상촌중학교 로고이미지

5박예슬

페이스북 공유하기 트위터 공유하기 카카오톡 공유하기 카카오스토리 공유하기 네이버밴드 공유하기 프린트하기
2012년 2013년 2014년
1
 
 
 
 
2 3 4 5 6 7 8
The Little Prince(134p~135p)
The Little Prince(136p~137p)
The Little Prince(138p~139p)
현충일
The Little Prince(141p)
The Little Prince(140p)
             
             
9 10 11 12 13 14 15
The Little Prince(142p~144p)
The Little Prince(145p~147p)
The Little Prince(148p~150p)
The Little Prince(151p~157p)
The Little Prince(158p~162p)
             
             
             
16 17 18 19 20 21 22
The Jungle Book(12p~23p)
The Jungle Book(26p~37p)
The Jungle Book(42p~53p)
The Jungle Book(56p~67p)
The Jungle Book(72p~85p)
             
             
             
23 24 25 26 27 28 29
             
             
             
             
30            
 
 
 
 
  • 13.06.03
    - The Little Prince(134p~135p)
    When we had walked for several hours in silence, night fell and stars began to appear.
    -우리는 침묵을 한채로 몇 시간을 걸었고, 별이 보이기 시작하면서 밤이 찾아왔다.

    I noticed them as in a dream, being somewhat feverish on account of my thirst.
    -나는 꿈 속에서 그것들을 신경을 썼으며, 장부를 쓰면서 약간의 갈증을 느꼈다.

    The little prince`s words danced in my memory.
    -어린 왕자는 나의 꿈 속 이야기 속에서 춤을 추고 있었다.

    "So you`re thirsty, too?" I asked.
    -"너도 몹시 갈증이 나니?" 나는 물었다.

    But he didn`t answer my question.
    -그러나 그는 나의 질문에 대답하지 않았다.

    He merely said to me, "Water can also be good for the heart..."
    -그는 단지 나에게 "물은 심장을 좋게 할 수 있어..."라고 말할뿐이었다.

    I didn`t understand his answer, but I said nothing...
    -나는 그의 대답을 이해할 수 없어서 말을 하지 못했다...

    I knew by this time that it was no use questioning him.
    -나는 이번에 그에게 질문을 하는 것은 무의미 하다는 것을 알게 되었다.

    He was tired.
    -그는 지쳐있었다.

    He sat down.
    -그는 앉았다.

    I sat down next to him.
    -나도 그를 따라서 앉았다.

    And after a silence, he spoke again.
    -그리고 침묵 속에서 그가 다시 말을 하였다.

    "The stars are beautiful because of a flower you don`t see..."
    -"별들이 아름다운 이유는 네가 보지 못한 꽃 때문이야..."

    I answered, "Yes, of course," and without speaking another word I stared at the ridges of sand in the moonlight.
    -나는 "맞아, 당연하지."라고 대답했고 다른 대화 없이 나는 산등성에 있는 모래에 위치한 달빛을 빤히 쳐다보았다.

    "The desert is beautiful," the little prince added.
    -"사막은 아름답구나." 어린 왕자는 더 말하였다.

    And it was true.
    -그것은 사실이었다.

    I`ve always loved the desert.
    -나는 항상 사막을 사랑하였다.

    You sit down on a sand dune.
    -당신이 모래 언덕에 앉아라.

    You see nothing.
    -당신은 아무것도 보지 못할 것이다.

    You hear nothing.
    -당신은 아무것도 듣지 못할 것이다.

    And yet something shines, something sings in that silence....
    -그리고 아직 빛이란 것을 보지 못할 것이고, 고요함의 노래만 있을 것이다....

    "What make the desert beautiful," the little prince said, "is that it hides a well somewhere..."
    -"사막의 아름다움은 누가 만들었을까." 어린 왕자는 "모든게 다 어딘가에 완전히 숨어버린 것이겠지..."라고 말했다.

    I was surprised by suddenly understanding that mysterious radiance of the sands.
    -나는 모래의 반짝임에 대한 의문이 갑자기 이해가 되어서 놀랐다.

    When I was a little boy I lived in an old house, and there was a legend that a treasure was buried in it somewhere.
    -나는 어린 시절 오래 된 집에서 살았었는데, 그곳 어딘가에 보물이 파묻혀 있다는 전설을 들은 적이 있었다.
  • 13.06.04
    - The Little Prince(136p~137p)
    Of course, no one was ever able to find the treasure, perhaps no one even searched.
    -당연히 아무도 보물을 찾지 못했고, 아무도 찾으려 하지도 않았다.

    But it cast a spell over that whole house.
    -하지만 그 의심으로 우리 집은 그동안 온전할 수가 없었다.

    My house hid a secret in the depths of its heart....
    -나의 집은 비밀을 감춘 채 심장에 깊이 들어가 버렸다....

    "Yes," I said to the little prince, "whether it`s a house or the stars or the desert, what makes them beautiful is invesible!"
    -"맞아." 나는 어린 왕자에게 "그것이 집이든 별이든 사막이든 숨어있는 것이 그들을 아름답게 만들어!"라고 말하였다.

    "I`m glad," he said, "you agree with my fox."
    -"나는 지금 기뻐." 그는 "네가 여우의 말에 동의한 것이잖아."라고 말했다.

    As the little prince was falling asleep, I picked him up in my arms, and started walking again.
    -어린 왕자는 깊이 잠이 들었으며, 나는 그를 들어올리는 것을 선택해서 다시 걷기 시작했다.

    I was moved.
    -나는 움직였다.

    It was as if I was carrying a fragile treasure.
    -나는 마치 부서지기 쉬운 보석을 가지고 있는 것 같았다.

    It actually seemed to me there was nothing more fragile on Earth.
    -사실 지구에서 나에게 그것보다 더 부서지기 쉬운 것 같이 보이는 것은 또 없었다.

    By the light of the moon, I gazed at that pale forehead, those closed eyes, those lock of hair trembling in the wind, and I said to myself, "What I`m looking at is only a shell. What`s most important is invisible..."
    -달빛이 떠있을 때, 나는 창백해 보이는 이마를 응시했고, 닫힌 눈과 바람에 흔들리는 머리카락을 보며 나는 혼자서 "나는 왜 지금까지 오직 껍데기만 보았을까. 무엇보다 중요한 것은 보이지 않는 것인데..."라고 말했다.

    As his lips parted in a half smile, I said to myself, again, "What moves me so deeply about this sleeping little prince is his loyalty to a flower- the image of a rose shining within him like the flame within a lamp, even when he`s asleep..."
    -그의 입술은 희미하게 웃고 있었고, 나는 또 다시 혼자서 "꽃에게 충실한 잠자는 어린 왕자의 모습은 나를 더 오래 움직일 수 있게 해- 상상하고 있는 장미의 모습은 불꽃처럼 빛이 날 것이라고 생각하고 있고, 그는 잠들어 있었다..."라고 말했다.

    And I realized he was even more fragile than I had thourhgt.
    -그리고 나는 전설에 대해서 더 알게 되었고 생각을 했다.

    Lamps must be protected: A gust of wind can blow them out....
    -램프는 자신을 지켜야 했다: 세찬 바람에서 자신은 없어지니까....

    And walking on like that, I found the well at daybreak.
    -그리고 나는 그런 식으로 새벽이 올 때까지 계속 걸었다.
  • 13.06.05
    - The Little Prince(138p~139p)
    25

    The little prince said, "People start out in express trains, but they no longer know what they`re looking for. Then they get all excited and rush around in circles..."
    -어린 왕자는 "사람들은 기차처럼 감정을 표현하지만, 그들은 오랫동안 바라면서 알지는 못해. 그리고 그들은 모두 신이 나고 갑자기 원형을 그리며 움직이지..."라고 말했다.

    And he added, "It`s not worth the trouble..."
    -그리고 그는 "그들은 가치가 없어서 문제야..."라고 더 말하였다.

    The well we had come to was not at all like the wells of the Sahara.
    -우리는 결코 헤메지 않고 사하라 사막으로 갔다.

    The wells of the Sahara are no more than holes dug in the sand.
    -사하라 사막에는 구덩이가 파져 있는 것이 보였다.

    This one looked more like a village well.
    -이것은 마을이 있음을 의미했다.

    But there was no village here, and I thought I was dreamning.
    -그러나 그곳에는 마을이 없었고, 그것은 오직 나의 바램일 뿐이었다.

    "It`s strange," I said to the little prince, "everything is ready: the pulley, the bucket, and the rope..."
    -"이상해." 나는 어린 왕자에게 "모든게 다 준비가 되어 있잖아: 도르래, 양동이,그리고 줄이 말이야."라고 말했다.

    He laughed, grasped the rope, and set the pulley working.
    -그는 웃었고, 줄을 움켜쥐고 도르래를 움직였다.

    And the pulley groaned the way an old weather vane groans when the wind has been asleep a long time.
    -그리고 도르래는 오랜 시간동안 잠들었던 오래 된 풍향계가 바람에 움직이는 듯한 신음 소리를 내며 움직였다.
  • 13.06.06
    - 현충일
  • 13.06.06
    - The Little Prince(140p)
    "Hear that?" said the little prince.
    -"이건 무슨 소리지?" 어린 왕자는 말했다.

    "We`ve awakened this well and it`s singing."
    -"우리가 지금 이것을 잠에서 깨어 노래를 부르게 만든거야."

    I didn`t want him to tire himself out.
    -나는 그를 그 스스로가 피로에 지쳐있는 것을 원하지 않았다.

    "Let me do that," I said to him.
    -"내가 할게." 나는 그에게 말했다.

    "It`s too heavy for you."
    -"이건 너에게는 무척 무거워."

    Slowly I hoisted the bucket to the edge of the well.
    -천천히 나는 양동이의 모서리를 잡으며 들어올렸다.

    I set it down with great care.
    -나는 조심스럽게 그것을 밑으로 내렸다.

    The song of the pulley continued in my ears, and I saw the sun glisten on the still trembling water.
    -도르래의 노래는 나의 귓 속에서 계속 들려왔고, 나는 해처럼 반짝이며 계속 떨리는 소리를 내는 물을 보았다.

    "I`m tirsty for that water," said the little prince, "Let me drink some..."
    -"난 목이 말라." 어린 왕자는 "나에게 그 물을 조금만 줘..."라고 말했다.

    And I understood what he`d been looking for!
    -그때 나는 그가 무엇을 찾은 것인지 이해할 수 있었다!

    I raised the bucket to his lips.
    -나는 그의 입술로 양동이를 올려주었다.

    He drank, eyes closed.
    -그는 눈을 감고 물을 마셨다.

    It was as sweet as a feast.
    -그것은 달콤한 축제와도 같았다.

    That water was more than merely a drink.
    -우리는 단지 계속 물만 마실 뿐이었다.
  • 13.06.07
    - The Little Prince(141p)
    It was born of our walk beneath the stars, of the song of the pulley, of the effort of my arms.
    -우리는 아래 쪽으로 걸으면서 지금 막 태어난 별들을 보았고, 도르래는 계속 노래를 불렀으며, 나의 팔은 이것으로 많은 애를 먹었다.

    It did the heart good, like a present.
    -나의 심장은 선물을 받은 것처럼 뛰고 있었다.

    When I was a little boy, the Christmas tree lights, the music of midnight mass, the tenderness of people`s smiles made up, in the same way, the whole radiance of the Christmas present I received.
    -나는 어릴 적, 빛나는 크리스마스 트리를 보면서 밤마다 많은 음악을 들었고, 그때는 대체로 모든 사람들이 다 친절했고, 같은 방법으로 그때는 크리스마스 선물을 주는 것이 인정되기도 하였다.

    "People where you live," the little prince said, "grow five thousand roses in one garden... yet they don`t find what they`re looking for..."
    -"사람들은 네가 어디에 사는지 알고 있을까." 어린 왕자는 "한 정원에 5000 송이의 장미가 있어... 아직 그들은 그런 것이 있는지 찾지 못했고..."라고 말하였다.

    "They don`t find it," I answered.
    -"그들은 그것을 찾지 않을거야." 나는 대답했다.

    "And yet what they`re looking for could be found in a single rose, or a little water..."
    -"그리고 아직 그들은 한 송이의 장미, 혹은 한 모금의 물을 찾지 못했어..."

    "Of course," I answered.
    -"당연하지." 나는 대답했다.

    And the little prince added, "But eyes are blind. You have to look with the heart."
    -그리고 어린 왕자는 "하지만 눈은 아무것도 보지 못해. 네가 가지고 있는 그 심장이 모든 것을 볼 수 있을 뿐이야."라고 더 말했다.
  • 13.06.10
    - The Little Prince(142p~144p)
    I had drunk the water.
    -나는 물을 마셨다.

    I could breathe easy now.
    -그때 나는 쉽게 숨을 쉴 수 있었다.

    The sand, at daybreak, is honey colored.
    -모래는 새벽이 오면서 꿀과 같은 색을 띄고 있었다.

    And that color was making me happy, too.
    -그리고 그 색깔은 나도 행복하게 만들었다.

    Why then did I also feel so sad?
    -왜 나는 그때 슬픔도 느낄 수 있었을까?

    "You must keep your promise," said the little prince, sitting up again beside me.
    -"너는 반드시 약속을 꼭 지켜야해." 어린 왕자는 내 옆에서 자세를 바로 잡으며 말했다.

    "What promise?"
    -"무슨 약속?"

    "You know... a muzzle for my sheep... I`m responsible for this flower!"
    -"너 알고 있잖아... 나의 양에게 씌어줄 입마개를 말이야... 나는 나의 꽃을 책임져야해!"

    I took my drawings out of my pocket.
    -나는 나의 주머니를 꺼냈다.

    The little prince glanced at them and laughed as he said, "Your baobabs look more like cabbages."
    -어린 왕자는 그것을 흘낏 보며 미소를 짓고 "너의 바오밥 나무는 양배추와 닮았구나."라고 말했다.

    "Oh!" I had been so proud of the baobabs!
    -"오!" 나는 나의 바오밥 나무를 매우 자랑스러워 하고 있었는데!

    "Your fox... his ears... look more like horns... and they`re too long!"
    -"너의 여우는... 그의 귀가... 뿔을 닮았어... 그리고 그것들이 너무 길어!"

    And he laughed again.
    -그리고 그는 다시 웃었다.

    "You`re being unfair, my little prince," I said.
    -"어린 왕자 너는 매우 불공평해." 나는 말했다.

    "I never knew how to draw anything but boas from the inside and boas from the outside."
    -"나는 지금까지 속이 보이는 보아뱀과 속이 보이지 않는 보아뱀 밖에 그려보지 않아서 그림에 대해서는 전혀 모른단 말이야."

    "Oh, that`ll be all right," he said.
    -"오, 알았어." 그는 말했다.

    "Children understand."
    -"아이들은 이해할 수 있지."

    So then I drew a muzzle.
    -나는 입마개는 그렸다.

    And with a heavy heart I handed it to him.
    -그리고 무거운 마음으로 그에게 그것을 주었다.

    "You`ve made plans I don`t know about..."
    -"너는 계획을 짜고 있지만 나는 그것을 모르겠어..."

    But he didn`t answer.
    -그러나 그는 대답하지 않았다.

    He said, "You know, my fall to Earth... Tomorrow will be the first anniversary..."
    -그는 "너는 내가 지구로 온 날이 언제인지 알고 있어... 내일이 첫 번째 기념일이야..."라고 말했다.

    Then, after a silence, he continued.
    -그 후 정적이 흐르다 그는 다시 말했다.

    "I landed very near here..."
    -"나는 여기서 가까운 땅을 가지고 있어..."

    And he blushed.
    -그리고 그는 얼굴을 붉혔다.

    And once again, without understanding why, I felt a strange grief.
    -그순간 나는 왜인지는 모르겠지만 이상한 슬픔을 느꼈다.

    However, a question occurred to me: "Then it wasn`t by accident that on the morning I met you, eight days ago, you were walking that way, all alone, a thousand miles from any inhabited region? Were you returning to the place where you fell to Earth?"
    -나는 "8일 전 나는 우연한 사고로 너를 만났고, 너는 여러 지역을 거쳐 1000마일을 혼자 걸어왔다고 했지? 너는 지구 어디에서 떨어졌니?"라고 어린 왕자에게 물었다.

    The little prince blushed again.
    -어린 왕자는 또 다시 얼굴을 붉혔다.

    And I added, hesitantly, "Perhaps on account... of the anniversary?"
    -그리고 나는 또 다시 머뭇거리며 "어쩌면 설명하기 힘들겠지만... 기념일이란게 도대체 뭐니?"라고 물어보았다.

    The little prince blushed once more.
    -어린 왕자는 한 번 더 얼굴을 붉혔다.

    He never answered questions, but when someone blushes, doesn`t that mean "yes"?
    -그는 절대로 물음에 대답해주지 않았지만, 얼굴을 붉힌 이유는 "맞아"라는 의미가 아닌가?

    "Ah," I said to the little prince, "I`m afraid..."
    -"아." 나는 어린 왕자에게 "나는 걱정이 되어서..."라고 말했다.

    But he answered, "You must get to work now. You must get back to your engine. I`ll wait here. Come back tomorrow night."
    -하지만 그는 "너는 지금 일을 하고 있잖아. 너는 지금 너의 엔진을 수리하고 있잖아. 나는 기다릴 수 있어. 내일 밤에 돌아와줘."라고 대답했다.

    But I wasn`t reassured.
    -하지만 나는 안심이 되지 않았다.

    I remembered the fox.
    -나는 여우가 기억났다.

    You risk tears if you let yourself be tamed.
    -만일 당신은 위험에 처해있을 때 눈물을 흘린다면 당신은 길들여진 것이다.
  • 13.06.11
    - The Little Prince(145p~147p)
    26

    Beside the well, there was a ruin, an old stone wall.
    -그 옆에는 오래 된 돌담이 망가져 있었다.

    When I came back from my work the next evening, I caught sight of my little prince from a disatance.
    -나는 다음 날 저녁이 되어서 일을 마치고 돌아왔고, 나는 어느 정도의 거리에 있는 어린 왕자를 보고 잡으려고 다가갔다.

    He was sitting on top of the wall, legs dangling.
    -그는 높은 담에서 다리를 달랑거리며 앉아 있었다.

    And I heard him talking.
    -그리고 나는 그가 말하는 것을 들었다.

    "Don`t you remember?" he was saying.
    -"너는 기억을 못하니?" 그는 말했다.

    "This isn`t exactly the place!"
    -"이 장소가 맞을거 아니야!"

    Another voice must have answered him then, for he replied, "Oh yes, it`s the right day, but this isn`t the place..."
    -또 다른 목소리가 그에게 대답을 했고 그는 다시 "오 맞아, 오늘이 맞지만 장소는 이곳인지 모르겠어..."라고 말했다.

    I continued walking toward the wall.
    -나는 계속 담쪽으로 걸어갔다.

    I still could neither see nor hear anyone, yet the little prince answered again.
    -나는 그때까지도 누구인지 보이지 않는 목소리를 들을 수 있었고, 아직도 어린 왕자는 계속 대답을 하고 있었다.

    "Of course. You`ll see where my tracks begin on the sand. Just wait for me there. I`ll be there tonight."
    -"당연하지. 너는 내가 사막을 걸을 때부터 봤잖아. 나는 계속 여기서 기다릴거야. 나는 오늘 밤도 기다릴거라고."

    I was twenty yards from the wall and still saw no one.
    -나는 20 야드 라는 거리에서도 담만 볼 수 있을 뿐 아무도 보이지 않았다.

    Then the little prince said, after a silence, "Your poison is good? You`re sure it won`t make me suffer long?"
    -어린 왕자가 "너의 독은 강하니? 정말 너의 독은 나를 고통스럽게 만드는거야?"라고 말하고 정적이 흘렀다.

    I stopped short, my heart pounding, but I still didn`t understand.
    -나는 잠시 나의 심작 박동이 멈추는 것을 느꼈지만 나는 아직도 이해를 할 수 없었다.

    "Now go away," the little prince said.
    -"이제 가봐야 해." 어린 왕자는 말했다.

    "I want to get down from here!"
    -"난 여기서 내려가고 싶다고!"

    Then I looked down toward the foot of the wall, and gave a great start!
    -나는 발이 있는 담 밑을 보았고, 거기서부터가 시작이었다!

    There, coiled in front of the little prince, was one of those yellow snakes that can kill you in thirty seconds.
    -어린 왕자 앞에는 무언가가 휘감겨 있었고, 그것은 32번째 노란색 뱀이었다.

    As I dug into my pocket for my revolver, I stepped back, but at the noise I made, the snake flowed over the send like a trickling fountain, and without even hurrying, slipped away between the stones with a faint metallic sound.
    -나는 주머니 안에 있는 리볼버를 집었고, 나는 뒷걸음을 치면서 서둘러 금속처럼 생긴 돌을 던졌으며, 그때 내가 움직이는 소리가 나면서 뱀은 모래를 물이 흐르듯이 기어갔다.

    I reached the wall just in time to catch my little prince in my arms, his face white as snow.
    -나는 담 쪽으로 이르렀고 나의 팔로 어린 왕자를 잡았고, 그의 얼굴은 눈과 같은 색이었다.

    "What`s going on here? You`re talking to snakes now?"
    -"여기서 뭘 하고 있었던거야? 너 지금 뱀하고 얘기를 하고 있었던거야?"
  • 13.06.12
    - The Little Prince(148p~150p)
    I had loosened the yellow scarf he always wore.
    -나는 그가 항상 착용하고 있던 노란색 스카프를 느슨하게 풀렀다.

    I had moistened his temples and made hin drink some water.
    -나는 그에게 물을 마시게 하고 그의 관자놀이를 적셔 주었다.

    And now I didn`t dare ask him anyhing more.
    -그리고 바로 무슨 일이 있었는지 물어보았다.

    He gazed at me with a serious expression and put his arms round my neck.
    -그는 그의 팔로 나의 목을 감싸며 진지한 표정을 짓고 나를 응시했다.

    I felt his heart beating like a dying bird`s, when it`s been shot.
    -나는 그의 심장 박동이 총을 맞고 죽은 새처럼 뛰고 있다는 것을 느꼈다.

    He said to me : "I`m glad you found what was the matter with your engine. Now you`ll be able to fly again..."
    -그는 나에게 "나는 너의 엔진의 문제가 해결되어서 무척 기뻐. 지금 너는 다시 하늘을 날 수 있잖아..."라고 말했다.

    "How did you know?" I was just coming to tell him that I had been successful beyond all hope!
    -"그걸 네가 어떻게 알아?" 나는 그에게 지금까지 모든 것이 해결되면 좋겠다고만 말하지 않았는가!

    He didn`t answer my question; all he said was "I`m leaving today, too."
    -그는 나의 물음에 대답하지 않았고 그는 "나도 오늘 떠나야 해."대신 라고 말했다.

    And then, sadly, "It`s much further... It`s much more difficult."
    -그리고는 슬프게 "더 멀리 가야해... 더 힘들게 말이야."라고 말했다.

    I realized that something extraordinary was happening.
    -나는 이 기이한 일이 모두 사실이라는 것을 알아차렸다.

    I was holding him in my arms like a little child, yet it seemed to me that he was dropping headlong into an abyss, and I could do nothing to hold him back.
    -나는 어린 아이처럼 나의 팔로 그를 잡았고, 그는 나를 보며 아직도 깊은 구렁에 빠진 듯 했고, 나는 그럼으로써 그를 계속 잡고 있을 수 있었다.

    His expression was very serious now, lost and remote.
    -그때 그의 표정은 매우 진지했고, 외진 곳에서 무언가를 잃어버린 것 같았다.

    "I have your sheep. And I have the crate for it. And the muzzle..."
    -"나는 너의 양을 가지고 있어. 그리고 나는 가지고 있는 상자를 줄 수 있어. 그리고 입마개도..."

    And he smiled sadly.
    -그리고 그는 슬픈 듯 웃었다.

    I waited a long time.
    -나는 오랜 시간을 기다렸다.

    I could feel that he was reviving a little.
    -나는 조금 활기를 되찾은 것을 느낄 수 있었다.

    "I`ll be much more frightened tonight..."
    -"나는 오늘 밤을 더 무서워 할거야..."

    Once again I felt chilled by the sense of something irreparable.
    -한 번 또 다시 나는 회복할 수 없는 한기를 느꼈다.

    And I realized I couldn`t bear the thought of never hearing that laugh again.
    -그래도 나는 절대로 웃음 소리를 다시 들을 수 없을 것 같아 참고 또 참았다.

    For me it was like a spring of fresh water in the desert.
    -사막에서 나는 봄처럼 신선한 물을 나에게 주었다.

    "Little fellow, I want to hear you laugh again..."
    -"작은 아이야. 나는 너의 웃음 소리를 또 다시 듣고 싶어..."

    But he said to me, "Tonight, it`ll be a year. My star will be just above the place where I fell last year..."
    -하지만 그는 나에게 "오늘 밤까지 일년은 걸렸어. 나의 별은 그만큼 저 위에서 있었을 것이고 그게 작년이지..."라고 말했다.

    "Little fellow, it`s a bad dream, isn`t it? All this conversation with the snake and the meeting place and the star..."
    -"작은 아이야. 그건 나쁜 꿈이잖아, 그렇지 않아? 이곳에 있는 모든 뱀들과 얘기를 했고 여러 장소에서 별을 만나기도 했잖아..."

    But he didn`t answer my question.
    -그러나 그는 나의 질문에 대답을 하지 않았다.

    All he said was, "The important thing is what can`t be seen..."
    -다만 "중요한 것은 그것들을 볼 수 없다는거야..."라고 말할 뿐이었다.

    "Of course..."
    -"맞아..."

    "It`s the same as for the flower. If you love a flower that lives on a star, then it`s good, at night, to look up at the sky. All the stars are blssoming."
    -"모든 꽃은 같아. 만약 네가 꽃을 사랑했다면 거기서 살았을 것이고, 또 기분이 좋았을 것이고, 매일 밤 하늘을 올려 보았을거야. 하늘에 핀 모든 별들을 말이야."

    "Of course..."
    -"맞아..."

    "It`s the same for the water. The water you gave me to drink was like music, on account of the pulley and the rope... You remember... It was good."
    -"물도 똑같아. 네가 나에게 음악처럼 물을 마시라고 주었을 때, 도르래와 줄에 대한 것도... 넌 기억하잖아... 좋으니까."

    "Of course..."
    -"맞아..."
  • 13.06.13
    - The Little Prince(151p~157p)
    "At night, you`ll look up at the stars. It`s too small, where I live, for me to show you where my star is. It`s better that way. My star will be... one of the stars, for you. So you`ll like looking at all of them. They`ll all be your friends. And besides, I have a present for you."
    -"밤에 너는 하늘에 있는 별들을 올려봤어. 그 중의 내가 살고 있는 매우 작은 별을 너에게 보여주었잖아. 나는 그쪽이 더 좋아. 나의 별이... 너에게 보여준 그 하나의 별이. 그들은 너에게는 모든 것과 같게 보일지도 몰라. 그들은 모두 너의 친구가 될거야. 그리고 내가 너에게 준 선물과 함께 너의 곁에 있을거야."

    He laughed again.
    -그는 다시 웃었다.

    "Ah, little fellow, little fellow, I love hearing that laugh!"
    -"아, 어린 아이야, 어린 아이야. 나는 너의 웃음 소리가 좋아!"

    "That`ll be my present. Just that... It`ll be the same as for the water."
    -"이건 나의 선물이야. 여기 있어... 물과 똑같이 생겼어."

    "What do you mean?"
    -"이건 무슨 의미야?"

    "People have stars, but they aren`t the same. For travelers, the stars are guides. For other people, they`re nothing but tiny light. And for still others, for scholars, they`re problem. For my businessman, they were gold. But all those stars are silent stars. You, though, you`ll have stars like nobody else."
    -"사람들은 별들을 보지만 모두 다 같은 것은 아니야. 여행을 할 때 이것은 별을 안내해 줄거야. 다른 사람들은 작은 빛이라 모르겠지. 그리고 아직까지도 학자들도 모르는 문제일테고. 나의 경영인과 그들은 금이야. 그렇지만 모든 별들은 침묵을 하고 있지. 너는 비록 그 별들을 가질 수는 없겠지만 말이야."

    "What do you mean?"
    -"이게 무슨 의미야?"

    "When you look up at the sky at night, since I`ll be living on one of them, since I`ll be laughing on one of them, for you it`ll be as if all the stars are laughing, You`ll have stars that can laugh!"
    -"언젠가 네가 밤에 하늘을 봤을 때, 나는 그들 중에 하나일 것이고, 나는 그들을 보고 웃을 것이고, 만일 네가 있을 때 그 모든 별들이 웃는다면 너는 웃는 별들을 가질 수 있잖아!"

    And he laughed again.
    -그는 또 다시 웃었다.

    "And when you`re consoled(everyone eventually is consoled), you`ll be glad you`ve known me. You`ll always be my friend. You`ll feel like laughing with me. And you`ll open your window sometimes just for the fun of it... And your friends will be amazed to see you laughing while you`re looking up at the sky. Then you`ll tell them, 'Yes, it`s the stars; they always make me laugh!' And they`ll think you`re crazy. It`ll be a nasty trick I played on you..."
    -"그리고 너는 언젠가는 위로를 받고(모든 사람들은 결국 위로를 받지), 너는 나에게 고마움을 느낄거야. 너는 언제나 나의 친구가 될거야. 너는 나를 보면서 미소를 지을거야. 그리고 너는 가끔씩 창문을 여는 것을 즐기게 될거야... 그리고 너의 친구들은 하늘을 보며 웃고있는 너를 보고 놀라겠지. 너는 그들에게 '그래. 항상 나를 미소 짓게 만드는 별들이야!'라고 말하겠지. 그리고 그들은 너를 미쳤다고 생각할거야. 나는 너에게 그런 끔찍한 장난을 칠거야..."

    And he laughed again.
    -그리고 그는 또 다시 웃었다.

    "And it`ll be as if I had given you, instead of stars, a lot of tiny bells that know how to laugh..."
    -"그리고 만일 내가 너에게 별들을 대신해서 작은 종들에게 미소를 알려줄게..."

    And he laughed again.
    -그리고 그는 또 웃었다.

    Then he grew serious once more.
    -그 후 그는 또 다시 진지해졌다.

    "Tonight... you know... don`t come."
    -"오늘 밤에... 너는 알게 될거야... 돌아오지 않는다는 걸..."

    "I won`t leave you."
    -"나는 너를 떠날 수 없을거야."

    "It`ll look as if I`m suffering. It`ll look a little as if I`m dying. It`ll look that way. Don`t come to see that; it`s not worth the trouble."
    -"그것은 매우 고통스러울거야. 어쩌면 내가 죽어가는 것처럼 보일지도 모르지. 그냥 가. 갈등이 생기지 않게 보고 돌아오지 마."

    "I won`t leave you."
    -"나는 너를 떠날 수 없을거야."

    But he was anxious.
    -그러나 그는 불안해했다.

    "I`m telling you this... on account of the snake. He mustn`t bite you. Snakes are nasty sometimes. They bite just for fun..."
    -"나는 지금 너에게 한 마디만 할게... 뱀과 같이 있지 마. 그는 너를 꼭 물거야. 뱀은 언제나 위험해. 그들은 무는 것을 재미로 여기니까..."

    "I won`t leave you."
    -"나는 너를 떠날 수 없을거야."

    But something reassured him.
    -그러나 무언가가 그를 안심 시켰다.

    "It`s true they don`t have enough poison for a second bite..."
    -"그들은 2번 물 정도의 독 밖에 가지고 있지 않아..."

    That night I didn`t see him leave.
    -그날 밤 나는 떠나는 그를 볼 수 없었다.

    He got away without making a sound.
    -그가 소리도 없이 떠나 버렸기 때문이다.

    When I managed to catch up with him, he was walking fast, with determination.
    -나는 그를 붙잡는 상상을 했고, 그는 무언가를 결정한 듯 빠르게 걸어갔다.

    All he said was, "Ah, you`re here."
    -모든 것이 그가 "아, 너 여기에 있었구나." 라고 말하는 것 같았다.

    And he took my hand.
    -그리고 나의 손을 잡았다.

    But he was still anxious.
    -그러나 그는 아직도 불안해했다.

    "You were wrong to come. You`ll suffer. I`ll look as if I`m dead, and that won`t be true..."
    -"너는 틀린 생각을 가지고 여기에 왔어. 너는 고통 받게 될거야. 나는 어쩌면 죽어가는 나를 보게될 것이고, 그게 사실이 될지도 몰라..."

    I said nothing.
    -나는 아무 말도 하지 않았다.

    "You understand. It`s too far. I can`t take this body with me. It`s too heavy."
    -"너는 이해할거야. 매우 멀리 있는 것을. 나는 나의 몸을 가질 수 없었어. 너무 무거웠거든."

    I said nothing.
    -나는 아무 말도 하지 않았다.

    "But it`ll be like an old abandoned shell. There`s nothing sad about an old shell..."
    -"하지만 그것을 오래도록 버려진 껍데기처럼 보였어. 그것은 절대로 늙고 슬픈 껍데기는 아니야..."

    I said nothing.
    -나는 아무 말도 하지 않았다.

    He was a little disheartened now.
    -그는 그때 조금 낙심하였다.

    But he made one more effort.
    -그러나 그는 한 번 더 수고를 하였다.

    "It`ll be nice, you know. I`ll be looking at the stars, too. All the stars will be wells with a rusty pulley. All the stars will pour out water for me to drink..."
    -"그것이 좋다는 것은 너도 알거야. 나 또한 별들을 볼거야. 모든 별들은 도르레처럼 녹이 슬었어. 모든 별들은 나에게 물을 마시라고 물을 쏟아붓고 있어..."

    I said nothing.
    -나는 아무 말도 하지 않았다.

    "And it`ll be fun! You`ll have five hundred million little bells; I`ll have five hundred millon springs of fresh water..."
    -"그리고 그것은 재미있어! 너는 500만 개의 별들을 보게 될 것이고, 나는 500만 정도의 양의 봄처럼 신선한 물을 마시게 될거야..."

    And he, too, said nothing, beacause he was weeping...
    -그리고 그 또한 눈물 때문에 더 이상 말을 하지 않았다...

    "Here`s the place. Let me go on alone."
    -"이곳이야. 혼자서 갈게."

    And he sat down because he was frightened.
    -그리고 그는 무서워하며 주저 앉았다.

    Then he said: "You know... my flower... I`m responsible for her. And she`s so weak! And so naive. She has four ridiculoous thorns to defend her against the world..."
    -그리고 그는 "너는 알거야... 나의 꽃을... 나는 그녀를 책임지고 있어. 그리고 그녀는 힘이 없어! 그리고 그녀는 순진해! 그녀는 세계에서 가장 약하고 터무니 없는 4개의 가시로 자신을 방어하고 있어..."라고 말했다.

    I sat down, too, because I was unable to stand any longer.
    -나도 오래 서있지 못했기 때문에 앉았다.

    He said, "There... That`s all..."
    -그는 "그곳에... 그곳에 모든게..."라고 말했다.

    He hesitated a little longer, then he stood up.
    -그는 조금 망설이다가 일어났다.

    I couldn`t move.
    -나는 움직일 수 없었다.

    There was nothing but a yellow flash close to his ankle.
    -그때 노란 빛을 내고 있는 무언가가 그의 발목으로 다가왔다.

    He remained motionless for an instant.
    -그는 그 순간에도 계속 움직이지 않았다.

    He didn`t cry out.
    -그는 비명을 지르지 않았다.

    He fell gently, the way a tree falls.
    -그는 부드럽게 곧 쓰러질듯한 나무처럼 넘어졌다.

    There wasn`t even a sound, because of the sand.
    -그 순간에도 모래이기 때문에 아무 소리도 나지 않았다.
  • 13.06.14
    - The Little Prince(158p~162p)
    27

    And now, of course, it`s been six years already...
    -그리고 당연하다는 듯이 이미 6년이 지나있었다...

    I`ve never told this story before.
    -나는 절대로 이 이야기를 지금까지 한 적이 없었다.

    The friends who saw me again were very glad to see me alive.
    -친구들이 살아서 돌아온 나를 보고 기쁘다고 한 그때로 말이다.

    I was sad, but I told them, "It`s fatigue."
    -나는 슬펐지만 그들에게 "지금 무척 피곤해."라고만 말했다.

    Now I`m somewhat consoled.
    -그리고 나는 위로를 해주었다.

    That is... not entirely.
    -그렇다고... 그것이 완전한 것은 아니었다.

    But I know he did get back to his planet because at daybreak I didn`t find his body.
    -그러나 나는 그가 새벽에 자신의 별로 돌아갔다는 것을 알고 있었기 때문에 그의 몸은 찾을 수 없었다.

    And at night I love listening to the stars.
    -그리고 나는 밤이 되어 별들의 소리를 듣는 것을 좋아하게 되었다.

    It`s like five hundred million little bells...
    -500만 개의 별들이 내는 작은 종소리들을...

    But something extraordinary has happened.
    -하지만 그 어떤 것 기이한 일도 일어나지 않았다.

    When I drew that muzzle for the little prince, I forgot to put in the leather strap.
    -그때 내가 어린 왕자에게 그려준 입마개는 가죽으로 된 끈을 달아주는 것을 잊어버렸기 때문이다.

    He could never have fastened it on his sheep.
    -그는 그의 양을 절대로 맬 수 없었을 것이다.

    And then I wonder, "What`s happened there on his planet? Maybe the sheep has eaten the flower..."
    -그리고 나는 가끔씩 "그의 별에는 무슨 일이 생겼을까? 아마 양이 꽃을 먹어버렸을지도 몰라."라며 궁금해 하기도 했다.

    Sometimes I tell myself, "Of course not! The little prince puts his flower under glass, and he keeps close watch over his sheep..."
    -언젠가는 나 혼자서 "물론 그렇지 않지! 어린 왕자가 그의 꽃에 유리벽을 씌어놓았다고 했으니까 양에게 그것을 보살피라고 시켰을지도 몰라..."라고 말하기도 했다.

    Then I`m happy.
    -나는 행복했다.

    And all the stars laugh sweetly.
    -별들이 달콤하게 웃을 때 말이다.

    Sometimes I tell myself, "Anyone might be distracted once in a while, and that`s all it takes! One night he forgot to put her under glass, or else the sheep got out without making any noise, during the night..."
    -언젠가는 나 혼자서 "그 누구도 내가 이러고 있는 동안 아무도 집중을 하지 못할수도 있고, 그것들을 가질지도 몰라! 그는 그녀에게 유리벽을 씌어주는 것을 잊었을지도 모르고, 또는 양이 밤마다 시끄러운 소리를 낼지도 몰라..."라고 말한적도 있었다.

    Then the bells are all changed into tears!
    -그러고나면 그 소리는 모두 눈물로 바뀌기도 했다!

    It`s all a great mystery.
    -그것은 언제나 의문이었다.

    For you, who love the little prince, too.
    -당신이라면 어린 왕자의 사랑했었냐고 말할 수 있겠다.

    As for me, nothing in the universe can be the same if somewhere, no one knows where, a sheep we never saw has or has not eaten a rose...
    -나로서는 우주를 우리 주위처럼 볼 수 없었고, 아무도 알지 못했고, 양도 장미를 먹는 모습도 볼 수 없었다...

    Look up at the sky.
    -하늘을 보아라.

    Ask yourself, "Has the sheep eaten the flower or not?"
    -당신은 혼자서 "양이 꽃을 먹었을까, 먹지 않았을까?"라고 물을 것이다.

    And you`ll see how everything changes...
    -그리고 당신은 바뀐 전부를 볼 수도 있을 것이다...

    And no grown up will ever understand how such a thing could be so important!
    -그리고 권위적인 어른들은 이것을 이해하지 못할 것이다!

    For me, this is the loveliest and the saddest landscape in the world.
    -나는 그것을 가장 사랑스럽고 슬픈 풍경이라고 생각한다.

    It`s the same landscape as the one on the preceding page, but I`ve drawn it one more time in order to be sure you see it clearly.
    -앞 페이지에도 같은 풍경이 있겠지만, 나는 내가 본 순서대로 또렷이 기억이 나는 것으로 그렇게 그렸다.

    It`s here that the little prince appeared on Earth, then disappeared.
    -어린 왕자는 지구에서 나타났고, 지구에서 사라졌다.

    Look at this landscape carefully to be sure of recognizing it, if you should travel to Africa someday, in the desert.
    -이 그림을 주의깊게 보다보면 무엇인지 알아보게 될 것이고, 만일 당신이 아프리카 여행을 간다면 이렇게 생긴 사막을 보게 될 것이다.

    And if you happen to pass by here, I beg you not to hurry past.
    -그리고 만일 당신이 그곳을 지나갈 일이 생긴다면, 나는 당신에게 그곳을 빨리 지나가길 간청하지 않을 것이다.

    Wait a little, just under the star!
    -저곳에서 기다리고 있는 별들이 있다!

    Then if a child comes to you, if he laughs, if he has golden hair, if he has golden hair, if he doesn`t answer your questions, you`ll know who he is.
    -그때 만일 어떤 아이가 당신에게 다가온다면, 그가 미소를 짓는다면, 그가 금발을 가지고 있다면, 그가 당신의 물음에 대답을 하지 않는다면, 당신은 그가 누구인지 바로 알아차릴 것이다.

    If this should happen, be kind!
    -만일 이 일이 일어났다면 인정이 있어야 한다!

    Don`t let me go on being so sad: Send word immediately that he`s come back....
    -그리고 내가 그가 왔다고 즉시 보고 할테니 너무 슬퍼하지 않길 바란다...
  • 13.06.17
    - The Jungle Book(12p~23p)
    Chapter1

    A babe in the Woods
    -나무에 있던 아기

    On a warm summer evening, a family of wolves were sleeping in their home.
    -어느 따뜻한 여름의 저녁, 늑대 가족들은 그들의 집에서 잠을 자고 있었다.

    Their home was a cave in the Seeonee hills in the south of India.
    -그들의 집은 인도 남부에 있는 시오니 언덕에 위치한 동굴이다.

    The father awoke from his sleep.
    -아빠는 잠을 자지 않고 깨어있었다.

    He stood up and looked at the mother wolf and the four cubs.
    -그는 일어났고 엄마 늑대와 4마리의 새끼들을 바라보았다.

    "We must go out and look for food," said Father Wolf.
    -"나는 우리를 위해 먹이를 찾으러 나가야 해." 아빠 늑대가 말했다.

    He heard a familiar voice say, "Good luck."
    -그는 익숙한 목소리로 "행운을 빌어." 라고 말하는 것을 들었다.

    It was Tabaqui, a jackal, who was always making trouble.
    -그것은 타바키라는 자칼로 그는 항상 문제를 일으킨다.

    "Shere Khan, the tiger, is coming here for food," said Tabaqui.
    -"시어 칸이라는 호랑이가 먹이를 찾으러 이곳으로 올거야." 타바키는 말했다.

    "Impossible! He must tell us first," said Father Wolf.
    -"그것 참 곤란한데! 그는 분명히 나에게 첫 번째로 말을 걸거야." 아빠 늑대는 말했다.

    "He is hunting men, not animals tonight," said Tabaqui.
    -"그는 오늘 밤에 동물이 아닌 인간을 사냥 할거야." 타바키는 말했다.

    "But the Jungle Law doesn`t permit man killing. It only brings men with guns."
    -"그러나 정글에서는 아직 인간을 살해하는 법은 없어. 오직 인간이 총을 가져올 뿐이지."

    Then, they heard a noise very close to them.
    -그때 그들은 그들에게 다가오고 있는 어떠한 소리를 들었다.

    "It`s a man cub!" said Father Wolf.
    -"인간의 새끼다!" 아빠 늑대가 말했다.

    A baby was in front of them.
    -아기가 그들을 향해 앞으로 다가오고 있었다.

    He had no clothes.
    -그는 옷을 입고 있지 않았다.

    The baby walked to Mother Wolf.
    -아기는 엄마 늑대에게 걸어갔다.

    "Look, he is feeding with the other cubs," she said.
    -"이것 좀 보세요, 그가 다른 새끼들처럼 젖을 먹고 있어요." 그녀는 말했다.

    "I have heard of this happening before."
    -"저는 전에도 이번처럼 이런 소리를 들은 적이 있어요."

    At that monent, Shere Khan`s large head appeared in the cave.
    -그 순간, 동굴에 시어 칸의 커다란 머리가 나타났다.

    "Shere Khan! It is good to see you. What do you want?" asked Father Wolf.
    -"시어 칸! 만나서 반갑구나. 너는 무엇을 원하는거야?" 아빠 늑대는 말했다.

    "I am looking for a man cub. I know he is in there with you. Give him to me," demanded Shere Khan.
    -"나는 인간의 새끼를 찾고 있어. 나는 그가 너희와 함께 있다는걸 알고 있지. 그를 어서 나에게 줘." 시어칸은 요구했다.

    Shere Khan was a very big and scary tiger.
    -시어 칸은 매우 크고 무서운 호랑이었다.

    But Father Wolf was not scared because the tiger was too big to enter the cave.
    -그러나 아빠 늑대는 호랑이가 너무 커서 동굴에 들어올 수 없었기 때문에 전혀 무서워하지 않았다.

    "No. You cannot have him. He is ours now," said Father Wolf.
    -"싫어. 너에게 그를 줄 수 없어. 그는 지금 우리의 것이거든." 아빠 늑대는 말했다.

    "I will raise him as my son," said Mother Wolf.
    -"나는 그를 나의 아들로 만들거야." 엄마 늑대는 말했다.

    "Go away, Shere Khan, fish killer!"
    -"어서 가, 시어 칸, 낚시꾼아!"

    This made Shere Khan very angry.
    -이것은 시어 칸을 매우 화나게 만들었다.

    "That man cub will be mine one day, you thieves!" Shere Khan said and left the cave.
    -"그 인간의 새끼를 너희에게서 빼앗아 꼭 언젠가 내 것으로 만들거야!" 시어 칸은 동굴을 떠나며 말했다.

    Father Wolf was very surprised.
    -아빠 늑대는 매우 놀랐다.

    "Do you really want him as your own son?" he asked Mother Wolf.
    -"당신 정말 그를 우리의 아들로 만들 셈이야?" 그는 엄마 늑대에게 물었다.

    "Yes. Let`s keep him. I want to call him Mowgli, the frog," she said.
    -"그럼요. 그를 기르자고요. 저는 그를 개구리라는 뜻으로 모글리라고 부르기로 했어요." 그녀는 말했다.

    "What about the Law of the Jungle? The Law says that when all wolf cubs can run, they must go to the pack."
    -"정글에 그런 법이 있었어? 모든 새끼들은 달릴 수 있게되면 무리들 속으로 들어가야 하는게 법인데."

    Father Wolf was worried, but they decided to raise Mowgli as their own cub.
    -아빠 늑대는 걱정을 했지만, 그들은 결국 모글리를 그들의 새끼처럼 보살피기로 결정했다.

    Mowgli ran and played with all of the other cubs.
    -모글리는 다른 새끼들처럼 달리면서 놀았다.

    One day, there was a pack meeting at the Meeting Rock.
    -어느 날, 만남의 바위에서 늑대 무리의 회의가 있었다.

    Akela, who was gray wolf, was the leader.
    -아켈라는 회색 늑대로 우두머리였다.

    He called for all of the wolf cubs to stand before him.
    -그는 모든 늑대의 새끼들이 그의 앞에 서도록 요구했다.

    Father Wolf pushed Mowgli in front of Akela.
    -아빠 늑대는 모글리를 아켈라 앞으로 밀었다.

    Then, from somewhere in the trees, the wolves heared a growl.
    -그때, 늑대들에게 숲 속 어딘가에서 으르렁 거리는 소리가 들렸다.

    It was Shere Khan.
    -그것은 시어 칸이었다.

    "He is mine," he growled.
    -"그는 내꺼야." 그가 으르렁 거렸다.

    Akela, unafraid, said, "Who will speak for this man cub? Except for his father and mother, two voices are needed."
    -아켈라는 두려워하지 않고 "누가 이 인간의 새끼를 대변하겠는가? 그의 아빠와 엄마를 제외하고 두 마리가 필요하다." 라고 말했다.

    Ballo, a brown bear, and Bagheera, a panther, entered the circle of wolves.
    -발루라는 갈색 곰과 바기라라는 흑표범이 늑대의 무리에 들어왔다.

    "I will speak for him," they said.
    -"내가 그를 대변할래." 그들은 말했다.

    "It is very bad to kill a man cub," said bagheera.
    -"인간의 새끼를 죽이는 것은 매우 나쁜거야." 바기라는 말했다.

    "Also, a man cub cannot hurt you. He may even help you later."
    -"게다가 인간의 새끼는 너희들을 헤치지 못해. 그는 나중에 너희들을 도울지도 몰라."

    "I will also teach him all of the Jungle Laws," said Baloo.
    -"나는 거기다 그에게 정글의 법을 가르쳐 줄거야." 발루가 말했다.

    The other wolves agreed.
    -다른 늑대들도 동의했다.

    Akela was happy with the decision.
    -아켈라는 그 결정에 만족했다.

    "He will be able to help us later when he is a man. You must raise and teach him well."
    -"그가 어른이 되면 우리를 도와줄 것이다. 넌 그 아이를 잘 기르고 가르쳐야 한다."

    So Mowgli became a member of the Seeonee Wolf Pack.
    -그렇게 모글리는 시오니 늑대의 무리 속에 들어가게 되었다.

    Father Wolf, Baloo, and Bagheera taught Mowgli everything he needed to know.
    -아빠 늑대, 발루, 그리고 바기라는 모글리에게 그가 알아야 할 모든 것을 가르쳐 주었다.
  • 13.06.18
    - The Jungle Book(26p~37p)
    Chapter2

    The Monkey People
    -원숭이 족

    Many years went by and Mowgli grew into a strong boy.
    -여러 해가 지나고 모글리는 힘센 소년이 되었다.

    Baloo taught him to speak in different jungle languages.
    -발루는 그에게 여러 정글의 언어를 가르쳤다.

    But Mowgli liked to play instead of studying his lessons.
    -그러나 모글리는 가르침들을 공부하는 것 보다는 노는 것을 더 좋아했다.

    One day, Baloo hit Mowgli on the head when he wasn`t paying attention.
    -어느 날, 발루는 모글리가 수업에 집중하지 않자 머리를 때렸다.

    This made Mowgli unhappy.
    -이것은 모글리의 기분을 좋지 않게 만들었다.

    Bagheera talked to Baloo.
    -바기라는 발루에게 말했다.

    "He is just young boy. Be gentle with him."
    -"그는 어린 소년이야. 그에게 부드럽게 대해줘."

    "He will be safe only when he knows all the jungle words," said Baloo.
    -"그가 정글의 모든 언어를 알고 있어야만 안전하단 말이야." 발루는 말했다.

    Baloo continued the lesson.
    -발루는 수업을 계속 했다.

    "Say the jungle words to the hunting people."
    -"사냥을 하는 종족들에게 정글의 말을 해봐."

    "We are of the same blood, you and I," said Mowgli.
    -"너와 나, 우리는 같은 핏줄이야." 모글리는 말했다.

    "Very good. Now say it to the birds in the sky."
    -"잘했어. 그럼 이제 하늘에 있는 새들에게 말해봐."

    Mowgli did this for the birds in the sky.
    -모글리는 하늘에 있는 새들을 향애 그 말을 했다.

    Baloo praised him.
    -발루는 그를 칭찬했다.

    "Nothing will ever hurt you if you remember these lessons. You will understand me when you are an adult."
    -"네가 이 가르침들을 기억한다면, 결코 아무것도 너를 해치지 못할거야. 네가 어른이 되면 날 이해하게 될거야."

    Then Mowgli stood and said, "My people will always be with me. I will live with them high in the trees."
    -그러자 모글리는 일어서며 "내 종족은 항상 나와 함께 있을 거예요. 난 그들과 함께 높은 나무에서 살거라고요." 라고 말했다.

    This surprised Baloo very much.
    -이 말에 발루는 매우 놀랐다.

    "Mowgli, what did you say? Did you meet the Bandar log People?"
    -"모글리, 너 지금 뭐라고 한거야? 너 반다로그 족을 만났니?"

    Baloo and Bagheera both looked angry.
    -발루와 바기라는 둘 다 화가난 것 같았다.

    "When I was in the trees, the Monkey People came to me. They gave me food and played with me. I want to play with them again. They said that one day I would be their leader," said Mowgli.
    -"내가 나무에 있을 때 원숭이 족이 내게 왔어요. 그들은 내게 음식을 주고 나와 함께 놀았죠. 난 그들과 또 놀고 싶어요. 그들은 내가 언젠가 그들의 우두머리가 될거라고 말했어요." 모글리가 말했다.

    "No!" Baloo said very angrily.
    -"안돼!" 발루가 매우 화가난 듯 말했다.

    "You have learned the Laws of the Jungle People. The Monkey People have no laws. They are bad. You must stay away from them."
    -"넌 정글 족의 법을 배웠어. 원숭이 족은 법이 없다고. 그들은 나빠. 넌 그들과 가까이 지내면 안돼."

    Mowgli now felt very bad.
    -모글리는 기분이 매우 나빴다.

    After the lesson, the three of them went to sleep.
    -수업이 끝난 후, 그들 셋은 잠이 들었다.

    Suddenly Mowgli awoke and found himself high in the trees.
    -갑자기 모글리는 잠에서 깨어나 자기가 나무 높은 곳에 있음을 알았다.

    Tiny hands were carrying him away.
    -조그마한 손들이 그를 붙잡고 있었다.

    Baloo and Bagheera were following them.
    -발루와 바기라는 그들을 뒤따랐다.

    They shouted out for the monkeys to stop.
    -그들은 원숭이들에게 멈추라고 소리쳤다.

    The monkeys just laughed at them and took Mowgli away.
    -원숭이는 그들을 비웃을 뿐 모글리를 데려가 버렸다.

    Mowgli was very afraid.
    -모글리는 매우 두려웠다.

    He looked into the sky and saw a kite.
    -그는 하늘을 살피다 솔개를 보았다.

    "We are of the same blood, you and I," Mowgli called to the kite in bird language.
    -"너와 나, 우리는 같은 핏줄이야." 모글리는 새들의 언어로 하늘에 있는 솔개에게 외쳤다.

    "Who are you?" asked the kite.
    -"너는 누구니?" 솔개가 물었다.

    "I am Mowgli, a man cub. Please tell Baloo and Bagheera where I am."
    -"나는 인간의 새끼인 모글리야. 제발 발루와 바기라에게 내가 어디 있는지 말해줘."

    "We cannot keep up with them. They are so fast," said Baloo.
    -"우리는 그들을 따라잡을 수 없어. 그들은 너무 빨라." 발루가 말했다.

    "Let`s ask Kaa, the big python, for his help. He will find Mowgli easily," said Baghera.
    -"비단뱀 카아에게 도움을 청하자. 그는 모글리를 쉽게 찾을거야." 바기라가 말했다.

    Baloo and Bagheera found Kaa sleeping in the sun.
    -발루와 바기라는 카아가 햇빛 아래서 잠을 청하고 있는 것을 발견했다.

    He was a huge brown and yellow snake.
    -그는 갈색과 노란색을 띈 커다란 뱀이었다.

    They made some noise to wake him up.
    -그들은 그를 깨우기 위해 소리를 냈다.

    "Hello," Kaa greeted them.
    -"안녕." 카아가 그들에게 인사했다.

    "We are searching for food," they told him.
    -"우리는 먹이를 찾고 있어." 그들은 그에게 말했다.

    "We are looking for the Bandar log."
    -"우리는 반다로그를 찾고 있지."

    "Really? Let`s go together. I am starving," said Kaa.
    -"정말? 함께 가자. 나 배고파." 카아가 말했다.

    The kite flew to them and said, "A man cub spoke jungle words to me. The Bandar log took him to the Lost City."
    -그때 솔개가 그들에게 다가오며 "어떤 인간의 새끼가 나에게 정글의 말로 말했어. 반다로그 족이 그들을 잃어버린 도시로 데려갔어." 라고 말했다.

    "We must go immediately," said Bagheera.
    -"우리는 당장 가야해." 바기라가 말했다.

    "You are faster than me," said Baloo.
    -"너희는 나보다 빨라." 발루가 말했다.

    "Go ahead first. I will catch up to you."
    -"먼저 가. 내가 너희를 뒤쫓아 갈테니까."

    Mowgli was not happy to be with the Bandar log.
    -모글리는 반다로그 족과 함께 있는 것이 행복하지 않았다.

    "This is very bad," Mowgli thought.
    -"여기는 아주 기분이 나빠." 모글리는 생각했다.

    Mowgli looked into the sky.
    -모글리는 하늘을 쳐다보았다.

    It was getting dark, and there were clouds in the sky.
    -날은 점점 어두워지고 있었고, 하늘에는 구름이 있었다.

    "I will try to escape when it is dark," he thought.
    -"어두워지면 도망가야지." 그는 생각했다.
  • 13.06.19
    - The Jungle Book(42p~53p)
    Chapter3

    Escape from the Lost City
    -잃어버린 도시에서의 탈출

    Bagheera and Kaa were now at the Lost City.
    -바기라와 카아는 이제 잃어버린 도시에 있었다.

    "We must be very careful. There are hundreds of monkeys, but there are only two of us."
    -"우리는 아주 조심해야 돼. 원숭이들은 수 백마리지만, 우리는 고작 둘 뿐이니까."

    "I will go to the west wall and attack them from up high," said Kaa.
    -"난 서쪽 벽으로 가서 위에서부터 그들을 공격할게." 카아가 말했다.

    "Good Luck," said Bagheera.
    -"행운을 빌어." 바기라가 말했다.

    The panther then went to fight the monkeys.
    -그 다음 흑표범은 원숭이들과 싸우러 갔다.

    He hit them very hard, but there were so many of them.
    -그는 그들을 매우 세게 쳤지만, 그들은 너무 많았다.

    While this was happening, other monkeys dragged Mowgli away.
    -싸움이 벌어지고 있는 동안, 다른 원숭이들은 모글리를 끌고 가버렸다.

    There was nothing Mowgli could do to help Bagheera.
    -그때 모글리는 바기라에게 도움을 청할 수 없었다.

    Then, he had an idea.
    -그때, 그는 좋은 생각이 떠올랐다.

    "Bagheera, go into that tank of water nearby. Monkeys won`t attack you. They hate water."
    -"바기라, 근처에 물탱크가 있는데 그곳으로 가세요. 그러면 원숭이들은 당신을 공격하지 못할거예요. 그들은 물을 싫어하니까요."

    Bagheera heard that and ran to the tank.
    -바기라는 그 말을 듣고 탱크 쪽으로 달려갔다.

    He was happy that Mowgli was safe.
    -그는 모글리가 안전한 것에 기분이 좋아졌다.

    At that moment, Baloo entered the Lost City.
    -그 순간, 발루는 잃어버린 도시에 도착했다.

    He started fighting the monkeys.
    -그는 원숭이들과 싸울 준비를 하였다.

    Kaa was coming slowly down from the west wall.
    -카아는 서쪽에 있는 벽으로 다가가 서서히 내려갔다.

    He entered the circle of monkeys around Baloo.
    -그는 원숭이들에게 둘러싸인 발루가 있는 곳에 도착했다.

    "It`s Kaa! It`s Kaa!" they screamed.
    -"카아! 카아!" 그들은 소리쳤다.

    All f the monkeys were very afraid.
    -모든 원숭이들은 겁에 질렸다.

    "Ssssss," Kaa spoke.
    -"스으." 카아는 말했다.

    Everything was silent.
    -모든 것이 침묵했다.

    Kaa`s one word was enough to make the Bandar log stop.
    -카아의 한 마디가 반다로그 족을 멈추게 만든 것이었다.

    Now, Bagheera climbed out of the tank.
    -그때, 바기라는 탱크로 올라갔다.

    "The monkeys will not move," said Kaa.
    -"원숭이들은 움직이지 못할거야." 카아가 말했다.

    "Thank you, Kaa," said Baloo and Bagheera.
    -"고마워, 카아." 발루와 바기라는 말했다.

    "You`re welcome. Go and find the man cub," said Kaa.
    -"천만해. 어서 가서 인간의 새끼를 찾아." 카아는 말했다.

    "Mowgli! Where are you?"
    -"모글리! 도대체 어디에 있는거지?"

    "I am trapped. I am in this room and I cannot get out," cried Mowgli.
    -"난 덫에 있어. 나는 나가지 않고 이 방에 있다고." 모글리가 소리쳤다.

    Kaa hit the wall several times.
    -카아가 각각의 벽들을 쳤다.

    Eventually, he made a hole and Mowgli came out through it.
    -결국 그는 구덩이에 있는 모글리를 찾아내었다.

    Mowgli ran to Baloo and Bagheera and hugged them.
    -모글리는 발루와 바기라에게 달려가 그들을 안았다.

    "You are badly injured because of me."
    -"너는 나를 다치지 않게 해줬어."

    "We`re alright. You must thank Kaa," said Baloo.
    -"모두 무사했어. 고마워 카아." 발루는 말했다.

    Mowgli turned around and looked at the great snake.
    -모글리는 고개를 돌려 커다란 뱀을 보았다.

    "We are of the same blood, you and I," Mowgli told him in snake tongue.
    -"너와 나, 우리는 같은 핏줄이야." 모글리는 뱀처럼 혀를 내밀며 그에게 말했다.

    "You speak my language very well. You should go. You must not see what I will do here from now."
    -"너는 나의 언어를 정말 잘하는구나. 너는 가야해. 내가 지금 하려는 것을 너는 보면 안되거든."

    Kaa then turned and went to the monkeys.
    -카아는 돌아서서 원숭이들이 있는 곳으로 갔다.

    They were completely still.
    -그들은 아직도 그곳에 있었다.

    Kaa began to dance in front of them.
    -카아는 그들 앞에서 춤을 추기 시작했다.

    All of the monkeys watched Kaa move his body left and right.
    -모든 원숭이들은 카아가 그의 몸을 왼쪽으로 오른쪽으로 움직이는 것을 보고 있었다.

    None of the monkeys could move.
    -어떤 원숭이들도 움직일 수 없었다.

    Neither could Baloo and Bagheera.
    -발루와 바기라도 마찬가지였다.

    They were all under the python`s spell.
    -그들은 모두 비단뱀의 주문에 빠져버렸다.

    Only Mowgli was not affected by the snake.
    -오직 모글리만이 뱀에게 빠지지 않았다.

    "Come close to me," Kaa ordered.
    -"나에게 가까이 와." 카아는 정리했다.

    The monkeys all moved closer.
    -원숭이들은 가까이 움직였다.

    So did Baloo and Bagheera.
    -발루와 바기라도 움직였다.

    Just then, Mowgli shook Baloo and Bagheera.
    -바로 그 때, 모글리는 발루와 바기라를 흔들었다.

    It broke Kaa`s spell on them.
    -카아는 주문을 외우며 그들을 깨웠다.

    They woke up.
    -그들은 일어났다.

    "We must leave this place," Mowgli told them.
    -"우리는 반드시 이 장소를 떠나야해요." 모글리는 그들에게 말했다.

    "Yes, let`s go. But Mowgli, keep your hands on us. If you don`t, we may go back to Kaa. Then he will eat us."
    -"그래, 어서 가자. 하지만 모글리, 네가 우리 손을 잡고 가야해. 만일 네가 없다면 우리는 카아에게 갈지도 모르니까. 그는 우리를 먹을거야."

    The three of them walked into the jungle.
    -세 명의 그들은 정글로 가려고 걸었다.

    "Kaa will have a full belly tonight. But Mowgli! We suffered because of you. You played with the Bandar log. Then they bit us and his us," said Bagheera.
    -"카아는 오늘 밤에 배가 많이 부를거야. 하지만 모글리! 우리는 너 때문에 많이 고통스러웠어. 너는 우리를 속이고 반다로그로 왔으니까. 그들은 잠시동안 많이 때렸어." 바기라는 말했다.

    Mowgli hung his head in shame.
    -모글리는 창피함에 그의 머리에 매달렸다.

    "I know, I am sorry," he said.
    -"저도 알아요, 죄송해요." 그는 말했다.

    "It was very wrong of me."
    -"그것은 제가 매우 잘못한 일이예요."

    "The Jungle Law says you must be punished," said Bagheera.
    -"너에게 정글의 법으로 반드시 벌을 줄거야." 바기라는 말했다.

    "Yes, you should punish me," said Mowgli.
    -"네, 저에게 벌을 주셔도 되요." 모글리는 말했다.

    Bagheera hit Mowgli.
    -바기라는 모글리를 때렸다.

    However, Mowgli did not cry.
    -그러나 모글리는 소리치지 않았다.

    They then returned home.
    -그들은 집으로 돌아갔다.
  • 13.06.20
    - The Jungle Book(56p~67p)
    Chapter4

    The Final Meeting
    -마지막 만남

    As Mowgli was growing up, he noticed something strange.
    -모글리는 어른이 되어갔고, 그는 무엇인가 이상한 것을 느꼈다.

    None of the animals could look him in the eyes.
    -어떤 동물도 그를 마주보지 못하는 것이었다.

    But he did not understand why.
    -그러나 그는 왜인지 이해할 수 없었다.

    He was a friend of all the animals except Shere Khan.
    -그는 시어 칸을 제외하고는 모든 동물이 다 친구라고 생각했기 때문이다.

    Shere Khan knew the leader of the Wolf Pack, Akela, was now very old.
    -시어 칸은 늑대 무리의 대장인 아켈라가 늙었다는 것을 알고 있었다.

    He was telling the younger wolves that Mowgli should not be living here.
    -그는 젊은 늑대들에게 모글리를 이곳에서 살지 못하게 해야한다고 말하고 있었다.

    Bagheera heard of this and told Mowgli, "You must always be careful. Akela will not be the leader forever. Shere Khan wants to kill you. You must kill him first."
    -바기라는 모글리에게 "너는 항상 조심해야해. 아켈라가 영원히 우두머리로 남는 것은 아니니까. 시어 칸은 너를 죽이고 싶어해. 너는 그를 먼저 죽여야해." 라고 말했다.

    "But we are all family," said Mowgli.
    -"하지만 우리는 가족이잖아요." 모글리는 말했다.

    "You are a man. You are clever. You are different," Bagheera told him.
    -"너는 인간이야. 너는 똑똑해. 너는 달라." 바기라는 그에게 말했다.

    "But I never knew that before."
    -"하지만 저는 그 전의 일을 알지 못하잖아요."

    "When a new leader comes, you must go to the village and get some Red Flower. That will protect you."
    -"새로운 우두머리가 올 때, 너는 붉은 꽃 이라는 마을로 가야해. 그곳에서는 너를 보호해 줄거야."

    Red Flower was fire and all of the animals were afraid of it.
    -붉은 꽃은 불과 모든 동물들을 무서워하는 곳이었다.

    In the distance, Mowgli could hear some wolves hunting a deer.
    -먼 곳에서, 모글리는 늑대들이 사슴을 사냥하고 있는 소리를 들을 수 있었다.

    "Akela! You must prove your strength. Kill the deer!" ordered another wolf.
    -"아켈라! 너의 힘을 드러내. 사슴을 잡아!" 질서가 있는 다른 늑대였다.

    But Akela could not kill the deer.
    -그러나 아켈라는 사슴을 잡지 못했다.

    Mowgli was very worried.
    -모글리는 매우 걱정이 되었다.

    He went to the village and got the fire.
    -그는 불이 있는 그 마을로 가보았다.

    He took it back to the jungle.
    -그는 다시 정글로 돌아갔다.

    That night, there was a meeting at the Meeting Rock.
    -밤이 되어, 만남의 바위에서 그는 만남을 가지려 했다.

    Mowgli went there.
    -모글리는 그곳으로 갔다.

    Akela was usually sitting high up on his rock, but tonight he wasn`t.
    -아켈라는 보통 높은 곳에 있는 자신의 바위에 앉아있는데, 그 날밤에는 그곳에 그가 없었다.

    He was beside the rock.
    -그는 바위 옆에 있었다.

    Now, a younger, stronger wolf would be alble to take his place.
    -그때, 젊고 힘이 센 늑대가 그곳에 나타나고 있었다.

    Mowgli sat down in the circle with his pot of fire.
    -모글리는 원형으로 된 불의 항아리를 안고 앉았다.

    Suddenly, he heard a familiar voice.
    -갑자기, 그는 익숙한 목소리를 들었다.

    It was Shere Khan.
    -그것은 시어 칸이었다.

    "There is no wolf on the rock to lead you. Can Shere Khan be your leader?"
    -"늑대가 아닌 너를 따를 수는 없어. 시어 칸 네가 우두머리를 할 수 있겠어?"

    The other wolves said, "Akela must speak first."
    -또 다른 늑대가 "아켈라가 먼저 말해." 라고 말했다.

    Akela started to speak.
    -아켈라는 말하기 시작했다.

    "I have been your leader for a long time. But now I have failed to kill a deer. The Jungle Law says you have the right to kill me."
    -"나는 오랜 시간동안 너희의 우두머리가 될 줄 알았어. 하지만 지금 난 사슴을 사냥하는 것조차 실패를 해. 정글의 법은 나를 죽이는게 옳다고 말하지."

    Shere Khan laughed at the old wolf.
    -시어 칸은 늙은 늑대를 보고 웃었다.

    "You are jsut an old wolf. You will die soon. It it the man cub who must die. He has lived in the jungle for too long. Give him to me."
    -"너는 늙은 늑대야. 너는 곧 죽을거고. 인간의 새끼는 반드시 죽을거야. 그는 오랫동안 정글에서 살았으니까. 그를 나에게 줘."

    Some young wolves agreed, "Yes, he must go."
    -젊은 늑대들도 "맞아. 그는 곳 갈거야." 라면서 동의했다.

    "He is our brother," Akela shouted out.
    -"그는 우리들의 형제야." 아켈라는 소리쳤다.

    "He has done everything with us."
    -"그는 우리와 모든 것이 끝났어."

    Most of the others shouted, "But he is a man. He should not be in the jungle."
    -다른 것들은 "하지만 그는 인간이야. 그는 정글에서 태어나지 않았다고." 라고 소리쳤다.

    Mowgli was very angry now.
    -모글리는 그때 매우 화가났다.

    "I thought we were brothers. But now I will never call you my brothers again. I choose my destiny. I have the Red Flower. I have my own power."
    -"저는 항상 우리는 형제라고 생각했어요. 하지만 지금 저는 당신들을 저의 형제라고 말할 수 없을 것 같아요. 그게 제 운명의 선택이니까요. 저는 붉은 꽃으로 갈거예요. 저는 인간의 힘을 가지고 있으니까요."

    Mowgli dropped the fire pot and some spilled on the gound.
    -모글리는 불이 담긴 항아리를 떨어뜨렸고 그것은 땅으로 퍼져나갔다.

    The other animals saw the fire and became very afraid.
    -다른 동물들은 모두 불을 보고 두려워했다.

    "I will leave this place. I will find my own people and live with them. But before I go, Shere Khan, the cow killer."
    -"저는 이곳을 떠날거예요. 저는 인간을 찾아서 그들과 함께 살거예요. 하지만 그 전에 살인자인 시어 칸에게 위협을 주고 가는거예요."

    Mowgli then hit Shere Khan on the head with a burning piece of wood.
    -모글리는 불에 타고 있는 시어 칸의 머리를 때렸다.

    "This is what men do to cow killers. I will not return to this rock until I have the skin from your dead body."
    -"이것은 위협적인 살인자예요. 저는 이 시체의 피부가 없어질 때까지 이 바위로 돌아오지 않을거예요."

    Mowgli said goodbye to his wolf family.
    -모글리는 늑대 가족에게 작별 인사를 했다.

    "Come back and visit when you are a man," said his Wolf Mother, Father and Brothers.
    -"언제든 돌아오거나 놀러오거라." 그의 늑대 엄마, 늑대 아빠와 형제들이 말했다.

    "I will come. And I will bring the coat of Shere Khan."
    -"저는 돌아올거예요. 그리고 저는 시어 칸으로 옷을 만들게요."

    Then Mowgli left and went to find others like himself.
    -모글리는 자신과 같은 사람을 찾기 위해 떠났다.
  • 13.06.21
    - The Jungle Book(72p~85p)
    Chapter5

    A Village Life
    -마을에서의 삶

    Mowgli left the jungle and found a village.
    -모글리는 정글을 떠나고 마을을 찾았다.

    There were many boys there watching cows and buffaloes.
    -그곳에는 소들과 버팔로를 지키고 있는 많은 소년들이 있었다.

    When they saw Mowgli, they were frightened.
    -그들은 모글리를 보고, 무서워했다.

    They ran back to the village.
    -그들은 마을로 다시 뛰어갔다.

    The boys brought back many of the village people.
    -소년들은 많은 마을 사람들을 데리고 되돌아왔다.

    The people looked at Mowgli.
    -사람들은 모글리를 보았다.

    There were many marks on his body.
    -그것은 그의 몸에 있는 많은 표시들을 보는 것이었다.

    "They are wolf bites," said one person.
    -"그것들은 늑대의 이빨 자국이야." 한 사람이 말했다.

    "Messua! Remember, Messua! Your child was taken by a tiger," said another person.
    -"메수아! 메수아, 기억해봐! 당신은 호랑이에게 아기를 잃어버린 적이 있잖아." 또 다른 사람이 말했다.

    "Yes. He really looks like my son. I will take him to my house," said Messua.
    -"맞아요. 그는 틀림없이 제 아들이예요. 저는 그를 저의 집으로 데리고 갈게요." 메수아는 말했다.

    Mowgli went to live with the woman in her house.
    -모글리는 그곳에서 살기 위해 그녀의 집에 갔다.

    He didn`t like it at all, but he tried his best.
    -그는 그곳이 전혀 좋지 않았지만, 그는 정말로 피곤했다.

    He also did his best to learn the people`s language.
    -그는 또한 인간의 말들을 배웠다.

    "I am a man," he thought.
    -"나는 인간이야." 그는 생각했다.

    "I must live like a man."
    -"나는 인간과 살아야 하는게 틀림없어."

    Mowgli became used to his new life.
    -모글리는 그렇게 그의 새로운 삶을 살게 되었다.

    He learned many new things.
    -그는 수 많은 새로운 것들을 배웠다.

    He learned how to talk and how to eat like people.
    -그는 사람들은 어떤 말을 하고 어떤 것을 먹는지에 대해서도 배웠다.

    He wore clothes and joined the village people for festivals.
    -그는 옷을 입고 마을 사람들과 축제를 열었다.

    He worked to take care of the cows and buffaloes.
    -그는 소와 버팔로를 돌보는 일을 했다.

    One night, he climbed through a window.
    -어느 날 밤, 그는 창문을 통해서 하늘을 보았다.

    He wanted to sleep under the stars.
    -그는 별 밑에서 잠을 청하고 싶었다.

    He lay down on a field, and he soon felt a cool wet nose on his face.
    -그는 들판에 누웠고, 곧 그의 얼굴에 시원한 콧바람이 불어왔다.

    It was Gray Brother, the oldest of Mother Wolf`s cubs.
    -그것은 늙은 엄마 늑대의 새끼인, 그의 형제인 그래이였다.

    "Gray Brother! I`m so happy to see you."
    -"나의 형제 그래이! 나는 형을 만나게 되서 기뻐."

    "I have news for you. You burned Shere Khan`s fur with the fire. He is very angry, and he has gone away. However, he made a promise. When he returns, he will kill you," said Gray Brother.
    -"나는 너에게 소식을 알려주러 왔어. 너는 시어 칸의 털을 불태웠잖아. 그는 매우 화가 났고, 그는 어디론가 떠나버렸어. 아무도 그의 약속을 듣지는 못했어. 그는 언젠가는 돌아올 것이고, 그는 너를 죽일거야." 그래이 형제는 말했다.

    "I made a promise, too," said Mowgli.
    -"약속을 듣지 못한 것으로는 나도 마찬가지야." 모글리가 말했다.

    "Please always bring me news, Gray Brother. We will need to meet again," said Mowgli.
    -"항상 나에게 소식을 알려주면 좋겠어, 그래이 형제. 우리는 다시 만나야 할 것 같아." 모글리가 말했다.

    "I will go to the huge tree by the river every day and wait for you."
    -"나는 강이 흐르는 거대한 나무에서 매일 너를 기다리고 있을게."

    Every day, Mowgli went to the tree.
    -매일 모글리는 나무로 갔다.

    For a very long time, Gray Brother did not come.
    -오래 시간이 지나도, 그래이 형제는 오지 않았다.

    But one day, he was there waiting for Mowgli.
    -그러나 어느 날, 그는 모글리를 기다리고 있었다.

    "Shere Khan plans to attack you at the village gate this evening. He is resting in the Waingunga Valley. He ate and drank this morning."
    -"시어 칸은 저녁에 마을 입구에 침입 해서 너를 공격하려고 계획 중이야. 그는 웨인군가 계곡에서 휴식을 취하고 있어. 그는 오늘 아침에 먹고 마시며 영양 보충을 했고."

    Gray Brother told Mowgli.
    -그래이 형제가 모글리에게 말했다.

    "He is such a stupid tiger," laughed Mowgli.
    -"그는 바보 같은 호랑이야." 모글리는 웃었다.

    "His somach is full and heavy now. He will not be able to run fast. I can surprise Shere Khan in the Valley."
    -"그의 배는 지금 몹시 부르고 무거울거야. 그는 빠르게 달리지 못하겠지. 나는 시어 칸을 계곡에서 아주 놀라게 해줄거야."

    "I have an idea," said Mowgli.
    -"나에게 좋은 생각이 있어." 모글리는 말했다.

    "I will take this herd of cows to the end of the valley. They will block Shere Khan. Then, I will take the buffaloes and send them running down the valley They will chase Shere Khan and the cows will stop him from escaping. I can catch him between the cows and the buffaloes. But I cannot do this alone."
    -"나는 소떼들과 함께 모든 것을 끝내버릴거야. 그들은 시어 칸을 막을거야. 그때 나는 버팔로를 데리고 그들을 계곡까지 가게 해서 멈추는거지. 그들은 시어 칸을 뒤쫓을 것이고 소들은 그를 도망가지 못하게 막는거지. 나는 소들과 버팔로 사이에 있는 그를 잡을 수 있는 것이고. 하지만 그것은 나 혼자서는 못해."

    "I want to help," said Gray Brother.
    -"나는 도와주고 싶어." 그래이 형제가 말했다.

    "There is someone else who can help, too. It is Akela!" said Gray Brother.
    -"그리고 도움을 줄 수 있는 다른 누군가도 불러올게. 그는 아켈라야!" 그래이 형제가 말했다.

    At the moment, Akela appeared.
    -그 순간, 아켈라가 나타났다.

    Mowgli was very happy.
    -모글리는 매우 행복했다.

    "We must do it quietly. We cannot wake Shere Khan," said Mowgli.
    -"우리는 반드시 조용히 행동해야해요. 우리는 시어 칸을 깨우면 안되거든요." 모글리는 말했다.

    So Akela and Mowgli quietly took the buffaloes to the top of the valley.
    -그러면서 아켈라와 모글리는 버팔로를 데리고 조용히 계곡 위로 올라갔다.

    Now, Mowgli was riding Rama, the biggest buffalo.
    -그때, 모글리는 가장 큰 라마라는 버팔로를 탔다.

    He shouted out, "Shere Khan! It is time for us to fight."
    -그는 "시어 칸! 이제 우리와 싸울 시간이다." 라고 소리쳤다.

    Akela then forced the buffaloes to run down the valley.
    -아켈라는 버팔로와 힘껏 달리다가 계곡에서 멈춰 섰다.

    Shere Khan heard the sound of running buffaloes.
    -시어 칸은 버팔로가 달려오는 소리를 들었다.

    He had to run to escape, but he couldn`t run very fast.
    -그는 열심히 달려서 그곳을 탈출하려 했지만, 그는 매우 빨리 달리지 못했다.

    The food in his stomach made it difficult.
    -음식이 그의 뱃속에 있어서 그를 힘들게 한 것이다.

    He run to the bottom of the valley, and then saw the cows.
    -그는 계곡의 바닥을 달리며, 소들을 보았다.

    He could not escape.
    -그는 도망갈 수가 없었다.

    Very quickly, they were upon him.
    -그들은 매우 빠르게 달려왔다.

    There, Mowgli got off Rama.
    -그리고 모글리는 라마에게서 내려왔다.

    He looked back and saw Shere Khan lying dead on the ground.
    -그가 돌아보았을 때 시어 칸은 죽어서 바닥에 누워 있었다.

    "We did it!" shouted Mowgli.
    -"우리가 해낸거야!" 모글리는 소리쳤다.

    "We killed Shere Khan!"
    -"우리가 시어 칸을 죽였다고!"

    Mowgli took the coat from the tiger with his knife.
    -모글리는 호랑이의 털을 그의 칼로 잘라냈다.

    "Let`s go to my home in the jungle," he said to Gray Brother and Akela.
    -"나의 집이 있는 정글로 가자." 그는 그래이 형제와 아켈라에게 말했다.

    They went to Mother Wolf`s cave.
    -그들은 엄마 늑대가 있는 동굴로 갔다.

    "Mother," Mowgli called out.
    -"엄마." 모글리는 불렀다.

    "I have returned. I killed Shere Khan."
    -"저 돌아왔어요. 저는 시어 칸을 죽였고요."

    His mother and his wolf family came to greet him.
    -그의 엄마와 그의 늑대 가족들은 그를 환영했다.

    "We are so happy that you are home," they said.
    -"우리는 네가 돌아와서 무척 기뻐." 그들은 말했다.

    At that moment, Bagheera appeared.
    -그 순간, 바기라가 나타났다.

    "Little Brother! You have returned," he said.
    -"동생아! 네가 돌아왔구나." 그는 말했다.

    Mowgli showed them Shere Khan`s coat.
    -모글리는 그들에게 시어 칸의 털을 보여주었다.

    "I am not a member of the Wolf Pack," said Mowgli.
    -"저는 늑대 족의 멤버가 아니예요." 모글리는 말했다.

    "And I will not go back to the village. I will hunt in the jungle alone."
    -"그리고 저는 마을로 돌아가지 않을거예요. 저는 정글에서 혼자 사냥을 하며 지낼거예요."

    Mowgli`s wolf family then said, "We will hunt together. We are one family."
    -모글리의 가족들은 "우리와 함께 사냥하자. 우리는 한 가족이니까." 라고 말했다.

    So Mowgli and his wolf family left the Meeting Rock.
    -그러면서 모글리와 그의 늑대 가족들은 만남의 바위에서 떠났다.

    They lived happily together in the jungle.
    -그들은 정글에서 모두 함께 행복하게 살았다.