일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | ||||
삼일절
|
Anna Frank(page12)
|
|||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
Anna Frank (page12~13)
|
Anna Frank9page14)
|
Anna Frank(page14~15)
|
Anna Frank(page15)
|
Anaa Frank(page15)
|
||
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
Anaa Frank(page15)
|
Anna Frank(page16)
|
Anna Frank(page17)
|
Anna Frank(page17)
|
Anna Frank(page17)
|
||
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
Anna Frank(page18)
|
Anna Frank(page18)
|
Anna Frank(page18~19)
|
Anna Frank(page18~19)
|
Anna Frank(page20)
|
||
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
Anaa Frank(page20)
|
Anna Frank(page20~21)
|
Anna Frank(page22)
|
Anna Frank(22)
|
Anna Frank(page22)
|
||
-
- 12.03.01
-
- 삼일절
-
- 12.03.02
-
- Anna Frank(page12)
- On Friday, June 12th, I woke up at six o'clock and no wonder, it was my birthday.
육월 12일 금요일, 나는 여섯시에 일어났다, 그날은 뭐라할것 없이 내 생일이다.
But of course I was not allowed to get up at that hour, so I had to control my curiosity until a quarter to seven.
하지만 당연이 나는 이 시간에 일어나면 안된다, 그래서 나는 6시 45분까지 나를 컨트롤해야만 했다.
Then I could bear it no longer, and went to the dining room, where I received a warm welcome from Moortje(the cat).
그리고 나는 더이상 기다릴수 없었다, 그리고 나를 따뜻하게 반겨줄 말트(고양이)가 부엌 있었다.
Soon after seven I went to Mummy and daddy and then to the sitting room to undo my presnts.
일곱시가 조금 넘어서 나는 엄마 아빠한테 가고 거실에 가서 선물을 풀었다.
-
- 12.03.05
-
- Anna Frank (page12~13)
- The first to greet me was you, Possibly the nicest of all.
나를 처음 반겨준거 너였어, 아마 세상에서 가장 좋았을거야
Then an the table there were a bunch of roses. a plant ,and some peonies, and more arrived during the day
그리고 책상 위에는 한다발의 장미, 식물,그리고 몇 송이의 모란이 있었다, 그리고 그 오후에 더 많은 선물들이 도착했다.
-
- 12.03.06
-
- Anna Frank9page14)
- I got massage of thing from Mummy anddaddy, and was throughly spoiled by various friends.
나는 엄마에게 메세지를 받았지만 내 친구들때문에 편지가 모두 퍼지고 말았다.
Among other things I was given Camera Obscura, a party game, lots of sweets, chocolates, a puzle, a brooch, Tales and Legends of the Nethelands(a terrific book),and some money.
다른 것들중에서 나의 선물들은 카메라 옵스큐라, 파티게임,많은 사탕과 초콜릿 퍼즐 브로치 테일스 엔 레젠드의 니델렌드 그리고 돈을 받았다.
Now I can buy The Myths of Greece and Rome_grand!
나는 The Myths of Greece and Rome_grand 를 살수있게 되었다.
-
- 12.03.07
-
- Anna Frank(page14~15)
- Then Lies called for me and we went to school.
그리고 리스가 우리를 학교로 불렀다.
During recess I treated everyone to sweet biscuits, and then we had to go back to our lessons.
휴회시간에 나는 사탕으로 모두를 속이고 그후 우리는 다시 수업에 들어갔다.
Now I must stop.
지금 나는 멈춰야한다.
Bye-Bye we're going to be great pals!
안녕 우리는 좋은 친구야!
I had my birthday party on Sunday afternoon.
나는 일요일 오후에 내 생일파티를 했다.
-
- 12.03.08
-
- Anna Frank(page15)
- We showed a film The Lighthouse keeper with Rin-Tin-Tin, wich my school friends throughly enjoyed.
우리는 The Lighthouse keeper 을 Rin-Tin-Tin 학교친구들과 즐겁게 보았다.
We had a lovely time.
우리는 아주 좋을 시간을 보냈다.
There were lots of girls and boys.
생일파티에는 많은 여자와 남자들이 있었다.
-
- 12.03.09
-
- Anaa Frank(page15)
- Mummy alwys wants to know whom I'm going to marry.
엄마는 항상 내가 누구와 결혼할지 궁굼해 하셨다.
little does she guess that it's peter Wessel: one day I managed, without blushing or flicking an eyelid, to get that idea right out of her mind.
For years Lies Goosens and Sanne Hountman have been my best friends.
몇년동안은 리사 군센 그리고 하네 하운트맨은 나의 단짝친구였다.
-
- 12.03.12
-
- Anaa Frank(page15)
- since then,I've got to know Jopie de Waal at the Jewish Secondary school.
그때부터 나는 Jopie de Waal 를 유대인 중학교를 다니기 전까지 알아야 했다.
We are together a lot she is now my best girl friend.
우리느 항상 같이 있었고 지금 우리 가장 친간 여자 친구다.
Lies is more friendly with another girl, and Sanne goes to a diffrent school, where she has made new friends.
리사는 다른 친구들과 사이졸게 지냈다, 그리고 사네는 새로만든 친구의 학교로 전학을 갔다.
-
- 12.03.13
-
- Anna Frank(page16)
- I haven't written for a few days, because I wanted first of all to think about my diary
나는 한동안 일기를 쓰지 않았다, 왜냐하면 첫번째로 나는 이 다이어리에 대해 알아보았다.
It's an add idea for someone like me to keep a diary: not only because I have never done so before,
이건 내가 일기를 간직할수 있게 누가 알려준 것이다:이저 내가 예전에 해보지 않았던 것은 아니다.
but because it seems to me that neither I_ nor that matter anyone else-will be interested in the unbosoming of a fhirteen-year-old school girl.
하지만
-
- 12.03.14
-
- Anna Frank(page17)
- still, what does that matter?
아직도 그게 무슨 상관이다?
I want to write, but more than that ,
나는 그것보다 더 쓰고 싶어,
I want to bring out all kinds of things that lie buried deep in my heart
나는 내가 마음속에 깊게 파묻은 모든 것들을 모두 적고 싶다.
-
- 12.03.15
-
- Anna Frank(page17)
- There is a saying that"paper is more patient than man";it came back to
me on one of my slightily melancholy days,
while I sat chin in hand,
-
- 12.03.16
-
- Anna Frank(page17)
- feeling too bored and limp even to make up my mine whether to go out or stay at home.
나는 너무 심심하고 힘이 없었다. 그것때문에는 내 생각은 밖에 나가거나 집에 있고 싶었다.
Yes, there is not doubt that paper is patient and as I don't intend to show this cardboard-covered note-book, bearing the proud name of "diary,m" to any one, unless I find a real friend, boy of girl, probably cares.
And now I come to the root of the matter, the reason for my starting a diary:it is that I have no such real friend
그리고 나는 그 뿌리의 근원으로 들어갔다, 그것 때문에 나는 일기를 쓰고 이쓴 것이고: 나는 진실된 친구가 없다.
-
- 12.03.19
-
- Anna Frank(page18)
- Let me put it more clearly, since no one will belive that a girl of thirteen feels herself quite alone in the world, nor is it so.
내가 더 확실히 적어두겠다, 아무 누구도 열세살의 여자 아이의 느낌을 적을것 이라고 생각하지 않을 것이다.
I have darling parents and a sister of sixteen.
나는 부모님과 열여섯살의 언니와 같이 살고 있다.
I know about thirty people whom one might call friends _ I have strings of boy friends, anxious to catch a glimpse of me an who, falling that, peep at me through mirrors in class.
나는 열 세명의 사람들 중에서 친구를 부를지 _ 나는 남자친구이 거울을 놓고 어염풋이 그 구멍 사이로 무언가를 보았다는걸 알고 있다.
-
- 12.03.20
-
- Anna Frank(page18)
- I have relations, aunts and uncle, who are darlings too, a good home, no - I don't seem to lack anything.
나는 이모와 삼촌과 관계가 있다,누가 부부인지도, 좋은 집은 아니고- 내 생각에는 레이크가 아무것도 아닌걸로 보였다.
But it's the same with all my friends, just fun and joking, nothing more.
하지만 이건 그저 내 친구들과 장난 치는것과 같아 아무것도 아니다.
I can never bring myself to talk of anything more.
나는 나에 관해서 더 이상 말 할수 없다.
-
- 12.03.21
-
- Anna Frank(page18~19)
- We don't seem to be able to get any closer, that is the root of the trouble.
우리는 더이상 가까워 질수 없다, 그것이 우리를 곤란에 처하게 하는 원인이다.
Prehaps I lack confidence, but anyway, there it is, stubborn fact and I don't seem to be able to do anything about it
아마 나는 확실한 것을 부족 하지만 어째든 내가 아무것도 할수 없이 완강한 일이 있을 것이다.
hence, this diary. In order to enhance in my mind's eye the picture of the friend for whom I have waited so long, I don't want to set down a series of bald facts in a diary like most people do, but I want this diary itself to be my friend, and I shall call my friend Kitty.
hence, this diary. In order to enhance in my mind's eye the picture of the friend for whom I have waited so long, I don't want to set down a series of bald facts in a diary like most people do, but I want this diary itself to be my friend, and I shall call my friend Kitty.
-
- 12.03.22
-
- Anna Frank(page18~19)
- hance, this diary. In order to enhance in my mind's eye the picture of the friend for whom I have waited so long, I don't want th set down a series of bald facts in a diary like most people do, But I want this diary itself to be mt friend, and I shall call my friend Kitty.
그러므로, 이 일기는 나의 사물을 보는 눈을 높이고, 많은 사람들이 그러듯이 노골적인 사실들을 쓰는 것을 원치 않고 이 일기를 나 자신의 친구로 여기고 내 친구 '키티' 라고 말하겠다.
No one will grasp what I'm talking about if I begin my letters to kitty just out sketching in brief the story of my life.
아무도 내가 비록 잠깐이지만 인생의 그림을 키티에 알려주는걸 아무도 막지는 않을 것이다.
-
- 12.03.23
-
- Anna Frank(page20)
- my father was thirty-six when he married my mother, who was then twenty fine.
우리 아빠는 엄마와 결혼할때 서른 여섯살이었다, 그럼 누가 스물다섯일까.
My sister Margot was born in 1926 in Frankfurt-on _main .
나의 언니 말곳은 1926년 Frankfurt-on _main 에서 태어났다.
I followed in june 12, 1929, where my father was appointed Managing Director of Tranies N.V.
나는 1929년 12월 우리가 유대인이였을때 정해진 지도자를 매내지를 하기 위해서 홀랜드로 이주를 했다.
This firm is in close relatuionship with the firm of Kolen& co. in the same buliding, of wich my father is a partner.
이 회사는 Kolen& co와 같은 건물에 있다. 같은 회사에 아빠의 파트너가 다니는 아주 가까운 인연이 있는 회사이다.
-
- 12.03.26
-
- Anaa Frank(page20)
- The rest of our family, hoever, felt the full impact of Hitler's antil_jewish laws., so life was filled with anxiety.
남은 가족들은 어쨑든 힛틀러가 정해놓은 유배인들에서 충격을 밭았다, 그래서 우리의 삶은 걱정으로 가득찼다.
In 1938 after the pogroms, my two uncles(my mother's brothers) escape to the u.s.a
1938년 프로그램이 끝난후 우리 삼촌은(엄마의 남자형제)는 미국으로 도피했다.
my old grandmother came to us, she was then seventy-three.
우리 할머니가 우리에게 오셨다, 할머니는 73살이셨다.
-
- 12.03.27
-
- Anna Frank(page20~21)
- After May 1940 good times rapidly fled: first the war. then the capitulation, followed by the arrival of the Germans. wich is when the sufferings of us Jews really began.
1940년 오월 이후 갑자기 좋은 생각이 생각났다: 처음에는 전쟁, 그리고 항복 그 독일 주위를 따라다니다가, 그때부터 우리 유대인들의 고난과 역경이 시작이 돼었다.
Anti Jewish decrees followed each other in quick succession.
반대의 유대인들은 연속적으로 법을 따르기 시작했다.
jews must wear a yellow star, jews must hand in their bicyles, Jews are banned from trams and are forbidden to drive.
유대인들은 노랑색옷을 입어야 한다, 유대인들은 자전거를 내야했다, 유대인들은 금속 절차를 타고 다닐수 없었다.
-
- 12.03.28
-
- Anna Frank(page22)
- Jews are only allowend to do their shopping between three and five o'clock and then only in shops wich bear the placard"jewish shop".
유대인들은 세시와 다섯시 사이에 쇼핑을 할수 있었고 유대인 가게라고 적혀있는 가게에만 들어가서 쇼핑을 할수 있었다
Jews must be indoors by eight o'clock cannot even sit in their own gardens after that hour.
유대인들은 여덟사가 돼기 전 까지 나가서도 안돼고 자기 마당에 나가 앉아 있어도 돼지 않는다.
Jews must sit in their own visit theaters, cinemas, and other places of entertainment.
유대인들은 극장을 가도 자기 자리에만 앉아야 하고 다른 환영받은 곳에서도 그래야만 한다.
-
- 12.03.29
-
- Anna Frank(22)
- Jews may not take part in public sports.
유대인들은 공공장소에서 운동을 할수 없다.
Swimmimg baths. tennis courts, hockey fields, and other sports ground are prohidited to them.
실내 수영장 테니스 코드, 하키 핀드 그리고 많은 운동들이 그들에게는 금지된 운동이다.
Jews may not visit christmas.
유대인들은 크리스마스도 맞이할수 없었다.
Jews must go to jewish schools, and many more restrictions of a similar kind.
유대인들은 유대인 학교에 다녀했고, 그리고 이런것과 비슷한 많은 것들이 제한되었다.
-
- 12.03.30
-
- Anna Frank(page22)
- So we could not do this and were forbidden to do that
그래서 우리는 금지된 아무것도 할수가 없었다.
But life went on in spite of it all.
하지만 삶은 점점 원한으로 가고 있었다.
Jopie used to say to me," Your're scared to do anything, because it may be forbidden."
주핏은 나에 자주하는 말이 나에게 있다 "너는 금지된 무언갈 할까 모든걸 하기 두려워 해."
Our freedom was strictly limited.
우리의 자유는 엄격히 제한되어 있다.
Yet thing wre still bearable.
아직은 참을만 한다.