일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | ||||
Snece and Sensibility(page100)
|
Snece and Sensibility(page100)
|
|||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
Snece and Sensibility(page101~103)
|
Snece and Sensibility(page103)
|
Snece and Sensibility(page104)
|
Snece and Sensibility(page104~105)
|
Snece and Sensibility(page105)
|
||
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
Snece and Sensibility(page105~106)
|
Snece and Sensibility(page106)
|
Snece and Sensibility(page106)
|
Snece and Sensibility(page107)
|
Snece and Sensibility(page108~109)
|
||
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
Snece and Sensibility(page109)
|
Snece and Sensibility(page110)
|
Snece and Sensibility(page110~113)
|
Don Quixote(page1~3)
|
Don Quixote(page3~4)
|
||
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | |
Don Quixote(page4~5)
|
Don Quixote(page5)
|
Don Quixote(page6)
|
After some...
|
Then he ra...
|
||
-
- 12.11.01
-
- Snece and Sensibility(page100)
- Around eight o'clock, Elinor heard a carriage drive up to the front door.
여덟시쯤에 앞문까지 마차가 올랑도는 소리를 들었다.
She rushed downstarirs to meet her mother.
그녀는 계단을 내려가서 엄마를 만났다.
But in the sitting room she gound willoughby.
하지만 거실에는 윌로비가 있었다.
Fearful, she stepped backward.
두려웠다, 그녀는 뒤로 몇걸음 물러났다.
"Miss Dashwood, I have soemthing to tell you," begged Willoughby.
"다쉬우드 아주머니 말씀드릴께 있어요," 윌로비가 빌었다.
Elinor agreed reluctantly, "Hurry, I have no spare time."
엘리노는 마지못해 허락했다,"얼른요, 저 시간 없어요."
-
- 12.11.02
-
- Snece and Sensibility(page100)
- "First of all, is yout sister out of danger?"
"첫번째로, 너의 동생이 위험에서 벗어났어요?"
"We hope so," Elinor replied frigidly.
"저희도 그랬으면 좋겠어요," 엘리노가 차갑게 대답했다.
"Thanks God! I heard she wass ill.
"다행이다! 그녀가 아프다고 들었어요.
I want to offer an explamation for my actions.
저는 제가 한 행동에 대해 설명하고 싶어요.
I have not always been a scounrel.
저는 항상 나쁘게 행동했어요.
I beg your sister's forgiveness."
저는 정말 동생한테 사과하고 싶어요."
"Marianne has already forgiven you."
마리엔은 이미 당신을 용서했어요."
-
- 12.11.05
-
- Snece and Sensibility(page101~103)
- "Really?" he cried eagerly.
"정말로요? 그가 오열했다.
"Still, I'll explain.
'아직, 제가 설명해드릴깨요.
When I fist met her, my only imtention was to pass my time in Devonshire pleasantly.
제가 그녀를 처음 만났을때 데벤세어에서 그저 잘 보내야 겠다는 생각밖에 없었어요.
My bedts are great.
저의 은혜는 멋졌죠.
I was planning to mary a woman of fortune.
저는 재산을 위해 여자와 결혼을 하려고 했어요.
But I soon found myself falling in love with marianne.
하지만 어느순간 저도 제가 마리엔을 좋아하고 있다는걸 깨달았어요.
My the time I'd prepared myself of ask for her hand in marriage, my relative, old Mrs.Smith, discovered my scandalous connection," he blushed and turned away.
저는 그때 마리엔에게 결혼을 할꺼냐고 물어보려했고 했지만, 친척들과 나이많은 스미스 아주머니에게 우리의 관계를 들켰어요," 얼굴을 밝히며 돌아섰다.
"But you've probably heard that story from Colonle Brandon."
"하지마는 당신은 이미 콜로넬 브란던에게 이 이야기를 들었잖아요."
"I have," said Elinor who was also blushed.
"들었어요," 엘리노도 얼굴을 붉히며 말했다.
Willoughby continued, "Mrs.Smith was very angry with me, and I suffered.
윌로지비가 계속 말했아,"스밋 아주머니는 저한테 화가 많이 났고 저는 항상 시달려요.
She cut off my money and refused to see me again.
그녀는 제 돈을 못쓰게 하고 저를 만나길 거절했어요.
I knew that if I married Marianne, I would be poor.
저는 마리엔과 결혼하면 가난해질거라는걸 알았어요.
So I came to Bartoin Cottage to say goodbye.
그래서 저는 인사하려고 바라톤 코데이지에 왔어요.
I was miserable when I saw her sorrow and disappointment."
나는 그녀가 실망하고 슬퍼하는 모습을 보고 비참했어요."
There was a short silence, and Elinor softened toward him.
잠깐동안 아무말도 없다가,엘리노가 그에게 부드럽게 다가갔다.
"Marianne's notes to me were like knived in my heart.
"마리엔의 노트는 내 심장에 칼을 꼳는것 같았어요.
She was far dearer to me than Miss Grey, Whom I was engaged to."
"Remember that you are a married man now," said Elinor.
"기억하세요 당신은 이미 결혼한 남자에요," 엘리노가 말했다.
Willoughby laughed wildly.
윌로비가 크게 웃었다.
"Married, yes. Miss Grey saw Marriane's last letter and was jealouse and angry.
"결혼, 내. 미스 그래이가 마리엔의 마지막 편지를 보고 화가 나고 질투했어요.
As punished, she made me write that terrible letter to Mrainne."
벌로 그녀가 좋지 않은 편지를 마리엔에게 쓰라고 했어요."
"You have made your choice," Elinor replied coldly.
"당신이 결정한 일이잖아요," 엘리노가 차갑게 대답했다.
"my wife doesn't deserve your pity.
"내 아내가 당신의 불쌍함을 알지 못했어요.
-
- 12.11.06
-
- Snece and Sensibility(page103)
- I have no chance of happiness with her.
나는 그녀와 행복을 나눌 기회가 없었어.
If I'm ever free again..." Elinor stopped him with a frown.
내가 만약 다시 자유로워진다면..." 엘리노가 얼굴을 찌뿌리며 그의 말을 멈추게 했다.
"I'll leave now," he said. "But I'll live in terror of one event... your sister's marriage."
"저는 이만 가봐야겠어요." 그가 말했다. "하지만 저는 당신의 동생의 결혼을 하나의 큰 공포의 이벤드로 남기겠어요.
"She can never be more lost to you than she is now," said Elinor.
"그녀는 지금 당신보다 더이상 잃을게 없어요." 그녀가 말했다.
"But she will be gained by someone else." With that, Willoughby ran away.
"하지만 그녀는 다른 사람을 통해서 다시 회복할수 있을거에요."그걸로 윌로비가 떠났다.
-
- 12.11.07
-
- Snece and Sensibility(page104)
- A half hour later, the girls' mother entered the house, half-dead with fear.
삼십분후 여자의 엄마가 두려움에 의해 반은 죽은체로 집으로 들어왔다.
Elinor gave her the good news.
엘리노는 그녀에게 좋은 소식을 전했다.
Mrs.Dashwood cried tears of relief.
다쉬우드 아주머니가 안심하며 울음을 터트렸다.
Colonel Brandon shared their relief with his profound silence.
콜로넬 브란던은 그의 안심을 침묵속에 나누었다.
Marianne's recovery continued daily.
마리엔의 날이갈수록 컨디션을 되찾았다.
Mrs.Dashwood soon found an opportunity to tell Elinor other news.
다쉬우드 아주머니는 엘리노에게 다른 소식을 전할때를 노렸다.
-
- 12.11.08
-
- Snece and Sensibility(page104~105)
- On the long drive from Barton, Colonel Brandon told Mrs.Dashwood he would no longer hide his feelings for Marianne.
바라톤에서 긴 여정후 콜로넬 브란던은 다쉬우드 아주머니께 그는 더이상 마리엔에대한 감정을 숨길수 없다고 말했다.
He would ask for her hand in marriage.
그는 그녀에게 결혼을 하자고 물었다.
Mrs. Dashwood, convinced of his excellent character, hoped that in time, Marianne would accept his offer.
다쉬우드 아주머니는, 그의 두철한 멋진 정신을 보고 마리엔이 그의 제한을 빨리 받아드렸으면 좋겠다고 생각했다.
Marianne recovered quickly and returned to Barton in a week.
마리엔은 다시 회복해서 빨리 이번주 안으로 돌아갔다.
-
- 12.11.09
-
- Snece and Sensibility(page105)
- On the ride home in Colonel Brandon's carriage, Elinor saw that Mrainne was now able to control her feelings.
콜로넬 브란던의 마차를 타면서 엘리노는 마리엔이 그녀의 감정을 다스릴수 있다는걸 알았다.
Elinor was pleased to see her becoming enthusiastic again.
엘리노는 활발한 그녀의 모습을 다시 보고싶었다.
A few days later, Marianne confessed to Elinor, "I behaved badly.
몇칠후, 마리엔은 엘리노에게 자백했다,"나 정말 못되게 굴었어.
I was too free with Willoughby and so impolite to other people.
나는 윌로비와 너무 자유로웠고 다른 사람에게 착하게 대하지 못했어.
I was terrible to you, dear Elinor.
나는 너에게도 나쁘게 대했어 엘리노.
You were suffering too.
너도 괴로웠을꺼야.
-
- 12.11.12
-
- Snece and Sensibility(page105~106)
- I thought only of my own broken heart."
나는 그저 나의 깨진 심장만 생각했어."
Elinor took a deep breath and told Marianne everything Willoughby said to her.
엘리노는 크게 한숨을 쉬면서 윌로비가 마리엔에게 한 말을 다 했다.
Marianne said nothing.
마리엔은 아무말도 하지않았다.
Tears ran down her face.
않고 눈물이 얼굴에서 떨어졌다.
That evening, Marianne told her mother and sister,"What Elinor told me was a great relief.
그날 저녁, 마리엔은 그녀의 엄마와 언니에게 말했다,"엘리노가 나한테 말해준건 나에게 큰 위로가 되었어.
I could have never happy with him, knowing what he did."
나는 그가 한 말을 알지 못하면 그와는 절대 행복해 질수 없었어."
-
- 12.11.13
-
- Snece and Sensibility(page106)
- "Happy with a scoundrel like that?" cried her mother.
"그렇게 악마같이 할수 있어?" 엄마가 외쳤다.
"Not my Marianne!"
"우리 마리엔은 아니야!"
"You're considering the matter like a sensible person," said Elinor.
"너는 상황을 고려하면 예민한 사람처럼 굴었어," 엘리노가 말했다.
"How goolish I was!" cried Marianne.
내가 얼마나 바보같았을까!" 마리엔이 외쳤다.
"It's all my fault," said Mrs.Dashwood.
"다 내 잘못이야." 다쉬우드 아주머니가 말했다.
"I should have smelled his intentions earlier."
"내가 그의 의도를 일찍 알아차려야 했어."
-
- 12.11.14
-
- Snece and Sensibility(page106)
- Life at Barton became normal again.
바라톤의 삻은 다시 일상으로 돌아왔다.
Elinor waited for news of Edward.
엘리노는 에드워드의 소식을 기다렸다.
It arrived unexpectedly form Mrs.Dashwood's manservant, Thomas.
편지는 예상치 못하게 다쉬우드 아주머니의 남자하인 톰에게서 왔다.
He returned with the report that Mrs.Dashwood didn't know which daughter to comfort first.
그는 다쉬우드 아주머니가 어느 딸에게 먼저 위로를 해줘야 할지 모르겠다고 말했다.
Marianne took one look at Elinor's pale face and burst into sobs.
마리엔은 엘리노의 창백한 얼굴을 보고 흐느꼈다.
Mrs.Dashwood didn't know which daughter into sobs.
다쉬우드 아주머니는 누가 흐느꼈는지 몰랐다.
She led Marianne to anther room and hurried back to Elinor who had begun questioning Thomas.
그녀는 마리엔을 다른방으로 옮기고 토마스에 대해 물었던 엘리노에게로 다급하게 갔다.
-
- 12.11.15
-
- Snece and Sensibility(page107)
- "Who told you this,Thomas?"
"이걸 누가 알려줬지 토마스?
"I saw him myself, with the former Miss Steele.
"제가 예전에 미스스틸과 함께 봤어요.
She called to me from a carriage and asked about Marianne's health.
그녀는 마차로 나를 대려가서 마리엔의 건강에 대해 물었다.
Then she smiled and said her name had changed since she was last in Devonshire.
그리곤 그녀는 웃으면서 저번 데본샤이어에 있을때 이름을 바꿨다고 말했다.
"Was Mr.Ferrars in the carriage with her?"
"그때 페라가 그녀와 함께 있었어?"
"Yes, Madam.
"내, 사모님.
He was next to her.
그는 그녀 옆에 있었어요.
But I didn't see his face."
하지만 저는 그의 얼굴을 보지 못했어요."
-
- 12.11.16
-
- Snece and Sensibility(page108~109)
- "Did Mrs.Ferrars look happy?" ask Elinor.
"페라스 암주머니가 행복해 보였나요?"엘리노가 물었다.
"Yes Madam.
내, 사모님.
Very happy indeed."
네 매우 행복해보였어요."
Thomas was sent away while Elinor and her mother sat in silence.
토마스는 엘리노와 그의 엄마가 조용할때 보내졌다.
Mrs.Dashwood felt sad for her.
다쉬우드 아주머니는 그녀에 대해 미안하게 느꼈다.
A few days later, a carriage rode up to the front door.
몇칠수, 마차가 집문앞까지 와 있었다.
Elinor thought it was Colonel Mrandon.
엘리노는 콜로넬 브란던일거라고 생각했다.
But it was Edward.
하지만 그것은 에드워드였다.
"I must remain calm," she said to herself.
"차분하게 해야애," 그녀는 그녀에게 말했다.
He enterred looking pale and nervous.
그는 창백하고 긴장한것처럼 들어왔다.
Mrs.Dashwood greeted him kindly and congratulated him.
다쉬우드 아주머니는 친절하게 그를 맞이했고 환영해 주었다.
He blushed and mumbled.
그는 중얼거리며 얼굴을 붉혔다.
-
- 12.11.19
-
- Snece and Sensibility(page109)
- An awful silece came over the room.
이상한 침묵이 방에 흘렀다.
Mrs.Dashwood ended it by telling him she hoped Mrs.Ferrars was well.
다쉬우드 아주머니는 그네에 페라스 아주머니가 잘계셨으면 좋겠다며 말을 마쳤다.
"Is Mrs.Ferrars in Delaford?"Elinor bravely asked.
"페라스 아주머니가 델라포드에 계시나요?" 엘리노가 용기내어 물었다.
"Delaford!" he said with surprise.
"델라포드!"그가 놀라며 말했다.
"My mother is in London."
"우리 엄마는 런던에 계세요."
"I meat you new wife" Elinor said.
"아니요 당신의 새로운 아내요." 엘리노가 말했다.
Edward hesitated.
에드워드가 주저했다.
"Perhaps you mean... my brother's new wife."
"어쩌면 당신이 말하는 사람은... 형의 새로운 와이프를 말하는건가요?"
"Your brother's new wife?" Marianne and her mother repeated together wirh astonishment.
"당신의 형의 새로운 와이프요?" 마리엔과 그의 엄마가 깜짝놀라면 동시에 말했다.
Elinor couldn't speak.
엘리노는 아무말도 할수 없었다.
"Yes," Edward said, "my brother is now married to Miss Lucy steele."
"내," 에드워드가 말했다,"저의 형은 루씨 스틸 아가씨와 결혼했어요."
-
- 12.11.20
-
- Snece and Sensibility(page110)
- Elinor ran out of the room and burst into ears of happiness.
엘리노는 방을 나오면서 눈물을 흘리며 기뻐했다.
Edward watched her run away and followed her.
에드워드는 그녀를 보고 그녀를 따라갔다.
The ladies were astonished.
아가씨들은 매우 놀랬다.
When they all sat down for tea, Edward asked for Mrs.Dashwood's permission.
그들은 차를 마시려고 앉았을때 에드워드가 다쉬우드 아주머니의 약속에 대해 물어봤다.
She said yes.
그녀가 허락했다.
He was the happiest man alive.
그는 살아있는 사람중 가장 행복한 사람이다.
"My foolish engagement would not have happened if my mother had let me choose my own profession.
"나의 바보같은 결혼식은 만약 엄마가 나에게 직업을 선택하라고 했을때 일어났다.
-
- 12.11.21
-
- Snece and Sensibility(page110~113)
- I imagined myself in love.
나는 내가 사랑에 빠져있는 나를 상상했어요.
When I met you Elinor, I relized how wrong it was."
내가 너를 처음 만났을때 내가 너를 만났다는게 잘못됬다는걸 알았어."
Everyone was delighted.
모두가 기뻐했다.
He explained that his brother had visited Lucy, trying to persuade her to break off the engagement with his brother.
그는 그의 형이 이미 루씨를 만나 약혼을 깨기로 설득했다고 설명했다.
Lucy relized that Robert, rather than Edward, would inherit his mother's fortune.
루씨는 로버트가 에드워드보다 그의 엄마의 유산을 더 많이 받을수 있을꺼라 생각했다.
Since they were both of a similarly selfish character, they became attracted to one another and got married withspeed and secrety.
둘이 이기적인 성경이 닮아가고 있을때부터 빠르고 조용하게 결혼을 하려고 했다.
Edward's mother was horrified, but eventually accepted it.
에드워드의 어머니는 무서웠지만, 끝내 받아드렸다.
She wasn't happy abour Edward's engagement to Elinor, either, but she gave them 10,000punds.
그녀는 에드워드와 엘리노가 결혼을해서 좋았던것은 아니였지만 그녀가 그들에게 10,000파운드를 줬다.
The money would allow Edward and Elinor to marry very soon and move into the minister's cottage at Delaford.
그 돈이 에드워드가 엘리노가 결혼을 할수 있게 해줬고 그들을 델라포드에 있는 작은 집에서 살수 있게 해 주었다.
They were the happiest couple in the world.
그들은 세상에서 가장 행복한 커플이다.
Moving to Delaford did not seperate Elinor from her sister.
데라폴드로 옮기는게 엘리노와 그녀의 여동생과 떨어져 있게 만들지 않았다.
By the time Marianne was ninteen, with feelings of warm friendship and respect, she agreed to marrt Colonel Brandon, a man she had once considered dull and too old.
어째거나 마리엔은 따뜻한 우정과 존경의 감정으로 가득찬 열아홉이였고, 그녀가 콜로넬 브란던과 결혼하지로 받아드렸다.
Colonel Brandon, was as happy now as eveybody else.
콜로넬 브란던은, 다른 사람들처럼 행복했다.
In time, Marianne came to love him as much as she had loved Willoughby.
그때, 마리엔은 윌로비를 좋아한만큼 그를 좋아하기로 했다.
Mrs.Dashwood kept living at Marton cottage.
다쉬우드 아주머니는 계속 말톤의 작을 집에서 사셨다.
As soon as Margaret grew old enough for dancing and parties, she visited Sir John and Mrs.Jennings.
곧 말가렛은 춤을추고 파티를 열만큼 자랐다, 그녀는 존아저씨와 제닝아주머니를 초대했다.
Barton and Delaford were connected and filled with strong effection.
발톤과 델레포드는 강한 애정으로 가득 찼다.
Elinor and Marianne lived very happily with their husbands and were very close to each other.
엘리노와 마리엔은 그의 남편과 행복하게 사랐고 그들은 서로 친하게 지냈다.
As the years passed, the sister became ever closer.
지나면 지날수록, 두 자매는 점점더 가까워져 갔다.
-
- 12.11.22
-
- Don Quixote(page1~3)
- Mr. Alson Quixada lived quietly for many years in a village in La Mancha in the middle of Spain.
알손 쿠이사다 아저씨는 스페인 가운데에 있는 라다차 마을에서 조용하게 살고 있었다.
He was a tall, thin, nearly fifty years old.
그는 키가 크고 마르고 거의 오십이다.
He didn't have a lot of money, but he had friends, a nice house, an old horse, a good dog and food on his table.
그는 돈은 없었지만 그는 친구들도 많았고 좋은 집 늙은 말 좋은 개 그리고 많음 음식들이 책상에 있었다.
But Mr Quixada also loved to read books about knights.
하지만 쿠이자다 아저씨는 기사들의 책에대해 좋아했다.
When he read these books, he was in another world.
그가 이 책을 읽을때마다, 그는 다른 세상에 있었다.
He forgot forgot about his work and his everyday problems.
그는 그의 일에대해 잘 까먹고 매일 문제이다.
The books gave him a picture in his head of a more exiciting time in more interesting places.
그 책에 있는 사진이 그의 머리를 더 흥미진진 시간과 장소를 갖게 만든다.
He read all day and all night.
그는 밤낮으로 책을 읽었다
He talked for hours and hours to his two oldest friends, Pero and Nicolas, about the stories in these books.
그는 몇시간동안 그의 두 오래된 친구 페로와 니콜라스에게 그 책에 이야기에 대해 말한다.
But Mr Quixada was different from his friends.
하지만 쿠이자다는 그의 친구들과는 달랐다.
He wanted more than books and conversation.
그는 책읽는것보다 대화를 하고 싶었다.
After many years he thought, "I don't want to sit here.
많은 시간이 흐르고, "나는 더이상 여기 앉고 싶지 않아.
I want to be a knight.
나는 기사가 되고 싶어.
I'll leave this willage and have adventures."
나는 여기를 떠나서 모험을 할꺼야."
Mr Quixada got ready for his new life.
쿠이자다아저씨는 그의 새로운 삶의 준비를 끝냈다.
He found an old suit of armour, and he made a helmet.
그는 낡은 갑옷을 발견하고 그것을 핼멧으로 만들었다.
Then he thoguht about his dear old horse; "A knight's hore has to hae a good name.
그는 그의 낡은 말이 생각이 났다;"기사의 말은 좋은 이름을 가져야 해.
I'll call my horse Rocinante because he isn't a tired old horse now.
나는 내 말의 이름을 로시넨테로 지을거야 왜냐하면 이말은 더이상 힘들고 늙은 말이 아니기때문이야.
He, too is ready for adventures. He and I will find a new, exciting life.'
그도 모험을 할 준비가 됬더, 그와 나는 흥미진진하고 새로운 삶을 찾을꺼야.
He thought for eight more days about his new name before an idea came to him.
그는 그의 이름을 위해 팔일을 생각을 했다.
'I will be Don Quixote de la Mancha!' he said excitedly.
"나는 돈 쿠이조트 델라 만차!" 그가 확신하며 말했다.
Every knight in the old stories also had a lovely young woman at the centre of his life.
매번 옛날 이야기를 보면 사랑스럽고 젊은 여자가 그의 인생의 중심에 있다.
The knight told the wolrd abour her, and he fought for her.
기사는 그녀에 관한 이야기를 하고 그녀를 찾아.
So Don Quixote had to find the right woman.
그래서 돈 쿠이소토는 바른 여자를 만나야 했다.
Aldonza Lorenzo lived in El Toboso, near his village.
알토나 로렌조는 그의 마을과 가까운 엘 토보소에 살았다.
She was a happy fat girl - nice, but not relly clever or beautiful.
그녀는 행복하고 뚱뚱한 여자이다 - 좋지만 그렇게 아름답고 똑똑하지 않다.
But to Don Quixote she was the loveliest woman in the world.
하지만 돈 쿠이조트에게는 그녀가 세상에서 가장 사랑스러운 사람이다.
He gave her a fine new name too; Dulcinea del Toboso.
그는 그녀에게 좋은 이름을 주었다;둘시니 델 토보소.
"There is music in the name," thoguth Don Quixote.
"이름에 노래가 있어," 돈 쿠이조토가 생각했다.
"I'll fight bad men, and then I'll send them to my love.
"나는 나쁜 남자워 싸울꺼야 그리고 나는 그들에게 내 사랑을 전할꺼야.
They'll tell her abour my great adventures, and that will make her happy.
그들은 나에 멋진 모험에 대해 이야기 해 줄거야 그리고 그것이 그녀를 행복하게 말들꺼야.
Then they'll sing song and write a stories about the lovely Dulcinea and her knigt, Don Quixote."
그리고 그들은 노래를 부르면서 아름다운 둘시니와 그의 기사에 돈 쿠이조트에 대해 이야기를 쓰겠지.
Now this man of big ideas was ready for his great journey.
그의 큰 아이디어가 그의 여정을 준비시켜 주었다.
Early one July moring, before the sun was too hot, Rocinante carried Don Quixote, in his helmet and suit of armour, away from his village and into his new life.
이른 육월달 아침 해가 뜨겁게 뜨기 전 로씨난테가 돈 쿠이조트가 그의 헬맷과 그의 정장과 갑옷을 팽기고 자기의 새로운 아내가 있는 도시로 갔다.
-
- 12.11.23
-
- Don Quixote(page3~4)
- Don Quixote wanted to make the world a better place.
돈 쿠이조트는 세상을 더 좋은 세상으로 바꾸고 싶었다.
He smiled happily at the idea of the famous Don Quixote de la Mancha.
그는 유명한 돈 키오테 델라 마차의 아이어를 생각하고 웃었다.
"But wait!" he said to Rocinante and to the sky.
"하지만 기달려요!" 그가 로시난테와 하늘을 향해 말했다.
"I can't fight other knights! First, somebody has to knight me!"
"하지만 제가 다른 기사들과 싸울수 없잖아요, 우선 저를 기사로 만들어줘야헤여!"
This was a big problem for Don Quixote, but then he remembered stories from his old books.
돈 키오트에게는 이것이 큰 문제였다, 하지만 그는 옛날이야기를 생각했다.
"Somebody on he road can knight me," he remembered.
"길에 있는 누구가가 나를 기사로 인명할수 있어," 그가 시억해냈다.
He felt happy again.
그는 다시 행복해졌다.
After a long day wthoutfood, drink or adventures. Don Quixote and Rocinante came to an old building.
먹을것도 마신것도 모혐도 없이 몇일이 지나고 돈키호테와 로시난테는 낡은 집으로 들어갔다.
Rocinante saw a small inn, but in Don Quixote's eyesed it was a great castle.
로시난테는 작은 주막을 보았다 하지만 돈키호테의 눈에서는 그저 멋진 성으로 보였다.
"Look at this, Rocinante!" shouted Don Quixote.
"여기를 봐 로시난테!" 돈키호테가 소리쳤다.
"This is a good palace for knights and their horses.
"여기는 기사들과 그들의 말에게 좋은 장소야.
We'll find important people here.
우리는 여기서 중요한 사람을 찾을꺼야.
Let's wait somebody will come out and invite us inside.
여기서 기다리면서 누군가가 나와 우리는 반기면서 안으로 들어갈 사람을 기다리자.
But nobody came out and Rocinante was very tired and hungry.
하지만 아무도 나오지 않았고 노시난테는 힘들고 배고팠다.
Rocinante walked slowly to the hotel door.
로시난테는 천천히 호텔문으로 갔다.
Two bored young country women stood there.
따분해 보이는 두 시골 여자가 서있었다.
When they saw a strange old man in a suit of armour, with a dirty and a lance on his hand, they started to run into the inn.
그들이 갑옷이나 정장을 입고 더럽고 손에는 긴창이 있는 늙은 사람을 봤을때 그들을 주막으로 뛰어들어갔다.
"Don't be afraid!" Don Quixote said quickly.
"두려워하지마!" 돈키오데가 빨리 말했다.
"You're fine Women. I want to help. Tell me tour problems, and I'll fight you!
"당신은 괜찮은 여자야. 나는 당신을 도와주고 싶어. 당신의 문제를 말해봐 그럼 내가 싸워줄께!
But they weren'y fime women and people didn't usually speak to the, in that way.
하지만 그들은 괜찮은 여자가 아니였고 그들은 거의 그것에 관련해서 말하지 않았다.
When they laughted at him, Don Quixote started to feel angry.
그들이 그를 보고 웃었을때 돈키호테는 점점 화가 나기 시작했다.
But the innkeeper heard the noise and came outside.
하지만 주막 주인이 시끄러운 소리를 듣고 밖으로 나왔다.
"Good day, sir' he said in a loud, friendly way.
"좋은 날입니다" 그가 크고 친근한 목소리로 말했다.
-
- 12.11.26
-
- Don Quixote(page4~5)
- He didn't want to laught, but this man at his door looked very strange
그는 웃고싶지 않았다, 하지만 이 문앞에 서있는 사람은 되게 수상해 보였다.
'Sir," Don Quizote said, "you have to fine castle here.
"저기요," 돈키호테가 말했다, "당신이 여기서 성을 찾아야해요.
Perhaps it is the finest in this country.
어쩌면 이 나라의 경찰이군요.
Now, please take my horse.
이제, 재 말을 받아주세요.
Give him good food and waterbecause he worked hard for me today."
그에게 좋은 음식과 물을 주세요 왜냐하면 이 말을 오늘 절 위해 열심히 일했으니까요."
The innkeeper looked at Don Quixotes old suit of armours and asked, with a small smile, "sir are you a knight?"
주인이 돈키호테의 낡은 정장과 갑옷을 보면 조금 웃음을 지으며 물었다, "저기 기사세요?"
"I am not" Don Quixote siad sadly through his helmet. "But Perhaps you can help me with that problem.
"저는 기사가 아니에요" 돈키호테는 그의 헬멧을 보며 슬프게 말했다,"하지만 당신이 이 문제를 해결해 줄수 있어요."
Can you knight me?"
저를 기사로 만들어주실래요?"
The innkeeper didn't know anything about knights, but wanted happy customers.
주인은 기사에 대해는 아무것도 모르고 그저 행복한 손님을 원했다.
"Sir, I'm the right man for the hob," he answered.
"저기요, 제가 그 직업에 맞는 사람일것 같습니다" 그가 대답했다.
'We'll do it in the morning," said Don Quixote excitedly.
"그럼 우리는 내일 아침에 해요," 돈키호테가 흥분하며 말했다.
"And tonight I"ll wait with my lance and my suit of armour in the church."
"그리고 오늘 밤 창과 갑옷을 들고 교회에 서 있을께요."
That's an interesting plan," the innkeeper said, "But there isn't a church near here.
참 흥미진진한 계획입니다," 주인이 말했다,"하지만 여기근처에는 교회가 없어요.
You can wait out here and I'll bring you food.
여기서 기다리세요 제가 먹을걸 가져올께요.
Have you got any money?"
가져오신 돈 있으세요?"
-
- 12.11.27
-
- Don Quixote(page5)
- "Not a penny," said Don Quixote.
"한푼도 없어요," 돈키호테가 말했다.
"I knew everythong about knights.
저는 기사에 모든것에 대해서 알아요.
I know that they never carry money."
저는 그들이 돈을 가지고 다니지 않는다고 알고 있어요."
"That's a mistake, my friend," said the innkeeper.
"그게 큰 실수구나, 내친구여," 주인이 말했다.
"Most knight go on journey with a squire.
"대부분의 기사들은 모험을 종자와 같이 다녀.
The squire carries the knight's money and clean clothes.
종자는 기사의 깨끗한 옷과 돈을 들고다녀.
You have to get a squire.
너도 종자가 있어야 해.
And always take money with you on your journeys,"
그리고 종자는 항상 너의 모험에서 돈을 들고 다녀."
"Thank you. I'll remember that, And now I'll get ready for tomorrow.
"고마워 기억해두고 있을께 그리고 나는 내일을 위해 준비해야겠어.
-
- 12.11.28
-
- Don Quixote(page6)
- It's a very important day for me."
매우 중요한 날이거든."
Don Quixote put his suit of armour down in front of the inn.
돈키호테는 그의 갑옷과 창을 주인앞에서 내려놓았다.
Then he walked up and down.
그리고 그는 올라갔다 내려왔다하며 걸었다.
Sometimes he stopped and looked at his suit of armour.
가끔 그는 멈춰서서 그의 창과 갑옷을 보았다.
Then he started walk again.
그리고 다시 또 걷기 시작했다.
Visitors to the hotel watched out of their windows and laughed at him.
호텔에 머물고 있던 손님은 창문으로 보고 그를 보고 웃었다.
-
- 12.11.29
-
- After some...
- After some time, a man arrived at the inn with his donkey, .
시간이 흐르고 난 후, 한남자가 작은 집에 그의 당나귀과 함꼐 찾아왔다,
The animals were tired, hungry and thirsty agter a long journet, so the man moved so the man moved Don Quixote's suit of armour
동물들은 긴 여정때문에 힘들고 배가고프고 목이 말랐다,그래서 그는 돈키호테의 창과 갑옷을 다른 곳으로 옮겼다.
"Stop! Why are you moving a brother knight's armour?
"멈춰요! 왜 이 기사의 창을 옮기는거지?
Don't you know what is wrong?" Don Quixote called angrily.
지금 뭐가 잘못됬는지 모르겠어?" 돈키호데가 화를 냈다.
"What's happening here?" the man with the donkey asked.
"지금 여기서 무슨일이 일어나는거야?" 당나귀와 함께온 남자가 물었다.
"Are you trying to be funny?" He kicked the armour away from the door.
"지금 웃기려고 하는거야?" 그는 갑옷을 문쪽으로 찼다.
"Help me, Dulcina del Tocoso!" Don Quixote shouted.
"Dulcina del Tocoso 도와줘!" 돈키호테가 소리쳤다.
-
- 12.11.30
-
- Then he ra...
- Then he ran at the man with his lance and hit him on the head very hard.
그리고 그는 그의 창을 들고 그 남자에게 뛰어가 그의 머리를 세게 쳤다.
The man fell to the ground and didn't move.
남자는 바닥에 쓰러져 움직이지 않았다.
Don Quixote put his suit of armour next to the door again and watched it carefully.
돈키호테는 갑옷을 문옆에다 두고 그리고 다시 잘 살펴보았다.
But half an hour later, another man arrived with his donkeys.
30분이 지나고, 다른 남자가 당나귀들을 끌고 왔다.
Without a word, Don Quixote ran at that man with his lance.
아무말도 없이 왔다, 돈키호테는 창을 들고 그에게 뛰어갔다.