상촌중학교 로고이미지

5안병찬

페이스북 공유하기 트위터 공유하기 카카오톡 공유하기 카카오스토리 공유하기 네이버밴드 공유하기 프린트하기
2011년 2012년 2013년
1
 
 
 
 
2 3 4 5 6 7 8
Uncle Tom's Cabin (56 ~ 57)
Uncle Tom's Cabin (58 ~ 59)
Uncle Tom's Cabin (64 ~ 65)
Uncle Tom's Cabin (67)
Uncle Tom's Cabin (68 ~ 69)
             
             
             
9 10 11 12 13 14 15
Uncle Tom's Cabin (70~ 71)
Uncle Tom's Cabin (72 ~ 73)
Uncle Tom's Cabin (74 ~ 75)
Uncle Tom's Cabin (78 ~ 79)
Uncle Tom's Cabin (80 ~ 81)
             
             
             
16 17 18 19 20 21 22
Uncle Tom's Cabin (82 ~ 83)
Uncle Tom's Cabin (84 ~ 85)
Uncle Tom's Cabin (86 ~ 87)
             
             
             
23 24 25 26 27 28 29
성탄절
             
             
             
30 31          
   
   
   
   
  • 12.12.03
    - Uncle Tom's Cabin (56 ~ 57)
    As the months became years, Eva got weaker.
    1년 뒤, 에바는 매우 병약해졌다.

    Soon the had to stay in bed all the time.
    곧 그녀는 침대위에 오랫동안 머물러 있어야 했다.

    One day, she called her father to her bedside.
    어느 날, 그녀는 그녀의 아빠를 침대곁으로 불러들였다.

    "I am going to see the angels soon," she said.
    "나는 곧 천사를 볼 것이에요," 그녀가 말했다.

    "Promise me you'll free Tom after I die. He needs to go home to his family."
    "내가 죽으면 톰을 자유롭게 만들어 주겠다고 나와 약속해 주세요. 그는 그는 집으로 돌아가 그의 가족을 만나야해요."

    Mr. St. Clare could not say no.
    세인트 클레어는 "안돼" 라고 말할 수 없었다.

    "Okay, my dear. I promise I will."
    "알겠어, 내가 사랑하는 딸아. 약속을 지킬께."

    Finally, Eva died.
    끝내, 에바는 죽고 말았다.

    After Eva's death, Mr. St. Clare called Tom into his office.
    에바가 죽은 후에, 세인트 클레어는 톰을 그의 사무실로 불렀다.

    "Tom," he said with a smile, "I'm going to make you a free man."
    "톰," 그가 웃으면서 말했다, "나는 너를 자유롭게 만들어 줄것이야."

    Tom was the happiest he'd ever been in his life.
    톰은 그의 인생중에 가장 행복했다.

    "Oh, thank you so much! Praise the Lord!"
    "오, 너무 고마워요! 주님께 이 영광을 돌립니다!"

    Then Mr. St. Clare went for a walk.
    그리고 세인트 클레어는 산책을 하러갔다.
  • 12.12.04
    - Uncle Tom's Cabin (58 ~ 59)
    Some hours later, there was a knock at the door.
    몇 시간 뒤에, 그곳에 있는 문에 누군가 노크를 하였다.

    Tom opened it, and a group of men rushed in.
    톰은 문을 열었고, 남자들이 떼를 지어 들어왔다.

    They were carring the body of a man.
    그들은 사람을 들어 옮기고 있었다.

    It was Mr. St. Clare.
    바로 세인트 클레어였다.

    "Oh no!" cried Tom. "What happened?"
    "오 안돼!" 톰이 소리쳤다. "무슨 일이에요?"

    One of the men answered, "Mr. St. Clare was at the local tavern. Two drunken men began to fight. Mr. St. Clare tried to push them apart. But he was stabbed with a knife."
    여러 사람중 한 남자가 대답했다, "세인트 클레어씨는 지방 여관에 있을 때 술에 취한 두명의 남자랑 싸웠어요. 세인트 클레어씨가 그들을 떠밀었죠. 하지만 그는 칼에 찔렸어요."

    Moments later, Mr. St. Clare died.
    침묵이 흐른 뒤, 세인트 클레어는 사망했다.

    He had died before finishing Tom's freedom papers.
    그는 죽기 전에 톰의 자유롭게 하는 종이를 남겼다.

    Mrs. St. Clare sold Tom to a mean farmer named Simon Legree.
    세인트 클레어 부인은 시몬 레글리 라는 이름을 가진 농부에게 톰을 팔았다.

    Legree would take him deeper into the south.
    레글리는 그를 깊은 남부지방으로 데려 갈 것이다.

    He feared he would never see his family again.
    톰은 그의 가족을 다시는 보지 못할까봐 두려웠다.

    When it was time to leave, Tom managed to hide his Bible.
    떠날 시간이 되었을 때, 톰은 그의 성경을 숨겼다.

    He thought he was going to need it.
    그는 그에게 그것이 필요하다고 생각했다.
  • 12.12.05
    - Uncle Tom's Cabin (64 ~ 65)
    Chapter Five - The Deep South
    제 5장 - 남부지역의 끝자락

    Master Legree's farm was a terrible, dirty place.
    레글리 주인의 농장은 끔직하고, 더러운 곳이였다.

    Tom had to wake up before sunrise.
    톰은 해가 뜨기도 전에 일어났다.

    All the slaves had to pick cotton in the fields.
    모든 노예는 밭에서 목화를 따야 했다.

    They worked under the hot sun all day.
    그들은 내리쬐는 햇빛아래 온종일 일을 했다.

    Sometimes at night, Tom told the other slaves about Jesus.
    때때로 밤에, 톰은 다른 노예들과 예수에 대해 이야기를 나눴다.

    But they didn't believe Tom.
    하지만 그들은 톰을 믿지 않았다.

    Their lives were just too terrible.
    그들은 끔찍한 곳에서 살고 있었다.

    One morning, Tom noticed an old woman working next to him.
    어느 날 아침, 톰은 그의 다음으로 일하는 늙은 여자를 주목했다.

    She looked very weak.
    그녀는 매우 약해 보였다.

    She couldn't pick cotton very well.
    그녀는 목화를 잘 딸 수 없었다.

    Tom put some cotton in her basket.
    톰은 목화를 따다가 그녀의 바구니에 넣어주었다.

    Legree's men would beat her if she didn't pick enough cotton.
    만약 그녀가 충분한 목화를 따지 못한다면 그의 주인 레글리가 그녀를 때릴것이다.

    "Don't do that," said the old woman.
    "그러지 마세요," 늙은 여자가 말했다.

    "They'll whip you for that."
    "그들이 당신을 채찍질 할 것이에요."
  • 12.12.06
    - Uncle Tom's Cabin (67)
    However, the man in charge of the slaves saw them.
    하지만, 다른 노예들을 감독하는 노예가 그들을 봤다.

    He was a slave named Sambo.
    그 노예의 이름은 삼보였다.

    Samdo told Master Legree that Tom was helping the old woman.
    삼보는 레글리 주인에게 톰이 늙은 여자를 도와주었다고 말했다.

    This made Legree angry.
    이것은 레글리를 화나게 하였다.

    He said, "Sambo, take him to the shed and teach him a lesson."
    그는 말했다, "삼보, 그를 헛간으로 데려오너라 그를 교육해야겠다."

    Sambo took Tom there and beat him very badly.
    삼보는 그를 헛간에 데려갔고 그는 매우 험악하게 맞았다.

    That night, Tom lay in the shed.
    그날 밤, 톰은 헛간에 누워있었다.

    He was badly injured.
    그는 심하게 상처입었다.

    He couldn't move at all.
    그는 움직일 수가 없었다.

    "Please," he cried out, "somebody give me some water!"
    "도와주세요," 그가 밖으로 소리를 질렀다, "물을 주세요!"

    A woman came to the shed with some water.
    한 여자가 조금의 물을떠다 헛간으로 왔다.

    Her name was Cassy.
    그녀의 이름은 캐시였다.

    She was kind to Tom.
    그녀는 톰에게 친절하게 대해주었다.

    She cleaned his wounds.
    그녀는 그의 상처를 치료하여 주었다.
  • 12.12.07
    - Uncle Tom's Cabin (68 ~ 69)
    Cassy told Tom her story.
    캐시는 톰에게 그녀의 이야기를 하였다.

    A long time ago, her father was a rich man.
    오래 전에, 그녀의 아빠는 부자였다.

    But her mother was a slave.
    하지만 그녀의 엄마는 노예였다.

    When her father died, she was sold as a slave.
    그녀의 아빠가 죽었을 때, 그녀는 노예로 팔려갔다.

    Later, a young man bought her.
    후에, 어린 소년이 그녀를 샀다.

    They fell in love.
    그들은 사랑에 빠졌다.

    Cassy and the man had a daughter together.
    캐시와 남자는 딸을 낳았다.

    They were very happy.
    그들은 매우 행복했다.

    But the man's cousin found out he loved a slave.
    하지만 남자의 사촌이 그가 사랑하는 노예를 찾았다.

    The cousin took Cassy's daughter away from her.
    그 사촌은 캐시의 딸을 그녀로부터 데려왔다.

    Soon, Tom was feeling better enough to work in the fields.
    곧, 톰은 (어디에서) 그가 충분히 일을 해야겠다고 느꼈다.

    But his injuries were not healed completely.
    하지만 그의 상처는 완전히 치료되지 않았다.

    The daily work was very hard for him.
    날마다 일하는것은 그에게 매우 힘들었다.
  • 12.12.10
    - Uncle Tom's Cabin (70~ 71)
    A few nights later, Cassy came to Tom.
    몇 날 밤이 지나고, 캐시가 톰에게 왔다.

    "Tom, Legree is sleeping," she said, "Let's take an ax and kill him. Then we can escape!"
    "톰, 레글리가 자는중이에요," 그녀가 말했다, "그를 도끼로 죽여요. 그러면 우리는 도망갈 수 있어요!"

    "No," said Tom.
    "안돼요," 톰이 말했다.

    "The Bible say it's always wrong to kill. You have to find another way to escape. I'll pray for you."
    "성경에선 살생을 저지르지 말라고 했어요. 도망갈 수 있는 다른 방법을 찾아봐요. "내가 당신을 위해 기도할께요."

    Just then, Cassy had an idea.
    곧바로, 캐시는 좋은 생각이 떠올랐다.

    "You are right," she said.
    "당신이 옳아요," 그녀가 말했다.

    "I'll think of another way."
    "다른 방법을 생각해 봐야겠어요."

    The next day, Cassy told a lie to Legree that she had seen a ghost in his attic.
    다음 날, 캐시는 레글리에게 그의 다락방에서 귀신을 봤다고 거짓말을 하였다.

    He was very afraid of ghosts.
    그는 귀신을 매우 무서워했다.

    She knew he would never go up there now.
    그녀는 그가 절대로 그곳에 가지 않을것임을 알았다.

    Later, Cassy took some food and clothes.
    후에, 캐시는 조금의 음식과 옷을 챙겼다.

    She put them in her bag and ran away.
    그녀는 그것들을 그녀의 가방에 넣고 도망갔다.

    She planned to let him know about her running away.
    그녀가 계획한 대로 그는 그녀가 도망친것을 알아 차렸다.

    She ran into the swamp and made sure that he saw her.
    그는 늪지로 뛰어간 뒤 그가 그녀를 볼 수 있게 하였다.
  • 12.12.11
    - Uncle Tom's Cabin (72 ~ 73)
    Legree immediately called Sambo.
    레글리는 즉시 삼보를 불렀다.

    "That crazy slave Cassy ran away into the swamp. Take the dogs, and find her. Just kill her, and let the dogs eat her bady!"
    "저 미친 노예 캐시가 늪지로 도망을 갔다. 개를 데리고 그녀를 찾아. 그리고 찾는 즉시 죽여, 그녀의 몸은 개의 밥이 될테니까!"

    They looked around the swamp for three days.
    그들은 늪지를 삼일동안 살폈다.

    But they couldn't find Cassy.
    하지만 그들은 캐시를 찾을 수 없었다.

    She was back in the house and was hiding in the attic.
    그녀는 집으로 돌아온 뒤 다락방에 숨었다.

    She was safe because Legree was afraid to go into the attic.
    그녀는 안심했다. 왜냐하면 레글리가 다락방에 오는것을 무서워 하기 때문이다.

    She would wait until he gave up searching.
    그녀는 그가 자신을 찾는것을 포기할때 까지 기다릴 것이다.

    Then she would really run away.
    그리고 그녀는 도망갈 것이다.
  • 12.12.12
    - Uncle Tom's Cabin (74 ~ 75)
    Legree was angrier than ever before.
    레글리는 그 어느 때보다도 화가 났다.

    He went to Tom and shouted, "Tell me where Cassy is hiding!"
    그는 톰에게 가서 소리를 질렀다, "캐시가 어디에 숨었는지 말해!"

    Tom knew where Cassy was.
    톰은 캐시가 어디에 있는지 알고 있었다.

    But he would never tell Legree.
    하지만 그는 레글리에게 절대로 말하지 않았다.

    "I have nothing to tell you, Master," said Tom.
    "나는 당신에게 말씀드릴 것이 없네요, 주인님," 톰이 말했다.

    Then Legree beat Tom all night.
    그리고 레글리는 톰을 그날 밤 내내 때렸다.

    When Tom woke up, Sambo was washing his wounds.
    톰이 일어났을때, 삼보가 그의 상처를 치료하고 있었다.

    "Tom, who is this Jesus?" Sambo asked.
    "톰, 예수란 자는 도대체 누구야?" 삼보가 물었다.

    "How can he make you so strong? Legree beat you all night, but you never screamed."
    "어떻게 그는 너를 이렇게 강하게 할 수 있지? 레글리가 널 밤중내내 때렸어, 하지만 너는 절대로 소리지르지 않았지."

    Tom told Sambo about Jesus.
    톰은 삼보에게 예수에 대해 이야기해 주었다.

    Sambo cried when heard the story.
    삼보는 그 이야기를 들었을때 소리쳤다.

    "I can't help but believe it," cried Sambo.
    "난 도와줄 수 없지만 믿고싶어," 삼보가 소리쳤다.

    Tom prayed for Sambo, but his pain was terrible.
    톰은 삼보를 위해 기도했다, 하지만 그의 상처는 끔찍했다.
  • 12.12.13
    - Uncle Tom's Cabin (78 ~ 79)
    Chapter Six - Free at Lost
    제 6장 - 자유를 잃다

    Tom lay in the shed for three days.
    톰은 헛간에서 3일동안 누워있었다.

    A stranger came to the Legree's farm.
    낯선사람이 레글리의 농장에 왔다.

    The stranger was a young white man.
    낯선 사람은 젊은 백인이었다.

    He asked Legree, "Do you have a slave named Tom?"
    그는 레글리에게 물었다, "톰이라는 이름을 가진 노예가 있나요?"

    Legree lied, "No, there's no one here named Tom."
    레글리는 거짓말을 했다, "아뇨, 여기에는 톰이라는 이름을 가진 사람이 없어요."

    Just then, a little slave boy pointed to the shed and said, "Tom is in there!"
    그러고 나서, 어린 노예가 손짓하며 말했다, "톰은 저기에 있어요!"

    The stranger walked into the shed.
    낯선 사람은 헛간 안을 들어갔다.

    Tom looked up and saw the stranger.
    톰은 낯선 사람을 쳐다 봤다.

    Tom knew it was young Johnny Shelby!
    톰은 그 젊은 사람이 조니 쉘비 라는것을 알고 있었다!

    "Master Johnny," Tom said, "What a fine young man you've grown to be! Praise the Lord. now I can die happy."
    "조니 쉘비 주인님," 톰이 말했다, "어린 소년이 이렇게 성장하다니! 주님을 찬양합니다, 지금 저는 죽을 수 있어서 행복합니다."
  • 12.12.14
    - Uncle Tom's Cabin (80 ~ 81)
    Johnny saw that Tom was hurt badly.
    조니는 톰의 심한 상처를 보았다.

    "Oh, Tom you can't die now! I've come to buy you back. We saved enough money, just as I promised years ago."
    "오, 톰 당신은 죽으면 안돼! 나는 당신을 다시 살꺼에요. 우리는 충분한 돈을 모았어요, 몇년 전에 약속한 대로요."

    "Master, you're too late," Tom said weakly.
    "주인님, 너무 늦었어요," 톰이 힘없이 말했다.

    "The Lord is taking me home with him. Please tell Chloe I'm sorry I couldn't see her. Tell her and my children to follow me to Heaven!" Then Tom died.
    "하나님 께서 나를 천국으로 인도하실거에요, 클로에에게 미안하다고 전해주세요. 그녀를 볼 수 없을것 같아요. 그녀와 나의 아이들에게 나를 따라 천국으로 오라고 말해주세요!" 그리고 톰은 죽었다.

    Johnny sat there for a moment, holding Tom.
    조니는 톰을 잡고 잠시 주저 앉았다.

    This place seemed special.
    이 장소는 특별해 졌다.

    Johnny felt like God was in the room with him.
    조는 그가 있는 방에 주가 함께했다는 것을 느꼈다.
  • 12.12.17
    - Uncle Tom's Cabin (82 ~ 83)
    That night, Cassy took a lot of money from Legree's desk.
    그날 밤, 캐시는 레글리의 책상에서 많은 돈을 챙겼다.

    Then she put a white sheet over her body.
    그리고 그녀는 하얀 천에 감싸서 몸에 소지했다.

    She ran out of the house.
    그녀는 집을 뛰쳐 나왔다.

    Legree didn't follow her because he thought she was a ghost.
    레글리는 그녀를 쫓아가지 못했다. 왜냐하면 그는 그녀가 유령이라고 생각했기 때문이다.

    Cassy went to the nearest town.
    캐시는 가장 가까운 도시로 갔다.

    She bought some fine clothes and an expensive bag.
    그녀는 좋은 옷과 비싼 가방을 샀다.

    Then she went to a nice hotel.
    그리고 그녀는 좋은 호텔로 갔다.

    No one thought she was a runaway slave.
    아무도 그가 도망친 노예라고 생각하지 못했다.

    Cassy saw Johnny in the hotel restaurant.
    캐시는 호텔 식당에서 조니를 봤다.

    She kenw he was a friend of Tom's.
    그녀는 그를 톰의 친구로 알고 있었다.

    When Johnny saw her, he thought she looked like someone he knew.
    조니가 그녀를 봤얼 때, 그녀가 그를 알고 있다고 생각했다.

    But he couldn't think of who it was.
    하지만 그는 누구인지 생각할 수 없었다.
  • 12.12.18
    - Uncle Tom's Cabin (84 ~ 85)
    Cassy told Johnny her story.
    캐시는 조니에게 그녀의 이야기를 말했다.

    She also told him that she was a runaway slave.
    그녀는 또한 그에게 그녀가 도망친 노예라는 것을 말했다.

    He agreed to help her reach freedom in Canada.
    그는 그녀가 자유를 얻을 수 있도록 캐나다에 가는것을 도와주기로 하였다.

    Johnny thought about Cassy's story.
    조니는 캐시의 이야기에 대해 생각해 보았다.

    She said she'd lost her daughter.
    그녀는 그녀의 딸을 잃었다고 말했다.

    He realized who she looked like.
    그는 그녀가 누군가를 닮았다는것을 깨달았다.

    "Eliza!" he said.
    "엘리자!" 그가 말했다.

    "Who is Eliza?" Cassy asked.
    "엘리자가 누구에요?" 캐시가 말했다.

    Johnny explained how Eliza had grown up as his family's slave.
    조니는 엘리자가 그의 가족의 노예로 자란것을 설명하였다.

    "I must get to Canada!" said Cassy.
    "나는 캐나다에 가야만 해요!" 캐시가 말했다.

    "I must find my family!"
    "나는 나의 가족들을 찾아야 해요!"

    Two months later, Cassy was in Canada.
    두 달후, 캐시는 캐나다에 도착했다.

    A Quaker leader brought her to Eliza's house.
    퀘이커의 지도자는 그녀를 엘리자의 집으로 데려다 주었다.

    Eliza and George had been in Canada for five years.
    엘리자와 조지는 캐나다에서 5년간 살았다.

    Henry was a big boy now, and they had a new daughter.
    헨리는 소년이 되었고, 그들 사이에는 새로운 딸이 있었다.

    The door opened.
    문을 열었다.

    Cassy and Eliza saw each other.
    캐시와 엘리자는 서로를 보았다.

    They hugged and cried.
    그들은 끌어앉아 울부짖었다.

    Now they were all together.
    그리고 그들은 함께 하였다.
  • 12.12.19
    - Uncle Tom's Cabin (86 ~ 87)
    Johnny traveled back home.
    조니는 여행을 마치고 집으로 돌아왔다.

    Some years earlier, Mr. Shelby had gotten sick and died.
    몇년 전에, 쉘비는 병에 앓다가 죽었다.

    So only Mrs. Shelby and Aunt Chloe were waiting for them.
    그리고 쉘비 부인과 클로에는 그들을 기다렸다.

    They looked everywhere for Uncle Tom.
    그들은 톰을 찾기위해 이곳저곳 돌아다녀보았다.

    "I'm so sorry," said Johnny.
    "미안해요," 조니가 말했다.

    "I wanted to bring Uncle Tom back. But he's gone to live with God now."
    "나는 톰 삼촌을 다시 데려오기를 원했어요. 하지만 그는 이미 신과 함께 살고 있었어요."

    Mrs. Shelby began to cry, and Aunt Chloe said nothing.
    쉘비 부인은 울기 시작했다, 그리고 클로에 부인은 아무 말도 없었다.

    He passed Tom's last messages of love to Aunt Chloe.
    그는 사랑이 담긴 톰의 마지막 메세지를 클로에에게 전달해 주었다.

    A month later, Johnny let all of the slaves on the farm go free.
    한달 후, 조니는 노예에 있는 모든 노예들을 자유롭게 해주었다.

    "Don't thank me for your freedom," he said.
    "당신의 자유를 내게 감사하지 말아요," 그가 말했다.

    "Thank Uncle Tom."
    "고마워요 톰 삼촌."
  • 12.12.25
    - 성탄절