상촌중학교 로고이미지

3남인애

페이스북 공유하기 트위터 공유하기 카카오톡 공유하기 카카오스토리 공유하기 네이버밴드 공유하기 프린트하기
2012년 2013년 2014년
1
 
 
 
 
2 3 4 5 6 7 8
The Wizard of Oz(p.89)
The Wizard of Oz(p.90-91)
The Wizard of Oz(p.92)
현충일
The Wizard of Oz(p.94)
The Wizard of Oz(p.93)
             
             
9 10 11 12 13 14 15
The Wizard of Oz(p.95)
The Wizard of Oz(p.97)
The Wizard of Oz(p.98-99)
O.Henry's Short Stories(p.12)
O.Henry's Short Stories(p.13)
             
             
             
16 17 18 19 20 21 22
O.Henry's Short Stories(p.14)
O.Henry's Short Stories(p.15)
O.Henry's Short Stories(p.16)
O.Henry's Short Stories(p.17)
O.Henry's Short Stories(p.18)
             
             
             
23 24 25 26 27 28 29
O.Henry's Short Stories(p.19)
O.Henry's Short Stories(p.20)
O.Henry's Short Stories(p.20)
O.Henry's Short Stories(p.21)
O.Henry's Short Stories(p.21)
             
             
             
30            
 
 
 
 
  • 13.06.03
    - The Wizard of Oz(p.89)
    "We cannot do that," he said.
    "우리는 그럴 수 없어요," 그가 말했다.

    "Try the Witch of the South," he said.
    "남쪽의 마법사에게 부탁하세요," 그가 말했다.

    "She is the strongest of the witches, and she is kind to everyone. Her castle is in the south, in the country of the Quadlings."
    "그녀는 마법사보다 힘이 세고, 그녀는 모두에게 친절해요. 그녀의 성은 Quadlings의 세계인, 남쪽에 있어요."

    "Let's all go," said the Scarecrow, "and ask her to help Dorothy."
    "모두 가자," 허수아비가 말했다," 그리고 도로시의 도움을 요청하자."

    "Yes! We'll all go!" cried the Tin Man and the Lion.
    "좋아! 모두 가줄거야!" 깡통맨과 사자가 외쳤다.

    "Thank you," said Dorothy.
    "고마워," 도로시가 말했다.

    "You are all very kind. We'll start tomorrow."
    "너희는 정말 착해. 내일 출발하자."
  • 13.06.04
    - The Wizard of Oz(p.90-91)
    The next morning Dorothy and her friends said good-bye to everybody, and walked south, with the bright sun in their faces.
    다음날 아침 도로시와 그의 친구들은 모두에게 작별인사를 했고, 그들의 얼굴에 태양 빛을 비추며, 남쪽으로 걸어갔다.

    Then they looked back at the Emerald City.
    그런 후 그들은 에메랄드 도시를 돌아보았다.

    "Oz was not a cheat, after all," said the Tin Man.
    "오즈는 결국에, 사기꾼이 아니었어," 깡통맨이 말했다.

    "He gave me my heart."
    "그는 나에게 심장을 주었어."

    "And he gave me my first-class brains," said the Scarecrow.
    "그리고 그는 나에게 최고급 뇌를 주었어," 허수아비가 말했다.

    "And he gave me my courage," said the Lion.
    "그리고 그는 나에게 용기를 주었어," 사자가 말했다.

    "Yes, he kept his promises."
    "맞아, 그는 그의 약속을 지켰어."

    Dorothy said nothing.
    도로시는 아무 말도 하지 않았다.

    "He did his best," she thought.
    "그는 최선을 다했어," 그녀가 생각했다.

    They slept that night on the soft grass, with only the stars over them.
    그들은 유일하게 그들위에 떠있는 별들과 함께, 부드러운 잔디 위에서 밤을 보냈다.

    In the morning they came to a thick forest.
    아침에 그들은 우거진 숲으로 갔다.

    A big tiger came up to them and said to the Lion, "Oh, King of the Amimals, we need your help!"
    큰 사자가 그들에게 왔고 사자에게 말했다, " 오, 동물의 왕이시여, 우리는 당신의 도움이 필요해요!"
  • 13.06.05
    - The Wizard of Oz(p.92)
    The tiger told him about a terrible monster, as big as an elephant, with eight arms and eight legs as long as trees.
    호랑이는 나무보다 긴 여덟개의 다리와 팔이 있고, 코끼리 보다 큰, 거대한 괴물에 대해 그에게 말했다.

    "It kills everything," said the tiger.
    "모든 것을 죽이고 있어요," 호랑이가 말했다.

    "It is too strong for us."
    "당신의 힘이 필요해요."

    "Well," said the Lion.
    "음," 사자가 말했다.

    "I'll soon kill that monster for you."
    "내가 너희를 위해 괴물을 빨리 죽여줄게."

    He went away to fight it.
    그는 괴물과 싸우기 위해 갔다.

    Soon he found the sleeping monster.
    곧 그는 자고있는 괴물을 찾아냈다.

    Its big mouth, full of terrible teeth, was open.
    열려 있는, 커다란 입에는, 소름끼치는 이빨이 가득했다.

    But the Lion saw its thin neck, and he jumped on the monster's back and knocked its head off.
    하지만 사자는 괴물의 얇은 목을 보았고, 괴물의 등위로 뛰어 올라가 괴물의 머리를 잘랐다.

    "The monster is dead now!" he said to the other animals.
    "괴물이 죽었다!" 그가 다른 동물들에게 말했다.

    "Come and be our king!" they said.
    "우리의 왕이 되어주세요!" 그들이 말했다.

    And the Lion gave them his promise.
    그리고 사자는 약속을 하였다.

    "But first," he said,"I must take Dorothy home."
    "하지만 먼저," 그가 말하기를,"난 도로시를 집에 데려다 줘야해." 라고 말했다.
  • 13.06.06
    - 현충일
  • 13.06.06
    - The Wizard of Oz(p.93)
    The four friendds left the forest, and came to the country of the Quadlings.
    네명의 친구들은 숲으로 떠났고, Quadlings의 나라에 왔다.

    Their houses were all red.
    그 집들은 모두 빨간색이었다.

    The Quadlings were short and fat, and they all wore red clothes.
    Quadlings은 짧고 뚱뚱하며, 모두 빨간 옷을 입고 있었다.
  • 13.06.07
    - The Wizard of Oz(p.94)
    At last they saw a castle in front of them.
    마침내 그들은 그들 앞의 성을 보았다.

    At the gates were three young girls in soldiers' clothes.
    문에는 군복을 입은 세명의 어린 소녀들이 있었다.

    "Please take us to see the Good Witch," said Dorothy.
    "부디 착한 마법사를 볼 수 있게 해주세요," 도로시가 말했다.

    The girl soldiers took the friends into the castle.
    소녀 군인들은 성 안으로 친구들을 보내주었다.

    There Drothy washed her face and combed her hair.
    도로시는 얼굴을 씻고 머리에 빗질을 하였다.

    Then the girl soldiers took them to the Witch.
    그런 후 소녀군인들이 마법사에게 그들을 데려갔다.

    She sat on a red throne, and she was very beautiful.
    그녀는 빨간 왕좌에 앉아 있었고, 그녀는 매우 아름다웠다.
  • 13.06.10
    - The Wizard of Oz(p.95)
    "What can I do for you, my child?" she asked Dorothy.
    "무엇을 해줄까, 나의 아이야?" 그녀가 도로시에게 물었다.

    Dorothy told the Witch her story.
    도로시는 마법사에게 그녀의 이야기를 했다.

    "And now," she finished, " I want to go home to Kansas."
    "그리고 이제," 그녀는 끝으로," " 난 캔자스의 집으로 돌아가고 싶어요."

    The Witch smiled and gave Dorothy a kiss.
    마법사는 웃으며 도로시에게 키스를 해주었다.

    "I can help you," she said, "but I need the silver cap."
    "전 당신을 도울수 있어요," 그녀가 말하기를," 하지만 전 은빛 모자가 필요해요."

    "You can have it," said Dorothy, and gave it to her.
    "당신께 이걸 드릴게요," 그녀에게 그것을 주며, 도로시가 말하였다.
  • 13.06.11
    - The Wizard of Oz(p.97)
    The Witch said to the Scarecrow, "What are you going to do now?"
    마법사가 허수아비에게 말했다," 당신은 무엇을 해야하나요?"

    "I want to go back to the Emerald City," he said.
    "전 에메랄드 도시로 돌아가고 싶어요," 그가 말했다.

    "The people there want me to be their king."
    "사람들이 제가 그들의 왕이 되는 것을 원해요."

    "The Flying Monkeys will take you there," she said.
    "하늘을 나는 원숭이들이 당신을 데려다 줄거에요," 그녀가 말했다.

    "And you, Tin Man, where will you go?"
    "그리고 깡통맨 당신은, 어디로 갈건가요?"

    "The WInkies were very kind to me," said the Tin Man, " and they want me to be their king."
    "윈키스들은 나에게 매우 친절해요," 깡통맨이 말하기를," 그리고 그들은 내가 그들의 왕이 되길 원해요." 라고 말하였다.

    "Then the Flying Monkeys will take you there," said the Witch.
    "그러면 하늘을 나는 원숭이가 당신을 데려다 줄거에요," 마법사가 말했다.

    "Now, Lion, what about you?"
    "그 다음, 사자, 당신은요?"

    "There is a big forest over the mountains. The animals there want me to be their king."
    "큰 숲이 있는 산이 있어요. 동물들은 날 그들의 왕이 되어주길 원해요."

    "The Flying Monkeys will take you there," said the Witch.
    "하늘을 나는 원숭이들이 당신을 데려다 줄거에요," 마법사가 말하였다.

    "Thank you!" said the four friends.
    "고마워요!" 네 명의 친구들이 말했다.
  • 13.06.12
    - The Wizard of Oz(p.98-99)
    "You are as good as you are beautiful. But how can I get to Kansas?"
    "당신은 아름다운 만큼 착하네요.그런데 전 캔자스로 어떻게 돌아갈 수 있죠?"

    "Your silver shoes are magic,"said the Witch.
    "당신의 은빛 신발은 마법이에요," 마법사가 말했다.

    "They can carry you anywhere. Just jump three time, and tell the shoes to take you there!"
    "그것들이 당신을 어디로든 옮겨줄 수 있어요. 세번을 뛰고, 말을하면 신발들이 당신을 데려다 줄거에요!"

    "And I never knew!" said Dorothy.
    "난 전혀 몰랐어요!" 도로시가 말했다.

    So she gave each of her friends a kiss, and said good-bye to the Witch.
    그리고 그녀는 그녀의 친구들에게 키스를 해주었고, 마법사에게 작별인사를 했다.

    She took Toto in her arms.
    그녀는 그녀에 팔에 토토를 안았다.

    She jumped three times and said to the shoes, "Take me to Uncle Hery and Aunt Em in Kansas!"
    그녀는 세 번을 뛰고 신발에게 말했다," 날 핸리 삼촌과 엠 숙모가 계신 캔자스로 데려다줘!"

    They flew through the air, with the wind in their ears, and came dowm just in front of Uncle Henry's house.
    그들은 바람과 타고, 공중으로 날았고, 헨리 삼촌의 집 앞에 내려왔다.

    "Home at last!" said Dorothy.
    "드디어 집이다!" 도로시가 말하였다.
  • 13.06.13
    - O.Henry's Short Stories(p.12)
    The Last Leaf
    마지막 잎새

    CHAPTER ONE
    제 1장

    Pneumonia Strikes
    폐렴이 닥치다

    In a little district west of Washington Square, the streets have run crazy and have broken the district into strange shapes.
    워싱턴 스퀘어의 서쪽의 작은 지역은,거리가 바쁘게 돌아가고 이상한모양으로 나뉘어져있었다.

    This district is called Greenwich Village.
    이 지역은 그리니치 마을이라 불렸다.

    An artist once discovered a valuable feature of this district.
    한 아티스트가 이 마을의 귀한 특징을 발견했었다.

    On such streets, it is very likely /that a bill collector with a bill for paints, paper, and canvas/ would get lost/ while trying to find the address of the artist /who owes him money!
    그 거리에서, 그에게 돈을 빚지고 있는 화가의 주소를 찾으려고 노력하는 동안 물감,종이, 그리고 캔버스 계산서를 가지고 있는 수금원은 길을 잃는다.

    So, artists came in large numbers to quaint, old Greenwich Village.
    그래서, 화가는 이상하고 넓게 모여있는 오래된 그리니치 마을에 왔다.
  • 13.06.14
    - O.Henry's Short Stories(p.13)
    At the top of an ugly, three-story brick apartment building, Sue and Johnsy rented a small stu-dio.
    낡고 삼층벽돌 아파트 꼭대기에, 수와 존시는 작은 스튜디오를 빌렸다.

    Sue was from Maine; Johnsy was from California.
    수는 메인 출신; 조지는 캘리포니아 출신이다.

    They had met at a small cafe on Eighth street and found that their tastes in art, food, and clothes were so much alike that they decided to rent a place together.
    그들은 여덟번 째 거리의 작은 카페에서 만났고 예술,음식, 그리고 옷에서 그들의 같은 스타일을 발견했는데 매우 똑같았고 그로인해 그들은 함께한 그 장소를 빌리기로 하였다.

    That was in May.
    5월이었다.
  • 13.06.17
    - O.Henry's Short Stories(p.14)
    In November, a cold, unseen stranger whom the doctors called pneumonia came to Greenwich Village, touching people here and there with his icy fingers.
    추운 11월에, 낯선 의사가 그의 차가운 손을 만지며, 그리니치 마을에 폐렴이 왔다고 말을 하였다.

    A small woman with blood thinned by the warm California sun was no match for the tough and deadly illness.
    따뜻한 켈리포니아 태양을 떠나 피가 희박한 작은 여인은 죽음의 병으로 힘든 것이 맞지 않았다.

    Johnsy got pneumonia, and it made her very ill.
    존시는 폐렴에 걸렸고, 이것은 그녀를 매우 병들게 했다.

    She lay, hardly moving on her iron-framed bed, looking through the small window at the brick wall of the building next door.
    그녀를 눞이고, 철틀로된 침대에서 거의 움직이지 않았다, 옆 건물의 벽돌 벽을 작은 창문을 통해 보고있었다.

    One morning, the busy doctor invited Sue into the hallway.
    어느날 아침, 바쁘게 일하는 의사가 복도에서 수를 불렀다.

    His eyes were sad under his bushy gray eyebrows.
    그의 눈은 짙은 회색 눈썹아래에서 슬퍼보였다.
  • 13.06.18
    - O.Henry's Short Stories(p.15)
    "She has one chance in-let us say, ten," he said, as he looked at his clinical thermometer.
    "그녀의 확률은 10퍼센트에요," 병원의 온도계를 보며, 그가 말하였다.

    "And that chance depends on her will to live. Some-times when people give up trying to live, it doesn't matter waht medicines I give. Your friend has decided, for some reason, that she is not going to get well."
    "그리고 확률은 그녀의 의지에 달려있어요. 때때로 사람들이 사는 것을 포기할 때, 제가 준 약들은 중요하지 않아요. 당신의 친구는 결정적으로 병을 이겨낼 이유가 없어요."
  • 13.06.19
    - O.Henry's Short Stories(p.16)
    "Is she worried about anything?" continued the doctor.
    "그녀는 어떤 것을 걱정하고 있죠?" 의사가 말을 이어갔다.

    "She... she wanted to paint the Bay of Naples some day," said Sue.
    "그녀는... 그녀는 언젠가 나폴리의 만 그림을 보고싶어했어요," 수가 말했다.

    "Paint? Nonsense! Does she have any important worries, like about a man, for instance?"
    "그림이요? 말도 안되요! 그녀의 중요한 걱정이 예를들어 남자에 대한게 아니라구요?"

    "A man?" asked Sue, with a touch of sarcasm in her voice.
    "남자요? 말을 비꼬며, 그녀가 물었다.

    "Is a man worth dying for? But, no, doc-tor; there is nothing of the kind."
    "

    "Well, she is weak," said the doctor.
    "음, 그녀는 의지가 약해요." 의사가 말했다.

    "I will do all that science, as I understand it, can accomplish. But whenever my patient begins to count the days until her own funeral, I subtract 50 percent from the power of medicine to cure. If you could get her to ask one question about the new winter clothing styles, I will promise you a one-in-five chance for her, instead of one in ten."
  • 13.06.20
    - O.Henry's Short Stories(p.17)
    After the doctor had gone, Sue went into the workroom and cried her eyes dry.
    의사가 가고난 후, 그녀는 작업실로 가서 마른 눈으로 울었다.

    Then she walked carelessly into Johnsy's room with her drawing board, whistling a popular and lively tune.
    그런 후 그녀는 그녀의 그림보드와 함께 유명하고 신나는 멜로디의 휘파람을 불며, 존시의 방으로 자연스럽게 걸어갔다.
  • 13.06.21
    - O.Henry's Short Stories(p.18)
    Johnsy lay, scarcely making a move under the bedsheets, with her face toward the window.
    존시의 얼굴을 창문 쪽으로 하며, 침대 시트위로 간신히 눞여놓았다.

    Sue stopped whistling, thinking she was asleep.
    수는 휘파람을 멈추고, 자면서 생각했다.

    Sue arranged her board and began a pen-and-ink drawing to illustrate a magazine story.
    수는 그녀의 그림을 정리하였고 잡지 기사를 설명하기 위해 펜으로 직접 그리기 시작했다.

    Young artists must find their ways to true Art by drawing pictures for magazine stories that young authors must write to find their ways to true Literature.
    어린 예술가는 잡지 기사를 위해 그리는 사진으로부터의 진짜 예술의 방법을 찾아야했고 그것이 어린 작가가 진짜 문학의 방법을 찾아 써야했다.

    As Sue was sketching a pair of elegant trousers and a cowboy hat on the fig-ure of the hero, an Idaho cowboy, she heard a low sound, several times repeated.

    She went quickly to the beside.
  • 13.06.24
    - O.Henry's Short Stories(p.19)
    Johnsy's eyes were open wide.
    존시의 눈은 휘둥그레해졌다.

    She was looking out the window and counting -counting back- ward.
    그녀는 창문의 밖을 보았고 숫자를 거꾸로 세기 시작했다.

    "Twelve,"she said, and a little later, "eleven," and then "ten," and nine," and then "eight," and "seven," almost together.
    "12," "11," "10," "9," "8," "7," 계속해서 그녀가 세었다.
  • 13.06.25
    - O.Henry's Short Stories(p.20)
    Sue looked curiously out the window.
    수는 창문 밖을 기묘하게 보았다.

    What was there to count?
    숫자를 센 것이 뭐일까?
  • 13.06.26
    - O.Henry's Short Stories(p.20)
    There was only a bare, dreary yard to be seen, and the blank side of the brick building eight meters away.

    An old, old ivy vine climbed halfway up the brick wall.

    The cold breath of autumn had blown its leaves from the branches.
  • 13.06.27
    - O.Henry's Short Stories(p.21)
    "What is it,dear?" asked Sue.
    "얘, 그게뭐야?" 수가 물었다.

    "Six," said Johnsy, in almost a whisper.
    "여섯," 거의 속삭이듯이. 존시가 말했다.
  • 13.06.28
    - O.Henry's Short Stories(p.21)
    "There're falling faster now. Three days ago, there were almost a hundred. It made my head ache to count them. But now it's easy. There goes another one. There are only five left now."
    "저것들은 빠르게 떨어지고 있어. 삼일 전에, 거의 백개가 있었어. 그것들을 세는것이 내 머리를 아프게 했어. 하지만 이젠 쉬워. 또다른 하나가 떨어졌어. 이제 5개의 잎들만이 남았어."

    "Five what, dear? Tell your Susie."