일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | ||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
Sense and Sensilbility(page39)
|
Sense and Sensilbility(page39~40)
|
Sense and Sensilbility(page40~42)
|
Sense and Sensilbility(page42~44)
|
Sense and Sensilbility(page44~46)
|
||
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
Sense and Sensilbility(page46~50)
|
Sense and Sensilbility(page50~52)
|
Sense and Sensilbility(page52~54)
|
Sense and Sensilbility(page54~56)
|
Sense and Sensilbility(page57~58)
|
||
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
Sense and Sensilbility(page58~60)
|
Sense and Sensilbility(page61~62)
|
Sense and Sensilbility(page62~65)
|
Sense and Sensilbility(page65~67)
|
Sense and Sensilbility(page67~72)
|
||
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
Sense and Sensilbility(page72)
|
Sense and Sensilbility(page72~73)
|
Sense and Sensilbility(page73)
|
Sense and Sensilbility(page74)
|
Sense and Sensilbility(page74~75)
|
추석연휴
|
|
30 | ||||||
추석연휴
|
||||||
추석
|
||||||
-
- 12.09.03
-
- Sense and Sensilbility(page39)
- The next day, Margaret said to Elinor, I have a secret!
그다음날 말곳이 앨리노에게 말했다, 나 비밀이 있어!
Last night I saw willoughby begging Marianne for a lock of hair.
어젯밤 나는 윌로비가 마리앤에게 머리카락을 구걸한 것을 보았다.
She cut it off and put it to him.
그녀는 잘라 그에게 주었다.
He Kiseed it and put it in his pocked."
그는 키스를 하고 주머니속으로 넣었어."
Elinor guessed they were now secretly engaged.
엘리노는 그들이 이미 비밀스럽게 약혼한 것 같아보였다.
She was surprised they had told anybody.
그녀는 아무에게도 말하지 않아서 놀랐다.
The following day, Sir John planned a trip for everyone to a house called Whitwell, owned by Colonel Bradon's brother-in-law.
그다음날 존은 모든 사람들을 불러 볼로넬 브란던의 시동생이 만든 윗트웰 소풍을 만들었다.
-
- 12.09.04
-
- Sense and Sensilbility(page39~40)
- A large group of them packed picnic lunches and prepared to leave.
큰 그룹이 도시락을 싸고 떠날 준비를 하고 있었다.
But as people ate breakfast, a letter came for the colonel
하지만 사람들이 다 아침을 먹자 콜로넬에게 하나의 편지가 왔다.
He looked at it and explained to the group that he had urgent business.
그는 편지를 보고 그룹에게 큰 일이 있다고 설명해 주었다.
Their excursion was canceled.
그들의 소풍을 최소되었다.
They tried to convince him to put off his business, but he wouldn't.
그들은 그의 일을 일을 하지 못하게 했지만 그는 그럴수 없었다.
After Bardon left, they decied to ride around the country side.
발돈이 떠나고 나서 그들은 시골을 돌아보기로 하였다.
Marianne got into Willoughby's carriage, and the two were not seen for
the rest of the day.
마리엔은 윌로비 가방으로 들어가 그 둘은 그날 보이지 않았다.
The next morning, Mrs.Dashwood went to visit Lady Middleton with two of her daughters.
그다음날 아침 다쉬우드 아주머니는 미드레톤 아가씨에게 두명의 딸을 대리고 방문했다.
-
- 12.09.05
-
- Sense and Sensilbility(page40~42)
- Marainne stayed home since Willoughby would be coming for a visit.
마리앤은 윌로비가 집으로 올거라고 생각하고 집에 남아 있었다.
When Mrs. Dashwood and her daugter returned home, they were not surprised to find Willoughby's carriage in front of the cottage.
만약 다쉬우든 아주머니와 그의 딸이 집에 돌아왔다면 그들은 오두막 집 앞에 있는 위로비의 가방을 보고 놀라지 않았을 것 이다.
They went inside, and Marainne came rushing out of the sitting room, sobbing uncontrollably.
그들은 집 안으로 들어갔다 그리고 마리앤은 거실에서 울면서 나왔다.
Then she ran upstairs.
그리고 마리앤은 이층으로 올라갔다.
Mrs.Dashwood asked Willoughby,"is she ill?"
다쉬우드 아주머니가 윌로비에게 물었아" 마리앤 어디 아프니?
"No," he answered, trying to look cheerful, "but I have bad news.
"아니요" 그가 대답했다, 그는 최대한 기분이 좋아보이려고 애썼다," 하지만 나쁜 소식이 있어요.
My cousin, Mrs.smith, has sent me to London on business.
저의 사촌인 스미드 아주머니가 저를 런던으로 일을 하라고 보내셨어요.
I won't be able to visit any more.
저는 이제 더이상 올수가 없어요.
I'm poor and depend on Mrs.Smith.
저는 가난하고 모든건 스미드 아주머니께 달려 있어요.
I must do as she asks.
나는 스미스 아주머니가 요구한 대로 따라야 해요.
I've come to say goodbye."
인사하러 왔어요."
"Well, I hope you won't be going long," said mrs.Dashwood.
"음, 너무 오래있지 않았으면 좋겠어," 다쉬우드 아주머니가 말했다.
I'm afraid I won't be back this year," he replied, his face reddening
어쩌면 이번 년에는 못돌아 올지도 몰라요," 그가 대답했다, 그의 얼굴이 빨개졌다.
Mrs.Dashwood looked at Elinor with surprise.
다쉬우드 아주머니느 엘리노를 보고 놀랐다.
Elinor was just shocked.
엘리노는 그져 충격을 받았다.
Willoughby said goodbye and rushed out to his carriage.
윌로비는 인사를 하고 서둘러 그의 가방을 서둘러 넣었다.
Then he was gone.
그리고 그는 사라졌다.
Elinor was worried about her sister, whose emotional nature would encourage her misery.
엘리노는 그의 동생이 걱정이 되었다, 감정적인 사람이 그의 고통을 위로해 줄 것이다.
-
- 12.09.06
-
- Sense and Sensilbility(page42~44)
- Later that day's, Mrs.Dashwood told Elinor that Mrs.Smith probably sent Willoughby away because she disapproved of his engagement to Marianne
몇칠수 다쉬우드 아주머니는 엘리노에게 스미드아주머니가 윌리지오를 약혼소식을 듣고 윌로비에 실망을 하셔 보내셨다고 한다.
He'll return to Bartob as soon as he can,"
그는 최대한 빨리 바라톤으로 올꺼야,"
"Why would they hide their engagemnt from us? questioned Elinor.
"왜 그들은 그들의 약혼은 우리에게 속이라고 하는걸까? 엘리노가 물었다.
"Dear child," scolded her mother, "it is strange for you to accuse Willoughby and marianne of hiding their feelings!
내 아이들아," 엄마가 야단쳤다, "너희가 윌로비아 마리앤의 감정을 말하는거에 대해 좀 이상하지 않니?"
You have accused them of showing their feelings too openly in the past!
너는 이미 그들의 과거의 감정에 대해 너무 많이 비난하고 있어!
Do you prefer to believe he has bad intentions toward marianne, rather than good?"
너는 그가 마리앤에게 좋은 감정보다는 나쁜 감정이 있다고 생각해?
"I hope not," cried Elinor.
"그러지 않길 바래야져," 엘리노가 말했다.
"I hope there is a simple explanation for his strange behavior this morning."
나는 오늘 그가 했던 이상한 행동에 대해 간단한 설명을 해야 하면 좋겠는데."
Nobody saw Marianne until dinner.
저녁까지 아무도 마리앤을 보지 못했다.
At the table, she was so upset she couldn't eat or look at anyone.
저녁때 그는 너무 화가 나서 아무것도 먹을수도 아무도 볼수도 없었다.
And when someone mentiopned anything connected with Willoughby, she burst into tears
그리고 누군가 윌로지비에 관해 조금이라도 이야기를 꺼내면 그녀는 눈물을 터트렸다.
As the days, passed, marianne got worse and worse.
날이 가면 갈수록 마리앤은 더 나빠져만 갔다.
A week later, her sisters persuaded her to go for a walk.
몇주후 그녀의 언니는 같이 산책하자고 설득했다.
While walking, they was a gentleman riding toward them.
걷고 있눈 중에 그들은 한 말을탄 신사가 그들에게 오고 있었다.
"It's Willoughby! i know is is!" cried marianne.
" 윌로지비야! 이게 뭔지 알겠어!" 그녀가 소리쳤다.
She ran toward the carriage.
그녀는 마차로 뛰어갔다.
It was not Willoughby but Edward Ferrars, the only person in the world she could forgive for not being Willoughby.
거기에 윌로지오는 없엇지만 이 새상에서 그녀가 윌로지비가 아니여도 용서해 줄수 있는 사람 에드워드 패라스가 있었다.
-
- 12.09.07
-
- Sense and Sensilbility(page44~46)
- She stopped and smiled, holding bank her tears.
그녀는 멈추고 웃음을 뒤로하고 웃었다.
As Edward and Elinor exchanged greetings, Marianne saw their poliet yet distant behavior.
에드워드와 엘리노가 인사를 주고 받으면, 마리앤은 그들이 아직은 거리를 두고 있다는걸 볼수 있었다.
When they retured to the cottage, Mrs.Dahwood greeted Edward warmly.
그들이 집으로 돌아왔을때 다쉬우드 아주머니는 에드워드를 따뜻하게 반겨주었다.
"So Edward, what are your mother's plans for you these days?
그래 에드워드 엄마가 널 위해 지금 무슨 일을 하시고 있니?
Does she still want you to be a politician?
아직도 너를 정치인이 되길 원하고 있니?
"No," replied Edward,"She know I could never do that.
"아니요" 에드워드가 대답했다"그녀는 내가 절대로 정치인이 될수 없다는걸 아세요
We'll never agree on a profession for me.
우리는 내가 하공 있는 일을 이해하시지 못할거에요.
I've always wanted to work for the church.
나는 항상 교회를 위해 일하고 싶었어요.
But that's too prdinary for my family.
하지만 그건 우리가족에게 너무 평범해요.
"I know you're not ambitious, Edward," said Mrs.dashwood.
"나도 네사 야심이없다는걸 안단다 에드워드," 다쉬우드 아주머니가 말했다.
"No. I wish to be like everybody else, to be perfectly happy in my own way.
아니에요 저는 다른 사람이 그들의 방식대로 행복하고 완벽했으면 좋겠어요.
Greatness won't make me happy."
아무리 좋은게 있다고 모든지 행복하지 않아
"You're right!" cried marianne.
맞아요!" 마리앤이 말했다.
"What does wealth or greatness have do with happiness?
"건강아니면 큰 일들이 행복과 무슨 상관일 있을까요?
"Greatness has very little to do with it." said Elinor, "But wealth has much to do with it.
"큰 일들은 그걸로 조금 행복을 느낄수 있지," 엘리노가 말했다," 하지만 건강은 많은 행복을 느낄수 있어.
"Elinor!" cried marianne, "Money only gives happieness where there is nothing else to give it.
엘리노! 마리앤이 소리쳤다,"아무것도 없을때는 돈이 가장 큰 행복을 줄수 있어,"
Beyond answering our basic needs, it's of no use at all."
사람이 가지고 있는 기본적인 욕구가 있어 그건 아무 쓸모가 없어,"
"How much do you need for yout basic needs?" asked Elinor.
"기본적인 걸 채우기 위해 얼마가 더 필요한데?" 엘리노가 물었다.
"Two thousand per year," said Marianne.
"일년에 2000퍼," 마리엔이 대답했다.
"No more than that,"
더이상 필요없어,"
Elinor laughed, "Two thousnad! one thousand a year would be welthy to me,"
엘리노가 웃었다, "일년에 2000이면 너무 나에게 너무 넉넉한데,"
-
- 12.09.10
-
- Sense and Sensilbility(page46~50)
- "A family cannot live on less than two thousand per year," said marianne.
"한 가족이 2000믿으로는 살수가 없어," 마리앤이 말했다.
"It takes that much to have enough servants, plus a carriage and horse for riding."
"충분한 하인이 필요하고 거기다가 마차에다가 말까지 타려면 그정도 필요해요,"
Elinor smiled at her sister's description of her future life with woulloughby.
엘리노는 그녀의 동생을 보며 윌로비와 사는 상상을 하였다.
During edward's visit, Elinor showed her usual politeness and intest.
에드워드가 집에 방문한 동안 공손함과 호기심을 보였다.
But she was alarmed by his coldness toward her.
하지만 그가 너무 차갑게 대해 그녀는 불안해 보였다.
He was clearly unhappy, and she doubted whether he still loved her.
그는 너무 불행했다 그리고 그녀는 그가 아직도 그녀를 사랑하는지 궁굼하기도 했다.
She could see he was confused.
그녀는 그가 혼란스러운걸 볼수 있었다.
The next day, while having tea, Marianne noticeed a ring on Edward's finger.
그다음날 차를 마시는 중 마리앤은 에드워드손에 있는 반지를 보았다.
"I've never seen that before, Edward.
"나는 그 반지를 본적이 없는것 같은데요 에드워드.
Is that your sister's hair in the ring?
저 반지에 있는 머리카락이 누나껀가요?
Edward blushed deeply and looking quickly at Elinor, answered, "Yes,it's Fanny's hair.
에드워드는 당황스러워하고 엘리노는 제빨리 보고는" 네, 이건 패니의 머리에요."
It loks lighter than it really is"
조금 더 밝아보이져"
Elinor was sure that he had taken some of her hair without her knowing.
엘리노는 그가 자기의 머리카락을 그녀도 모르게 가져갔다고 확신했다.
Sir John soon had more visitors at Barton Park.
존은 바톤 공원에서 더 많은 손님들을 맞이했다.
He had recently met two young ladies with the family name steele, who to visit, who were his distant cousins.
그는 최근에 먼 친척인 스틸이라는 아가씨 두명을 만났다.
He had inviate them to visit, and they had accepted immediately.
그는 그들을 초대했고 그들은 바로 받아드렸다.
The Dashwood sisters came to barton pack to meet Sir John's new guests.
다쉬우드 자매는 존의 손님들을 맞이하기 위해 발톤으로 갔다.
They found the steele sisters polite and elegany.
그들은 우아하고 고상한 스틸자매를 찾았다.
-
- 12.09.11
-
- Sense and Sensilbility(page50~52)
- The elder sister Anne looked very polite and elegant.
가장 나이가 많은 안네는 우아하고 점잔에 보였다.
The elder sister Anne looked very plain, but the younger sister Lucy was a beautiful twenty-three-year-old lady.
첫째인 안네는 솔직해 보였다, 하지만 마지막 딸 루씨는 아름다운23살 아가씨였다
"Miss Dashwood," asked the elder Miss Steele, "do you like Devonshire? you must've been sorry to leave beautifel Norland
"다쉬우드 아주머니" 스틸아가씨중 첫째가 말했다, " 데본시어를 아세요? 아름다운 놀랜드를 떠날때 아쉬웠겠어요."
Elinor was surprised that the Steeles knes about her family.
엘리노는 자기 가족에 대해 알고 있는거에 신기했다.
"Yes Norland is lovely place."
"네 놀래드는 참 사랑스러운 곳이에요."
"You must've had many handsome bachelors there," added Anne.
"거기에 많은 잘생긴 미혼남들이 여렀있었겠어요," 아네가 덧붙였다.
"Good Heavens, Anne," cried Lucy, "all you think and talk about is men!"
"맙소사," 루씨가 외쳤다," "언니가 생각하고 이야기하는건 오직 남자뿐이야!"
Elinor was gald when their meeting was finished.
엘리노는 그들의 만남이 끝나서 다행이라고 생각했다.
She found the elder Steele sister's conversation too vulgar and the younger sister Lucy too clever for her taste.
그녀는 스틸 자매를 만났다 그들은 대화하기 너무 첨박화고 어린 동생 루씨는 너무 맛보기에 너무 똑똑했다.
The Steeles thought differently, and soon the young ladies were together for an hour or two every day.
스틸 자매의 생각은 서로 달랐다, 그리고 아가씨들은 하루에 한시간이나 이틀씩 같이 있었다.
Sir John told the Steeles everything about the Dashwood's live.
존 아저씨는 스틸에게 다쉬우드가 어떻게 사는지에대해 다 말했다.
One day, Anne Steele congratlated Elinor on Marianne's engagement to a very fine young man.
어느날 안네 스틸은 남자를 찾기 위해 엘리노에게 마리엔의 약혼을 축하해주러 갔다.
Then the Steeles told Elinor that Sir John talked about her suspected attachment to Edward.
그후 스틸은 엘리노에게 존 아저씨가 그녀가 에드워드에게 미심적은것에 대해 이야기했다고 했다.
-
- 12.09.12
-
- Sense and Sensilbility(page52~54)
- "His name is Ferrars," whispered Sir John.
"그의 이름은 페라스야" 존이 속사겼다.
"But it's a big secret!"
"하지만 이건 큰 비밀이야!"
"Mr.Ferrars!" repeated Anne Steele, "You sister-in-law's brother?
"페라스 아저씨라고!" 안나 스틸이 말했다, " 형수의 남자형제?
He's a very pleasant young man.
그는 되게 예의가 바르신 분이야.
We Know him will."
우리도 그를 잘 알지."
"How can you say that, Anne?" cried Lucy, who always corrected everything her sister said.
안나 어떻게 그렇게 말할수 있어?" 항상 언니의 말을 고치는 루씨가 소리쳤다.
"We've only seen him once or twice at my uncle's house."
"우리는 그져 한번이나 두번 삼촌집에서 보잖아,"
Elinor was shocked.
엘리노는 충격을 먹었다.
She waned to know who their uncle was and how they knew Edward.
그녀는 누가 그의 삼촌인지 그리고 그들이 에드워드를 어떻게 알고있는지 알고싶어했다.
But she didn't ask question.
하지만 그녀는 물어보지 않았다.
During the next few days, Lucy took every chance to make conversation with Elinor.
몇칠이 지나고, 루씨는 엘리노와 이야기할 기회를 계속 만들었다.
She was claver and humorous companion, but Elinor pitied her or lacking education.
그녀는 똑똑하고 유머러스하고 마음이 잘통했다, 하지만 엘리노는 그녀를 불싸하게 보거나 혼자 결핍되어 있었다.
She disliked the insincerity, dishonesty, and self-interest that lay behind her words and actions.
그녀는 뒤에서 불성실하고 송직하지 못하고 사리추구한 사람을 좋아하지 않았다,
While Elinor and Lucy were walking alone, Lucy asked, "you may think question strange, but do you know yout sister-in-law's mother, Mrs.Ferrars?"
엘리노와 루씨가 단둘이 걷고 있을때 루씨가 물었다,"이 질문을 이상하게 생각할수 있겠지만, 형수의 어머니인 페라스 아주머니를 아세요?"
The question was strange to Elinor.
그 질물은 엘리노에게는 이상하게 느껴졌다.
"I've never met her," she answered colldly.
"저는 그녀를 만난적이 없어요," 그녀가 차갑게 대답했다.
"Then, you couldn' say what kind of woman she is?" questioned Lucy.
"그럼 그분이 어떤여자인지도 모르겠네요?" 루씨가 물었다.
"No," Elinor plainly replied, holding back her true opinion of Edward's mother.
"네," 엘리노는 에드워드의 어머니에 대한건 숨기고 아무렇지도 않게 대답했다.
"I don't konw antyhong about her."
저는 그녀에 대해 아무것도 몰라요."
Then Lucy looked at Elinor.
그리고는 루씨가 엘리노를 쳐다보았다.
"I wish I could tell you abour the difficult situation I'm in!"
"나는 내가 지금 어떤 힘든 상황에 있는지 말해주고 싶은데!"
"Well, I wish I could help you, but I don't know Mrs.Ferrars."
"음 그렇다면 도와줄수 있어요, 하지만 저는 페라스 아주머니에 대해 몰라요."
"Mr.Ferrars know nothing of me," Lucy said with a shy, sidelong glance at Elinor, "But we will be closely connected soon."
"페라스 아주머니는 나에대해 아무것도 몰라요," 루씨가 엘리노는 수줍어 하며 흘낕겻눈질하면 수줍게 마했다,"하지만 우리는 곧 그들과 가까워질꺼에요."
-
- 12.09.13
-
- Sense and Sensilbility(page54~56)
- "Good Lord!" cried Elinor, " Do you mean with Mr.Rober Ferrars?"
"맙소사!" 엘리노가 외쳤다,"로버 페라스아저씨를 말씀하지는 건가요?"
She didn't like the idea of Lucy becoming her sister-in-law.
그녀는 루씨가 형수가 된다는 아이디어는 별로 좋아하지 않았다.
"No," repled Lucy ,"not Robert.
"아니요," 루씨가 대답했다," 로버트는 아니야.
I've never met him in my life.
나는 그를 내 인생에서 본적이 한번도 없어.
I mean his elder brother, Edward."
아니 내가 한말은 맏형 에드워드를 말하는거야."
Elinor was silent with shock.
엘리노는 아무말도 하지 않고 충격을 먹었다.
"You must be surprised," said Lucy, "because he never mentioned our relationship to your family.
"아마 놀랐을꺼야," 루씨가 말했다, '왜냐하면 그는 우리와 너희 가족을 말한적이 없어."
I know Edward won't be angry that I've told you our secret.
우리의 비밀을 말해서 에드워드가 화를 내지 않았으면 좋겠다.
He trusts you so much and looks upon you and your family almost as sisters."
그는 너를 너무 믿어서 너희가족을 너의 자매들처럼 바라본다.
Elinor force herself to remain calm.
엘리노는 자기자신을 진정시키려고 했다.
"May I ask how long you have been engaged?
"약혼한지 얼마나 되었는지 물어봐도 되요?
"We've been engaged for four years now," she answered.
"우리는 약혼핮니 4년되었어요," 그녀가 대답했다.
Elinor couldn't believe it.
엘리노는 믿을수 없었다.
"We must here in Devonshire while Edward was studying law," said Lucy.
"우리는 에드워드가 공부 법에 대해 공부할때 데본샤이어에 있어야 했어요. 루시가 말했다.
"I didn't wat to get engaged without his mother's approcal.
"나는 그의 어머니의 허락없이 결혼하고 싶지 않았어요.
But I was young and loved him so much.
하지만 저는 어리고 그를 많이 사랑했어요.
Oh,dear Edward.
오 에드워드.
Look, I carry his picture everywhere."
보세요 저는 항상 그의 사진을 가지고 다녀요."
She pulled a small painting of Edward from her pocket and showed it to Elinor.
그녀는 에드워드가 그려져 있는 작은 사진은 주머니에 꺼내서 엘리노에게 보여주었다.
Her hert sank.
그녀의 가슴이 가라 앉았다.
'You can't imagine my suffering," continued Lucy.
"당신은 내가 얼마나 많은 고통을 받는지 상상도 하지 못할거에요," 루시가 말했다.
"We see each other so infrequently."
"우리는 어쩌다 한번 봐요."
She put her hand to her eyes.
그녀는 그녀의 손은 그녀의 눈에 갔다 데었다.
Elinor was unsympathetic.
엘리노는 별로 좋아하지 않았다.
-
- 12.09.14
-
- Sense and Sensilbility(page57~58)
- "Sometimes I think about breaking if off," continued Lucy.
"나는 가끔가다 깨버릴까 생각하기도 해," 루씨가 말했다.
"But I coundn't bear hurting him.
"하지만 나는 그가 아파하는걸 참을수 없어.
What do you think?"
너는 어떻게 생각해"?
"You must decide for yourself," answered Elinor.
"네가 결정해야해," 엘리노가 답했다.
"Poor Edward doesn't even have my picture," Lucy went on, " but I sent him a ring whith a lock of my hair in it.
"불쌍한 에드워드는 네 사진도 없어," 루시가 계속 말을 이어 나갓다, "하지만 나는 그에게 반지와 내 머리카락을 넣어서 보냈어."
Did you see him wearing it when he visited you recentlr?"
혹시 너희 집에 찾아갈때 최근에 그 반지를 보았니?
"I did," Elinor answered.
"응 봤어," 엘리노가 대답했다.
Her calm voice concealed her great unhappiness.
그녀의 차분한 목소리가 그녀의 큰 불행함을 감춰주었다.
She was shocked, confused, and miserable.
그녀는 충격을 먹고 햇갈리기 시작하고 그리고 비참해졌다.
Their conversation ended, and Elinor was sure Edward still cared for her.
그들의 대화는 끝이 났다, 그리고 엘리노는 에드워드가 아직도 그녀를 생각하고 있다고 확신했다.
She felt he loved her and would never have intentionally deceived her.
그녀는 그가 그녀를 좋아했고 그는 절대 의도적으로 그녀를 속이려하지 않았다.
He was trapped by a beautiful yet insincere, vulgar, selfish girl.
그는 아름답지만 진실되지 못하고 천박하고 이기적인 여자에게 갇혀있었다.
Her interest lay in his future income.
그녀의 관심사는 그의 미래 수입이다.
Elinor was very careful to hide her unhappiness.
에드워드는 자기의 불행해하는 모습을 감추기 위해 조심스러웠다.
She knew if she told her family the bad news about Edward, their misery would only add to her own.
그녀는 만약 그녀가 자기 가족들에게 에드워드에 대해 말한다면 고통은 그져 다 그녀에게로 돌아온다는걸 그녀는 알고 있었다.
One several occasions , she spoke quietly with Lucy about the situation.
몇일 후에, 그녀는 루시와 조용히 그 상황을 이야기 하고 있었다.
Elinor learned that Lucy planned to hold Edward to the engagemnt.
엘리노는 루시가 에드워드의 약혼을 막으려고 했었다는걸 알게 되었다.
She was jealous that Edward held Elinor in such high esteem.
그녀는 에드워드가 엘리노에게 높게 존경한다는거에 질투를 했다.
-
- 12.09.17
-
- Sense and Sensilbility(page58~60)
- Why else would Lucy tell Elinor her secret, but to warn her to keep away from Edward.?
왜 루씨가 엘리에게 그녀의 비밀을 말했을까, 하지만 에드워드를 그녀와 멀어지게 하려는건가?
What made Elinor most sad was that she knew Edward did not love his future wife.
엘리노를 가장 슬프게 만든건 그의 미래의 신부를 사랑하지 않았다는 것 이다.
He had no chance of having a happy marriage.
그는 행복하게 결혼할 기회가 없었다.
Mrs.Jennings, who was making plans to return to her London house, surprised Elinor and Marianne with an invitation.
런던집으로 돌려보내려고 하는 제닝 아주머니는 놀랍게도 엘리노와 마리앤을 초대했다.
If I can't get at least one of you married, it won't be my fault!"
만약 너희 둘중에 결혼한다면 그건 내 잘못이 아니야!"
"You must come along," she told the Dashwood sisters, "I'm so good at finding husbands for single girls.
"너는 나와 함께 가야해," 그녀가 다슁드 자매에게 말했다, "저는 독신인 여성에게 남편찾아주는걸 잘해요.
Elinro wanted to refuse.
엘리노는 거절하고 싶었다.
She feared she might run into Edward and Lucy Seele on London.
그녀는 그녀가 에드워드랑 루씨를 런던에 있는 스틸로 보내버릴것 같아 두려웠다.
But marianne was excited at the chance of seeing Willoughby who was still in London.
하지만 마리앤은 아직 런던에 있는 윌로지비를 볼수 있는 기회여서 기대되었다.
Mrs.Dashwood insisted that they accept the invitation.
다쉬우드 아주머니는 그들을 초대해야 한다고만 하셨다.
When Elinor and marinne got to their room in Mrs.Jennings' luxurious house in London, both girls took out their pens and paper of letter writing.
엘리노와 마리엔이 런던에 있는 럭셔리한 제닝의 집으로 들어갔을때 두 자매는 편지를 쓰기 위해 팬과 종이를 들었다.
"I'm writting home to Mother," said Elinor to Marinane.
"하는 집에 계신 엄마한테 쓸거야," 엘리노가 마리엔에게 말했다.
"Perhaps you should hold off a few days," "I'm not writing to Mother," replied Marianne.
'어쩌면 몇칠동안 편지를 쓸수도 있겠네," 나는 엄마한테 쓰는 편지가 아니야," 마리엔이 말했다.
Elinor realized her sister was writing to Willoughby.
엘리노는 자기 동생이 윌로비에게 쓰는 편지라는걸 알았다.
Marianne was nervous for the rest of the evening.
마리엔은 저녁동안에 계속 긴장되었다.
-
- 12.09.18
-
- Sense and Sensilbility(page61~62)
- She could eat almost nothing, and anxiously listen to the sound of every passing carriage
그녀는 거의 아무것도 먹지 않고 지나가는 마차마다 그 소리를 듣고 있었다.
After dinner, there was a knock on the door.
저녁식사 후, 문 두드리는 소리가 들렸다.
Marianne jumped up and creid, "It must be Willoughby!"
마리엔은 뛰며 소리쳤다, "윌로비일거야!"
She ran toward the door almost threw herself into the arms of Colonel Bradon.
그녀는 문앞으로 달려가 콜로넬 브란던의 팔을 뚫을뻔 했다.
Her shock was too great to bear with calmness.
그녀는 너무 충격을 먹어 고요함을 참을수 없었다.
She left the room, and Elinor greeted the colonel.
그녀는 방에서 나갔고 엘리노가 그를 맞이했다.
Elinor was sorry to see the man so in love with her sister.
엘리노는 그녀의 동생에게 사랑에 빠진 남자를 미안하게 생각했다.
He experienced only her bitter disappointment when she saw him.
그녀가 그를 보았을때 그는 느겨의 쓰디쓴 경험을 보았다.
The colonel asked, "Is she ill?"
콜로넬이 물었다, "그녀가 아프나요?"
Elinor made several excuses about tiredness and headaches.
엘리노는 머리가 아프로 몸이 피곤하다는 등의 몇개의 핑계를 만들었다.
Mrs.Jenning entered the room cherrfully and asked the colonel replied politely but gave no definitive answer.
제닝 아주머니는 기분좋게 들어오셨다, 그리고 콜로넬에게 물었다 하지만 대답을 그렇게 정확한 대답이 돌아오지 않았다.
He soon left, and all of the ladies went to bed early.
그가 떠난후, 모든 여자들은 일찍 잠자리에 들었다.
The next day found Marianne cheerfully hopping to see Willoughby.
그다음날 마리앤이 기쁘게 윌로지비가 오길 기대하고 있는걸 보았다.
She was terribly distracted all day.
그날 그녀는 너무 산만했다.
When the ladies returned from shopping, there was still no answer from Willoughby.
여자들이 쇼핑을 하고 집에 왔을때 아직도 윌로지비에 한테서는 답장이 없었다.
After being at Mrs.Jennings'house for a week, Marianne finally saw Willoughby's card on the table when the came home form a ride.
제님 아주머니집에 있는지 일주일후 마리앤은 말을 타고 온 후 드디어 탁자에 있는 윌로지비의 편지를 보았다.
"He's been here while we were out," exclaimed Marianne.
"우리가 없는동안 그가 다녀갔어요," 마리앤이 소리쳤다.
From then on,she stayed at home while the other went out.
그후, 그녀는 다른 사람이 집에 나갈때 나가지 않고 매일 집에 있었다.
When a letter came the next day, Marianne tried to grab it.
편지가 온 후 부터 마리엔은 잡으려 했다.
But it was for Mrs.Jenning.
하지만 그건 제닝 아주머니것 이였다.
-
- 12.09.19
-
- Sense and Sensilbility(page62~65)
- "Were you expecting a letter?" asked Elinor, who could see her sister's disappointmnet.
"왜 편지를 기대하고 있는거야?" 자기 동생의 실망감으 볼수 있는 엘리노가 물었다.
"Just a little," sighted Mariannee.
"그냥 조금," 마리앤이 말했다.
"Dear sister, don't you trust me?" asked Elinor.
"동생아 나 못믿어?" 엘리노가 물었다.
"How can you, who trusts in no one, ask me that?" replied Marainne.
"아무도 믿지 않는 나에게 어떻게 그럴수 있어?" 마리엔이 대답했다.
"I have nothing to tell," Elinor blustered, wanting to revel the secret to lucy Steel's engagement to Edward.
"나는 너에게 더이상 말해줄말이 없어," 엘리노가 소리쳤다, 루씨 스틸이 에드워드와 약혼했다는 비밀을 말하고 싶었지만.
"Nor do I," replied Mairanne.
"나는 아니야," 마리엔이 대답했다.
"You communicate nothing, and I hide nothing."
"너는 나와 이야기하려하지 않고 나는 아무것도 숨기는게 없어."
The next day, there was a dance at Lady Middleton's London home.
그다음날 레이디 미들레톤의 런던집에서 파티가 있었다.
When Marianne realized Willoughby wasn't there, she lost interest on the festicities.
마리엔이 윌로비가 거기에 오지 않았다고 하자 그녀는 축제에는 관심이 없었다.
She was hurt that Willoughby was invited but hadn't come
그녀는 초대를 했지만 오지 않았다는거에 상처를 받았다.
One night, the two Dashwood sisters went to a party with Lady Middleton.
그날밤 다쉬우드 자매는 미들레톤과 함께 파티에 갔다.
Willoughby was there, standing wiht an elegany young lady.
윌로지비는 아주 우아한 젊은 여성과 함께 거기 있었다.
Marianne was delighted when she saw him.
마리엔은 그를 보고 기뻐했다.
She began to run to him but Elinor stopped her.
그녀는 뛰려고 했지만 엘리노가 그녀를 말렸다.
"Be calm," said Elinor,
"얌전하게 해," 엘리노가 말했다.
"Hide your feelings."
"너의 감정들을 감춰."
It was impossible for Mrainne.
마리엔에게는 불가능 했다.
She sat with anxiety and impatience writted on her face.
그녀는 얼굴에 불안함과 다급함은 얼굴에 써 놓고 앉아있었다.
"Why won't he look at me?" cried Marianne.
"왜 그는 나를 보지 않는거지?" 마리엔이 말했다.
Finally, Willoughby turned around and looked at them.
드디어 윌로지비는 돌아 그들을 보았다.
Marianne jumped up and held her hand out to him.
마리엔은 뛰며 그녀의 손은 그에게 들었다.
He came over and spoke to Elinor, not Marianne, asking about their mother's health.
그는 마리엔이 아닌 엘리노에게 가서 그의 어머니의 건강에 대해 물었다.
-
- 12.09.20
-
- Sense and Sensilbility(page65~67)
- Marianne blushed and cried," Willoughby, why didn't you visit me?"
마리엔은 얼굴이 붉어지며 말했다,"윌로지비 왜 나를 찾아오지 않았어?"
"I visited," he said, "but you weren't home."
"나는 찾아갔었어," 그가 말했다,"하지만 너는 집에 없었어."
"Haven't you recieved my letters?" she said with wild anxiety.
"내 편지 못 받았니?" 그녀는 불안해하며 말했다.
"There must have been some terrible mistake.
"거기에 아주 큰 잘못이 있을꺼야.
I beg you to tell me.
나는 너한테 말해달라고 빌었어.
What's the matter?"
그게 무슨 상관이야?"
Willoughby looked ashemed, glancing over at the young lady he had been standying next to earlier.
윌로비는 일찍부터 같이 있었던 젊은 여자가 보이는것을 보고 부끄러워했다.
"Yes, I recieved the information that you wee in town.
"그래, 네가 여기있다는정보를 나도 받았어.
Thank you for it
고마워
With that, he turned away to join a friend.
그후 그는 돌아가서 그의 친구들과 있었다.
Marianne was pale nad unable to stand.
마리엔은 창백하고 일어날수 없었다.
Elinor helped her into a chair.
엘리노는 그녀를 의자로 대려갔다.
Willoughby left the party soon after.
그후 윌로비는 파티를 떠났다.
Riding home, Elinor realized that Marianne's attachment with Willioughby was over.
집에가며 엘리노는 마리엔과 윌로비 사이가 끝이 났다고 생각했다.
She felt bitter over him tasteless manner of ending it.
그녀는 아무렇지도 안개 끝나는 매너가 너무 억울했다.
That night, Elinor was kept awake by the sound of Marianne sobbing
그날 밤 엘리노는 마리엔이 흐느끼는 소리 때문에 잠을 잘수 없었다.
The next day, a letter arrived for Marianne.
그다음날 마리엔에게 편지가 도착했다.
Mrs.Jenning asked of it was a love letter.
제닝 아주머니는 이게 러브레터냐고 물었다.
"I've never seen a woman so in love in my life.
"나는 한번도 그렇게 사랑에 빠진 여자를 본적이 없어.
I hope he won't keep her waiting."
나는 그가 그녀를 그져 기다리게하고 있을것 같지 않아"
When Elinor went into their room, Marianne was sobbing violently.
엘리노가 방에 들어갔을때 마리엔은 엄청 울고 있었다.
Elinor held her hand and burst into tears, too.
엘리노는 그녀의 손을 잡고 같이 울었다.
Then she read his letter.
그리곤 그의 편지를 읽었다.
Dear Madam.
마담에게
I bdg your forgiveness if you didn't approve of my behavior las night.
제가 어제 있었던 일에 대해 용서할수 없다면 용서를 빕니다.
I will always remember our visits with great gondness.
나는 항상 방문을 좋아해 주었던 기억을 잊지 않을것 입니다.
I hope I didn't give you the impression that I felt more for you than I ever expressed.
나는 내가 너에게 내가 표현한 것보다 더 내가 너에게 주었을 인상을 주지 않았으면 좋겠다.
-
- 12.09.21
-
- Sense and Sensilbility(page67~72)
- Please understand that I've been engagaed to soneone else for a logng time.
저는 이미 오래전에 다른 사람과 약혼을 했습니다 이해해 주세요.
We will be married soon.
저희는 곧 결혼해요.
With this letter, I an returning the lock of you hair that you so kindly foggered me.
저에게 잘 대해 주셔서 감사합니다 이 편지와 함께 다시 머리카락을 보냅니다.
Your friend, John Willoughby.
너의 친구 존 윌로지비가.
Elinor was disgusted with the cold, official manner of this letter.
엘리노는 차갑고 너무 가식적인 편지에 역겨워 했다.
It was hurtful and cruel.
마음이 상하고 잔인했다.
In an instant,it was gald that Marianne would not wed such a terrible man.
한편으로는, 마리엔은 그 역겨운 사람과 결혼하지 않아서 기뻤다.
"Oh, Elinor," said Marianne, "I'm sorry to make you so unhappy."
"오 엘리노," 마리엔이 말했다,"기쁘지 못하게 해서 미안해."
"Just think how much you would have suffered if you'd discovered how terrible he was at the end of your engagement!" replied Elinor.
"그져 네가 그와 약혼을 끝냈을때 얼마나 고통받았는지 생각해 심각했는지 생각해," 앨리노가 말했다.
"Engagement!" creid Marianne.
"약효!" 마리엔이 소리쳤다.
"We were never engaged.
우리는 약혼한 적이 없어.
He never promised me anything."
그는 나에게 약속한게 아무것도 없어,"
"He said he loved you?" questioned Elinor.
"그가 너한테 사랑한다고 말했어?" 엘리노가 물었다.
"No, he never said so," cried Marianne.
"아니 없어," 엘리노가 소리쳤다.
"but I could feel it in his eyes,"
하지만 나는 그의 눈에서 느낄수 있었어,"
She began sobbing again.
그녀는 또 다시 울었다.
later, Mrs.Jenning showed concern for marianne, who had made herself sick.
그휴 제닝 아주머니는 마리엔을 아프게 한 것에 대해 보여주었다.
She told them that Willoughby's other woman was Miss Grey, with an income of50,000 pounds or year and that Willoughby spent too much money on his carriage and horses and needed money very badly.
그녀는 윌리지오의 다른 여자가 수입이 50,000파운드인 그레이 아가씨라고 말했다 윌로비가 마차와 말그리고 다른 나쁜곳에 돈을 너무 많이 들였다.
But cheerfully she said that it was all fot the best because now Marianne could marry Colonel Brondon.
하지만 다행이도 그녀가 말하기를 모두 최고를 위해 이러난 일이라고 했다 왜냐냐하며 이제 마리엔은 코로넬 브라운과 결혼할수 있기 때문이다.
Marianne felt more miserable the next day.
그다음날 마리엔은 이상한 것을 느꼈다.
She was determined to avoid Mrs.Jenning
그녀는 제닝 아주머니를 피하기 시작했다.
"Her kindness is not sympathy," she complained.
"그녀의 착함은 동정이 아니야," 그녀가 불평했다.
-
- 12.09.24
-
- Sense and Sensilbility(page72)
- "She enjoys gossing about my problems to her friedns."
"그녀는 다른 사람에게 친구이야기를 하는걸 좋아한다."
Afeter breakfast, Mrs.Jenning found the sister in their room and delivered a letter to Marianne.
아침식사후 제닝은 자매가 방에 있는걸 복 마리엔에게 편지를 주었다.
"My dear, this will make you happy."
이게 너를 기쁘게 해줄꺼야."
Marianne hoped it was from Willoughby, explaining and apolgizing for his strange behavior.
마리엔은 윌로지비가 자기가 했던 행동에 대한 설명과 사과의 편지이길 바랬다.
But it was from her mother.
하지만 그 편지는 엄마에게 온 편지였다.
The letter expressed confidence in Willoughby.
그 편지는 윌로비를 신뢰하는 것이였다.
-
- 12.09.25
-
- Sense and Sensilbility(page72~73)
- Marianne began to cry again at the thought of her mother's disappointment when she learned the truth about him
마리앤은 어머니가 그에게 실망감을 받은걸 생각하자 또다시 울기 시작했다.
Then there was a knock at the door.
그후 문 두드리는 소리가 났다.
It was Colonel Brandon.
콜로넬 브란던이였다.
Marianne ran awat to her room.
마리엔은 그녀의 방으로 도망갔다.
Elinor greet him.
엘리노가 그를 맞이하였다.
He seemed unhappy.
그는 좋아보이지 않았다.
-
- 12.09.26
-
- Sense and Sensilbility(page73)
- "I've come to speak with you," Brandon said to Elinor.
"나는 너에게 할말이 있어서 왔어,"브란던이 엘리노에게 말했다.
"I want to tell you some details about Mrs.willoughby's character,"
"나는 너에게 윌로비의 더 자세한 캐릭터를 이야기 해주려고 해."
"Your words are proof of your feelings for Marianne," said Elinor.
"너의 단어는 마리엔에게 너의 감정을 증멸해줄수 있어," 엘리노가 말했다.
"Perhaps you remember a lady I mentioned once at Barton Park?"
혹시 브라던 공워에서 한 아가씨 기었나?"
She was like your sister, with an eager mind, a warm heart, and great sensibility
그녀는 너의 동생 같았어, 악한 생각, 따뜻한 마음 그리고 멋진 감정.
-
- 12.09.27
-
- Sense and Sensilbility(page74)
- She was a distant cousin of mine.
그녀는 마음으로는 멀리떨어져 있는 사촌이였어.
We played together when we were childrem, and this grews into love," said Mrandon.
우리는 어렸을때 항상 같이 놀았어 그리고 그것이 우리의 사랑을 키운거지," 마리엔이 말했다.
"But at seven, she was married to my brother against her wishes.
"하지만 일곱살에 그녀의 소원의 반대로 우리 오빠와 결혼했어.
before the wedding we planned to run away to marry secretly.
결혼을 하기전 우리는 도망가서 몰래 결혼을 하자고 계획을 새웠다.
My father discovered the palnd and sent me to the army.
우리아빠는 그 계획을 아시고 나는 군대를 보내셨어.
Their marriage was unhappy.
그들의 결혼은 불행했어.
-
- 12.09.28
-
- Sense and Sensilbility(page74~75)
- My brother cheated on her with countless other women.
우리 형은 셀수없이 많은 여자들과 바람을 폈어.
Two years later, they were dicorced."
이년후 그들은 이혼했어."
Elinor looked upon him with great sympathy and concern.
엘리노는 그를 걱정하고 동정하듯이 그를 쳐다보았다.
He continued, "Three years later, I found her in a debtor's prison.
그는 말을 이여갔다, "삼년후 나는 그녀를 채무자 감옥에서 보았다.
She was terribly sick and had only a short while left to live.
그녀는 심각하게 아파보였고 그녀는 얼마 살수 있는 날이 남지 않았다.
I cared for her until she died in my arms.
나는 그녀가 내 품에서 죽을때까지 그녀는 돌봤어.
She left a little girl in my care maned Eliza.
그녀는 작은 아이 엘리자를 두고 갔어
I sent Eliza to school and then left her in the care of a respectable woman in th country.
나는 그녀를 학교를 보냈어 그리고 시골에 좋은 여자에게 맡겼다.
-
- 12.09.29~12.10.01
-
- 추석연휴
-
- 12.09.30
-
- 추석