 눈을 보면 그 자리에서 바로 죽었다.

    "We must warn everyone!" cried Beela.
    : "우리는 모두에게 경고해야되요!" 빌라가 소리쳤다.

    She and Zak ran to the village leader.
    : 그녀와 자크는 촌장한테 달려갔다.
  • 12.06.07
    - Magical Animals (page 35~36)
    The village leader sent a brave soldier to kill the cockatrice.
    : 촌장은 코커트라이스를 죽이기 위해 훌륭한 용사를 보냈다.

    The soldier wore a helmet to protect his eyes and blindfolded his horse, too.
    : 용사는 그의 눈을 보호하기 위해 투구를 쓰고 그의 말에게도 눈가리개를 했다.

    "Do be careful!" Beela called out, as he left.
    : "조심해!" 빌라가 크게 외쳤다, 출발하는 그에게.

    The soldier rode along, looking for the cockatrice.
    : 용사가 타고 갔다, 코커트라이스를 찾기 위해.

    When he found a scorched field, he knew it was near.
    : 그는 시꺼멓게 탄 들판을 발견했고, 그는 가까이있다는 것을 알았다.

    Then he saw it.
    : 그리고 그는 봤다.

    Charging up, he raised his spear and stabbed the cockatrice as hard as he could.
    : 흥분됬다, 그는 높아진 그의 창으로 할 수 있을만큼 힘차게 코커트라이스를 찔렀다.
  • 12.06.08
    - Magical Animals (page 37~40)
    As the spear went in, the soldier shouted out in pain.
    : 창이 들어갔을 때, 용사는 괴로움에 소리쳤다.

    It was as though poison had shot up the spear into his arm.
    : 이것은 창을 통해 그의 팔로 독이 들어왔기 때문이다.

    He fell from his horse and lay still, unable to move.
    : 그는 그의 말에서 떨어지고 소리없이 떨어졌다, 움직일 수 없었다.

    The cockatrice wasn't hurt at all.
    : 코커트라이스는 상처를 입지 않았다.

    The villagers were terrified that the cockatrice would kill them all.
    : 마을 사람들은 코커트라이스가 그들을 죽일까봐 무서워 했다.

    "Perhaps the old priest can help," said Zak.
    : "아마 성직자라면 도와줄 수 있을 거에요," 자크가 말했다.

    "To kill the creature, you must show it a reflection of itself." the priest said.
    : "그 생물(코커트라이스)을 죽이기 위해서는, 그 자신을(무언가에)반사하여 보게 해야 할 것이다." 성직자가 말했다.

    Zak and Beela ran off to fetch the biggest mirror they could find.
    : 자크와 빌라는 큰 거울을 가져오기 위해 뛰었고 그들은 찾을 수 있었다.

    Then they hid behind some rock, to wait.
    : 그리고 그들은 바위뒤에 숨어서, 기다렸다.

    When the cockatrice arrived, they crept forward, holding the mirror in front of them.
    : 코커트라이스가 도착할 때, 그들은 앞으로 몰래 다가서서, 그들의 앞에 거울을 들었다.

    As soon as the cockatrice saw itself, it let out a desperate shriek.
    : 곧 코커트라이스는 그 자신을 봤고, 이것은 지독하게 소리쳤다.

    Zak and Beela peeked around the mirror.
    : 자크와 빌라는 거울 밖으로 살짝 쳐다봤다.

    The cockatrice was dead on the ground.
    : 코커트라이스는 땅 위에 죽어있었다.

    Its evil eyes had claimed their last victim.
    : 악마의 눈은 그 성능을 가지고 있어 그들은 마지막 희생자였다.
  • 12.06.11
    - Magical Animals (page 41~43)
    Chapter Four - Unicorn magic
    제 4장 - 마법의 유니콘

    Once, there was a king who believed unicorn horns were magic.
    : 옛날에, 유니콘의 뿔이 가지고있는 마법을 믿은 어떤 왕이 있었다.

    "Find me a unicorn!" he cried to Toby, his page.
    : "나를 위해 유니콘을 찾아라!" 그가 토비에게 소리쳤다, 그의 기사에게.

    "And don't come home without one."
    : "그리고 찾지 못하면 집으로 오지 마라."

    Toby hunted all over the world, but he couldn't find a unicorn anywhere.
    : 토비는 모든 세계를 찾아다녔다, 하지만 그는 어디서도 유니콘을 찾을 수 없었다.

    "The king is crazy! I don't believe unicorns exist." he thought.
    : "왕은 미쳤어! 난 유니콘의 존재를 믿지 않아." 그가 생각했다.

    Days became weeks...
    : 날들은 한 주가됬고...

    weeks became months...
    : 주들은 한 달이됬고...

    months became years...
    : 한달은 일년이 되었다...

    Toby grew old, but he didn't dare go home empty-handed.
    : 토비는 나이가 들었다, 하지만 그는 감히 빈손으로 집으로 돌아갈 수 없었다.

    He had just one place left to try - the mountains of Tibet.
    : 그는 한 장소에 가려고 노력했다 - 티베트 산맥.

    There, he met an old man whose granddaughter knew where a unicorn lived.
    : 거기에, 그는 유니콘이 어디에 살고있는지 알고있는 어떤 늙은이의 손녀를 만났다.
  • 12.06.12
    - Magical Animals (page 44~46)
    For days they journeyed.
    : 그들은 매일 여정에 올랐다.

    Toby's feet hurt and his bones ached.
    : 토비의 발은 아프고 그의 뼈가 아팠다.

    Finally, the girl said, "The unicorn lives around this bend.
    : 마침내, 여자가 말하였다, "유니콘은 이 골짜기 주변에 살아요."

    "But if show you, you must promise to leave him alone."
    : "하지만 만약 당신이 본다면, 당신은 그를 내버려 둔다고 약속해야 합니다."

    Toby didn't say anything.
    : 토비는 아무말도 듣지 않았다.

    There, in front of them, was a unicorn.
    : 거기에, 그들 앞에, 유니콘이 있다.

    As last, he could go home.
    : 끝내, 그는 집에 갈 수 있었다.

    But Toby went home alone.
    : 하지만 토비는 혼자 집에가지 않았다.

    Even if the king was angry, he couldn't touch the unicorn.
    : 만약 왕이 화가났을 경우, 그는 유니콘을 만질수 없을 것이다.

    When Toby told the king, he was shaking with fear.
    : 토비가 왕에게 말하기를, 그는 두려움에 벌벌 떨었다.

    "Oh well," said the king.
    : "오 잘했다," 왕이 말했다.

    "If I can't have a real unicorn, I'll put them on my banner."
    : "만약 내가 진짜 유니콘을 가질 수 없다면, 나는 그것들을 나의 국기로 삼겠다."

    "You might have thought of that before!" said Toby, but he said it to himself.
    : "너는 아마 전에도 그 생각을 할 수 있었을 것이다!" 토비가 말했다, 하지만 그는 그 자신에게 말했다.
  • 12.06.13
    - The Wizard of Oz (Contents)
    Chapter One - The Great Wind
    제 1장 - 굉장한 바람

    Chapter Two - New Friends
    제 2장 - 새로운 친구들

    Chapter Three - The Great Oz
    제 3장 - 대단한 오즈

    Chapter Four - The Wicked Witch
    제 4장 - 사악한 마법사

    Chapter Five - The Magic of Oz
    제 5장 - 마법의 오즈

    Chapter Six - The Way home
    제 6장 - 집으로 가는길
  • 12.06.14
    - The Wizard of Oz (page 12~13)
    Chapter One - The Great Wind
    제 1장 - 굉장한 바람

    This is the story of Dorothy.
    : 이것은 도로시에 대한 이야기이다.

    Her mother and father died when she was very young, and she went to live with Uncle Henry and Aunt Em in Kansas.
    : 그녀의 엄마와 아빠는 그녀가 매우 어릴때 돌아가셨다, 그리고 그녀는 켄자스에 있는 헨리 이모부와 엠 이모와 함께 살았다.

    Kansas was often very windy.
    : 켄자스는 때때로 강한 바람이 분다.

    When the Big winds blew, the family always went into a hole under the floor.
    : 큰 바람이 불때, 가족들은 항상 구멍아래에 있는 지하층으로 내려갔다,

    One day Uncle Henry stood at the door and looked ou at the gray sky.
    : 어느 날 헨리 이모부는 문앞에 서서 회색 하늘을 보고 있었다.

    "There's a big wind coming, Em," he said to his wife.
    : "큰 바람이 올거에요, 엠," 그가 그의 부인에게 말했다.

    "I'm going to look after the animals. Take Dorothy into the hole, quickly."
    : "나는 동물들이 가는것을 봤어요. 도로시는 구멍안에 들어갔다, 그것도 매우 빠르게."

    But Toto jumped out of Dorothy's arms and ran under the bed.
    : 하지만 투투는 도로시의 팔에서 뛰어내려 침대 아래로 뛰어들어갔다.

    Toto was her little black dog.
    : 투투는 그녀의 조그만한 검은 강아지였다.

    Dorothy tried to catch him.
    : 도로시는 그를 잡으려고 했다.

    Aunt Em climbed down into the small dark place under the floor, and called to Dorothy to come.
    : 엠 이모는 작고 어두운 아래층으로 내려갔다, 그리고 도로시를 불러 들였다.

    But the wind blew very hard against the house and Dorothy fell on the floor, with Toto in her arms.
    : 하지만 바람은 집을 향해 강하게 불었고 도로시는 바닥으로 떨어졌다, 그녀의 팔에 매달린 투투와 함께.
  • 12.06.15
    - The Wizard of Oz (page 14~16)
    Toto put his cold little nose on her face, and Dorothy opened her eyes.
    : 투투 그의 차가운 코를 그녀의 얼굴에 올려놨다, 그리고 도로시는 눈을 떴다.

    There was no wind now, and the sun shone.
    : 거기에는 지금 바람이 불지 않는다, 그리고 햇빛이 비쳤다.

    she jumped up, opened the door, and looked out.
    : 그녀는 뛰어올랐고, 문을 열었다, 그리고 밖을 보았다.

    "This isn't Kansas!" she said to Toto.
    : "여기는 켄자스가 아니야!" 그녀가 투투에게 말했다.

    "Where are we?"
    : "우리가 어디에 있는거지?"

    She saw green grass and beautiful flowers, a river and tall fruit trees.
    : 그녀는 이쁜 꽃과 푸른 빛 잔디를 보았다, 강 그리고 키 큰 과일나무도 보았다.

    "And who are these little people?" thought Dorothy.
    : "저 작은 사람들은 누구지?" 도로시는 생각했다.

    They were small, about as tall as she was, and all their clothes were blue.
    : 그들은 작고, 그녀가 어렸을 때 만큼 작았다, 그리고 그들은 모두 파란 옷을 입고 있었다.

    An old woman spoke to Dorothy.
    : 늙은 부인이 도로시에게 이야기를 했다.

    "We are glad to see you, good witch, in the country of the Munchkins. You have killed the Wicked Witch of the East!"
    : "우리는 너를 봐서 기뻐, 먼치킨 도시의 좋은 마법사. 너는 동쪽의 사악한 마법사를 죽였어!"

    Dorothy did not understand.
    : 도로시는 알아듣지 못했다.

    "I'm not a witch, and I didn't kill anybody!" she said.
    : "나는 마법사가 아니에요, 그리고 나는 아무도 죽이지 않았어요!" 그녀가 말했다.

    "Well, your house did," laughed the old woman.
    : "음, 하지만 너의 집이 죽였어," 늙은 여자가 웃었다.

    "Look!"
    : "봐!"

    She pointed to two feet, with silver shoes on them, under the house.
    : 그녀는 발을 봤다, 그들은 은색 신발을 신고 있었다, 집 아래쪽에서.

    "The house fell on her!" cried Dorothy.
    : "집이 그녀 위로 떨어진다!" 도로시가 소리쳤다.

    "What can I do?"
    : "제가 뭘 해야 하나요?"

    "Nothing," said the old woman.
    : "아무것도 하지마," 늙은 여자가 말했다.

    "She was very bad witch, and for many years she made the Munchkins her servants. They are the peo-ple of the East, and I am their firend. I am the Witch of the North."
    : "그녀는 매우 나쁜 마법사였다, 그리고 매년 그녀는 먼치킨의 부하를 만든다. 그들은 동쪽의 사람들 이었다, 그리고 나는 그들의 친구이다. 나는 북쪽의 마법사이다."
  • 12.06.18
    - The Wizard of Oz (page 17~18)
    "But witches are wicked!" said Dorothy, a little afraid.
    : "하지만 마법사는 사악해요!" 도로시가 말했다, 조금 두려워하며.

    "There are four in the country of Oz; two good one, myself and the Witch of the South, and two witched ones, the Witch of the West and the Witch of the East, and these silver shoes are yours."
    : "오즈의 나라는 총 4개가 있어; 두 개는 좋은 나라인데, 나의 나라와 남쪽 마녀의 나라지, 그리고 사악한 나머지 두 나라는, 서쪽 마녀의 나라와 동쪽마녀의 나라야, 그리고 이 은색 신발은 너의 것이고"

    She picked them up and gave them to Dorothy.
    : 그녀는 그것을 골라내어 도로시에게 주었다.

    "Thank you," said Dorothy, "but I want to go back to my aunt and uncle in Kansas. Can you help me?"
    : "고마워요," 도로시가 말했다, "하지만 저는 이모와 이부고 있는 켄자스로 돌아가야 해요. 저를 도와주실수 있나요?"

    They all shook their heads.
    : 그들은 모두 머리를 흔들었다.

    Dorothy began to cry, and the kind little Munchkins cried, too.
    : 도로시가 울기 시작했다, 그리고 작은 먼치킨도 울었다, 함께.

    "Please don't cry!" said the Witch.
    : "제발 울지마!" 마법사가 말했다.

    "Go to the City of Emeralds. OZ, the Great Wizard, lives there. Perhaps he can help you."
    : "에메랄드라는 도시에가. 오즈, 그는 대단한 마법사야, 거기에 살지. 어쩌면 너를 도와줄 수 있을거야."

    "How can I get there?"
    : "거기에 어떻게 갈 수있죠?"

    "On foot. I cannot go with you, but here is my kiss."
    : "걸어서. 나는 너와 함께 갈 수없어, 하지만 여기에 나의 입맞춤이 있어."

    It left a round, shining mark on Dorothy's face.
    : 왼쪽 편에, 도로시의 얼굴에 있는 입술자국이 빛났다.

    "Nothing can hurt you now," she told Dorothy.
    : "너를 다치게 할 수없어," 그녀는 도로시에게 말했다.
  • 12.06.19
    - The Wizard of Oz (page 18~19)
    "Now, the road to the City is made of yellow bricks. you can't lose your way. When you find Oz the Great, do not be afraid. Just tell him your story and ask him to help you. Good bye, my dear!"
    : "지금, 도시로 가는 길은 노란 벽돌로 만들어져 있어. 너는 너의 길을 찾을 수 있어. 너는 대단한 오즈를 찾아, 두려워 하지마. 그에게 너의 이야기를 말해 그리면 너를 도와 줄거야. 안녕, 나의 친구야!"

    Dorothy went into the house with Toto. she took a little basket and put some bread in it.
    : 도로시는 투투와함께 집으로 갔다. 그녀는 빵이 들어있는 작은 바구니를 손에 쥐었다.

    Then she put on the silver shoes.
    : 그리고 그녀는 은색 신발을 신었다.

    They were just right for her feet.
    : 그것은 그녀의 발에 딱 맞았다.

    She picked up her basket.
    : 그녀는 그녀의 바구니를 들어올렸다.

    "Let's go, Toto," she said, "and ask the Wizard how to get back to kansas."
    : "가자, 투투," 그녀가 말했다, "그리고 마법사에게 켄자스에 어떻게 돌아가는지 물어보자."
  • 12.06.20
    - The Wizard of Oz (page 20~21)
    Dorothy and Toto soon found the yellow brick road and walked along it, past the green fields and the blue Munchkin houses.
    : 도로시와 투투는 노란 벽돌 길을 찾았다 그리고 그 길을 따라 걸었다, 초록들판과 파란 먼치킨의 집을 지나서.

    After a few miles Dorothy stopped and sat down on a fence beside the road.
    : 조금 지나자 도로시는 멈춰섰고 울타리 옆에 주저 앉았다.

    Behind the fence was a big field, and in it was a scarecrow on a stick, to keep the brid away.
    : 울타리 뒤에는 큰 벌판이었다, 그리고 허수아비가 막대기에 매달려 있었다, 새들로부터 지키기위해.
  • 12.06.21
    - The Wizard of Oz (page 21~22)
    Its head was a small bag, with a Munchkin's hat on top.
    : 이것의 머리는 작은 가방이였다, 모자 위에 먼치킨과 함께

    One of its eyes opened!
    : 눈 한쪽을 떳다.

    Toto saw it and barked.
    : 투투는 이걸 보고 짖었다.

    "Good day," said the Scarecrow."How are you?"
    : "좋은 날," 허수아비가 말했다. "오늘 기분이 어때?"


    "Very well, thank you," said Dorothy.
    : "아주 좋아, 고마워," 도로시가 말했다. "넌 어때?"


    "Not very well. I don't like this stick. Please take it away."
    : "좋지 않아. 나는 이 막대기를 싫어해. 좀 꺼내줘."

    Dorothy took the poor Scarecrow off the stick.
    : 도로시는 가엾은 허수아비를 막대기에서 꺼내 주었다.

    "Thank you," said the Scarecrow. "Now who are you, and where are you going?"
    : "고마워," 허수아비가 말했다. "너는 누구야, 그리고 어디에 가는중이니?"

    "My name is Dorothy, and I am going to the Emerald City to see the Great Oz and ask him to send me back to Kansas."
    : "나의 이름은 도로시야, 그리고 나는 에메랄드 도시에 대단한 오즈에게 가서 켄자스에 돌아가는 방법을 물어보러 가는거야."

    "Where is the Emerald City?" asked the Scarecrow. "And who is Oz?"
    : "에메랄드 도시가 어디야?" 허수아비가 물었다. "오즈는 누구고?"

    "Why, don't you know?" said Dorothy.
    : "왜, 너는 모르니?" 도로시가 말했다.

    "I don't know anything. You see, I have no brains, only straw."
    : "나는 아무것도 몰라. 너를보고, 나는 생각이 없어, 오직 밀짚 뿐이야."

    "Poor Scarecrow!" said Dorothy.
    : "가엾은 허수아비!" 도로시가 말했다.

    "Come with me to the Emerald City, and ask the Great Oz for some brains!"
    : "함께 에메랄드 도시에 가자, 그리고 대단한 오즈에게 생각을 부탁하는거야!"
  • 12.06.22
    - The Wizard of Oz (page 22~28)
    "Oh, yes!" said the Scarecrow.
    : "오, 좋아!" 허수아비가 말했다.

    "Let's go!" And they started along the yellow brick road.
    : "가자!" 그리고 그들은 노란색 벽돌길을 따라 걷기 시작했다.

    Toto did not like Dorothy's new friend at first, and barked at him.
    : 투투는 도로시의 첫번째 친구를 좋아하지 않았고, 그를 보고 짖었다.

    "Don't be afraid," said Dorothy.
    : "무서워 하지마," 도로시가 말했다.

    "I'm not afraid," said the Scarecrow.
    : "나는 무섭지 않아," 허수아비가 말했다.

    "He can't hurt me - I'm only made of straw. And give me your basket! I can't get tired! I'm only afraid of one thing, and that's fire."
    : "그는 나를 다치게 할 수 없어 - 나는 오직 짚으로 만들어져 있거든. 그리고 내게 바구니를 줘! 나는 피곤하지 않거든! 내가 무서워하는것은 딱 한가지야, 그건 바로 불."

    "I understand," said Dorothy. "Well, let's go."
    : "알았어," 도로시가 말했다. "음, 그럼 출발하자."

    And she gave the Scarecrow her basket.
    : 그리고 그녀는 허수아비에게 그녀의 바구니를 주었다.

    Chapter Two - New Friends
    제 2장 - 새로운 친구들

    The yellow brick road took them through a thick forest.
    : 노란색 벽돌길은 그들을 고요한 숲 속으로 가게 하였다.

    It began to get dark.
    : 어둠이 내리기 시작했다.

    "I can't see the road now," said Dorothy.
    : "나는 길을 볼 수 없어," 도로시가 말했다.

    "Look!" said the Scarecrow. "There's a little house! let's go there."
    : "봐!" 허수아비가 말했다. "저기 작은 집이있어! 저기로 가자."

    There, Dorothy lay down on a bed of dry leaves, with Toto beside her, and slept.
    : 그 곳에, 도로시는 마른 잎으로 만들어진 침대에 누웠다, 투투와 함께, 그리고 잠들었다.

    The Scarecrow was never tired, or hungry, or thirsty.
    : 허수아비는 피곤하지도 않고, 배고프지도 않고, 갈증도 없다.

    He just stood and waited for morning.
    : 그는 오직 일서서서 아침이 오기만을 기다렸다.
  • 12.06.25
    - The Wizard of Oz (page 28~31)
    When Dorothy opened her eyes, it was sunny.
    : 도로시가 눈을 떴을 때, 아침이었다.

    She found water and washed an drank.
    : 그는 물을 찾아서 씻고 마셨다.

    She and Toto ate some of their bread.
    : 그녀와 투투는 그들의 빵을 먹었다.

    Then she heard a cry.
    : 그리고 그녀는 어떤 소리를 들었다.

    "What! was that?" she said.
    : "어! 뭐였지?" 그녀가 말했다.

    "Let's go and see," said the Scarecrow.
    : "살피러가자," 허수아비가 말했다.

    They heard another cry.
    : 그들은 다른 소리를 들었다.

    There, behind them, was a man made of tin.
    : 거기에, 그들의 뒤에, 양철로 만들어진 사람이 있었다.

    Toto barked and tried to bite him.
    : 투투는 짖고 그를 물려고 하였다.

    He just hurt his teeth on the man's tin leg.
    : 그는 양철인간의 팔을 물다가 그의 이빨을 다쳤다.

    "Did you cry out?" asked Dorothy.
    : "당신이 소리쳤나요?" 도로시가 물었다.

    "Yes, I did. Please get my oilcan and oil me. It is in my house."
    : "맞어, 내가 그랬어. 나의 기름통으로 내게 기름칠을 해줘. 기름통은 나의 집안에 있어."

    Dorothy ran to the little house and brought the oilcan.
    : 도로시는 작은 집으로 뛰었다. 그리고 기름통을 가져왔다.

    She and the Scarecrow olied the Tin Man.
    : 그녀와 허수아비는 양철인간에게 기름칠을 해주었다.

    "Thank You," he said.
    : "고마워," 그가 말했다.

    "I'm as good as new. But what are you doing here?" said Tin Man.
    : "나는 새것처럼 좋아졌어. 하지만 너는 여기서 뭐해?" 양철인간이 말했다.

    "We are on our way to the Emerald City, to see the Great Oz," said Dorothy.
    : "우리는 에메랄드 도시로 가는 중이야, 대단한 오즈를 보기위해," 도로시가 말했다.

    "You see, I want to go back to Kansas and the Scarecrow wants some brains."
    : "보다시피, 나는 켄자스로 돌아가길 원하고 허수아비는 생각을 원해."
  • 12.06.26
    - The Wizard of Oz (page 31)
    The Tin Man thought for a while, then asked, "Can he give me a heart?"
    : 양철인간이 잠시 생각하더니, 질문을 했다, "마음을 줄 수 있니?"

    "Let's ask him!" said Dorothy.
    : "그에게 물어보자!" 도로시가 말했다.
  • 12.06.27
    - The Wizard of Oz (page 31~32)
    So the Tin Man picked up his ax, put his oilcan in Dorothy's basket, and started along the yellow brick road through the forest.
    : 그리고 양철인간은 그의 도끼를 잡았다, 그의 기름통을 도로시의 바구니안에 넣었다, 그리고 노란 벽돌길을 따라 숲을 통과하기 시작했다.

    "The Wicked Witch of the East made me like this," said the Tin Man.
    : "동쪽의 나쁜 마법사가 나를 이렇게 만들었어," 양철인간이 말했다.

    "I can cut dwon trees as like other men, I was in love and I was so happy. I am going to ask Oz if can have a heart again."
    : "나는 나무를 잘라 사람처럼 만들 수 있어, 나는 사랑햿어 그리고 너무 행복했어. 내가 대시 심장을 가질 수 있는지 오즈에게 물어보러갈꺼야."

    As they walked through the forest, they heard animal noises among the trees.
    : 그들은 숲 길 사이로 걸었다, 그들은 나무사이로 동물의 울음소리를 들었다.

    Dorothy's heart jumped.
    : 도로시는 소리를 듣고 깜작놀랐다.

    "Don't be afraid," said the Tin Man.
    : "무서워 하지마," 양철인간이 말했다.

    "Nothing can hurt the Scarecrow and me, and nothing can hurt you, with the Witch's kiss on your face."
    : "그 무엇도 나랑 허수아비를 다치게 할 수 없어, 너도 다치게 할 수없어, 너의 얼굴의 마법사의 키스문양 덕분에."

    "But who is going to look after Toto?" asked Dorothy.
    : "하지만 투투는 누가 지켜줘?" 도로시가 물었다.

    "We are!" said the Tin Man.
    : "우리가!" 양철인간이 말했다.

    Just then a great lion jumped out at them.
    : 바로그 때 엄청난 사자가 그들의 앞으로 뛰어왔다.

    Toto barked loudly.
    : 투투는 큰 소리로 짖었다.

    The Lion turned and looked at the little dog, and opened its great mouth.
    : 사자는 뒤돌아서 조그만한 개를 봤다, 그리고 그의 엄청난 입을 열었다.

    "He's going to kill Toto!" cried Dorothy.
    : "그가 투투를 죽이려 하고있어!" 도로시가 소리쳤다.

    She ran up to the Lion and hit it on the nose.
    : 그녀는 사자에게 뛰어가서 그의 코를 때렸다.

    "Stop it, you great big, wicked Lion! Don't bite my little Toto!"
    : "멈춰, 너는 굉장히 크구나, 심술궃은 사자야! 내 친구 조그만한 투투를 물지마!"
  • 12.06.28
    - The Wizard of Oz (page 34~37)
    "I didn't hurt him," said the Lion. "You hurt me!"
    : "나는 그에게 상처를주지 않았어," 사자가 말했다.

    "You hurt me!" "You tried to bite me," answered Dorothy.
    : "너는 내게 상처를 주었어!" "너는 나를 물려고 했잖아," 도로시가 말했다.

    "You're just a great big coward!"
    : "너는 정말 겁쟁이구나!"

    "I know," said the Lion, and looked very sad.
    : "나도알아," 사자가 말했다, 그리고 매우 슬퍼 보였다.

    "I make a lot of noise, and everybody is afraid of me. But my heart jumped when your little dog barked at me. He isn't a coward, is he? He tried to frighten me. He's got courage."
    : "나는 많이 울부짖지, 그리고 모두가 나를 무서워해. 하지만 너의 강아지가 나를보고 짖었을 때 내 심장이 쿵쾅쿵쾅 뛰었어. 그는 겁쟁이가 아니야, 안 그래? 그는 나를 두렵게 했어. 그는 용감해."

    Then Dorothy told him about the Wizard of Oz.
    : 그리고 도로시는 그에게 오즈의 마법사에대해 말했다.

    "Can he give me courage?" asked the Lion.
    : "그는 나에게 용기를 줄 수 있을까?" 사자가 물었다.

    "Come with us and ask him!" answered Dorothy. "You can help to keep the other animals away!"
    : "같이 그에게 물어보러 가자!" 도로시가 대답했다. "너는 다른 동물들을 지켜줄 수 있을거야!"

    So they all walked along the yellow brick road.
    : 그리고 그들은 노란 벽돌길을 따라 걸어갔다.

    The Lion and Toto were soon good friends, and they all spent the night under a large tree.
    : 사자와 투투는 좋은 친구가 되었다, 그리고 그들은 큰 나무아래에서 밤을 보냈다.

    In the morning they all started again along the yellow brick road.
    : 아침이 되고 그들은 다시 노란 벽돌길을 따라 걷기 시작했다.

    But soon they came to a great ditch across the road.
    : 하지만 그들은 길을 가로지르는 큰 도랑에 이르게 되었다.

    "What can we do?" said Dorothy.
    : "우리가 무엇을 할 수 있을까?" 도로시가 말했다.

    "I don't know," said the Tin Man.
    : "난 잘 모르겠어," 양철인간이 말했다.

    "I can jump over it, I think," said the cowardly Lion.
    : "내 생각엔, 나는 뛰어넘을 수 있을것 같아," 겁쟁이 사자가 말했다.

    "Then you can carry us across on your back one at a time," said the Scarecrow.
    : "그러면 너는 한 사람씩 너의 등에 태우고 건널 수 있어," 허수아비가 말했다.

    "Well, I can try," said the Lion. "Who wants to go first?"
    : "음, 한번 해볼께," 사자가 말했다. "누가 첫번째로 갈래?"
  • 12.06.29
    - The Wizard of Oz (page 37~38)
    "I do," said the Scarecrow.
    : "내가 갈께," 허수아비가 말했다.

    "Nothing can hurt me, so I'm not afraid."
    : "나는 다치지 않아, 그리고 나는 무섭지도 않아."

    The Scarecrow sat on the Lion's back, and the great animal jumped to the other side.
    : 허수아비는 사자의 등에 올라탔다, 그리고 대단한 점프로 반대편까지 뛰었다.

    The Lion took Dorothy next, with Toto in her arms, then the Lion went back a third time and brought the Tin Man.
    : 다음으로 사자는 도로시를 데리고 갔다, 그녀의 팔에있는 투투와 함께, 그리고 사자는 돌아와 세번째로 양철인간을 데려왔다.

    The forest was very thick and dark on this side of the ditch.
    : 도랑 반대편 숲은 매우 울창하고 어두웠다.

    "The Kalidahs live here," said the cowardly Lion.
    : "이곳엔 카일다가 살고있어," 겁쟁이 사자가 말했다.

    "Big animals with heads like tigers and teeth like knives. I'm very afraid of them!"
    : "(카일다는)큰 동물인데 머리는 호랑이같이 생겼고 이빨은 칼같이 생겼어. 나는 그들이 너무 무서워!"

    Then thay came to another ditch, wider than the first.
    : 그리고 그들은 처음보다 폭이 넓은, 다른 도랑으로 갔다.

    "I can't jump across this," said the Lion.
    : "여기서는 뛸 수없어," 사자가 말했다.

    "Cut that big tree down, Tin Man," said the Scarecrow.
    : "저 큰 나무를 잘라, 양철인간," 허수아비가 말했다.

    "We can use it as a bridge."
    : "우리는 이것을 다리로 사용할 수 있어."

    "Good!" said the Lion. "You talk like a man with brains, Scarecrow!"
    : "좋아!" 사자가 말했다. "생각을가진 사람처럼 말하잖아, 허수아비!"

    The Tin Man soon cut the tree almost through, then the Lion pushed it. It fell across the ditch, like a bridge.
    : 양철인간은 곧 나무를 잘랐고, 사자는 그것을 밀었다. 도랑을 가로질러 떨어졌다, 이것은 다리 같았다.

    They began to cross it.
    : 그들은 다리를 건너기 시작했다.

    But just then two Kalidahs ran out of the forest.
    : 하지만 바로 그 때 두마리의 카일다가 숲에서 뛰어나왔다.