상촌중학교 로고이미지

1김은규

페이스북 공유하기 트위터 공유하기 카카오톡 공유하기 카카오스토리 공유하기 네이버밴드 공유하기 프린트하기
2012년 2013년 2014년
1
 
 
 
 
2 3 4 5 6 7 8
Don Quixote (108~109p)
Don Quixote (110~111p)
Don Quixote (112~113p)
현충일
The Invisible Man (12p)
The Invisible Man (12p)
             
             
9 10 11 12 13 14 15
The Invisible Man (12~13p)
The Invisible Man (14p)
The Invisible Man (15~17p)
The Invisible Man (18p)
The Invisible Man (19p)
             
             
             
16 17 18 19 20 21 22
The Invisible Man (20~21p)
The Invisible Man (22~23p)
The Invisible Man (24~25p)
The Invisible Man (28p)
The Invisible Man (29~30p)
             
             
             
23 24 25 26 27 28 29
The Invisible Man (31~32p)
The Invisible Man (33~34p)
The Invisible Man (35~36p)
The Invisible Man (37~38p)
The Invisible Man (39p)
             
             
             
30            
 
 
 
 
  • 13.06.03
    - Don Quixote (108~109p)
    - One night, the two men made camp by a stream.
    어느 밤, 두 남자는 계곡에 야영지를 만들었다.

    - Sancho had been trying to lift the broken-hearted knight's spirits all day.
    산초는 가슴이 미어질 듯한 기사의 기분을 떠나보내기 위해 하루 종일 노력했다.

    - "Can I do anything to make you fell better?" he asked.
    "당신의 기분이 나아지기 위해 제가 무언가 더 만들 수 있나요?" 그가 물었다.

    - "If I knew my lady was safe," said Don Quixote, "I might be able to smile again."
    "내가 나의 숙녀가 안전한지 안다면," 돈키호테가 말했다. "나는 다시 웃을 수 있을 것이오."

    - So Sancho wandered off into the nearby woods and lashed a tree letting out blood-chilling cries with each crack of the whip.
    그래서 산초는 근처의 나무로 가서, 채찍으로 때리며 간담이 서늘해지게 울었다.

    - When Sancho had lashed all the bark off the tree, Don Quixote told him he had finished a thousand lashes and he stopped for the day.
    산초가 나무에 고함을 지르며 채찍질하는데, 돈키호테는 그에게 수천번을 했으니 끝내라고 말했고, 그는 멈췄다.

    - "I am proud of you," Don Quixote told him warmly.
    "나는 자네가 자랑스럽소." 돈키호테가 그에게 따뜻하게 말했다.

    - "If you can manage a thousand per night, Dulcinea will be free by the time we reach out village."
    "만약 당신이 밤까지 수천번을 간신히 해낼 수 있으면, 덜서니어는 우리가 마을에 도착할 때 자유로워 질 것이오."

    - They rode hard each day, passing by many sights of past adventures.
    그들은 지난 모험들을 보며 서로 힘들게 말을 타고 갔다.

    - Each night, Sancho found a suitable tree to whip and rack up another thousand lashes.
    매일밤, 산초는 채찍질하기 적합한 나무를 찾았고, 매일 수천번의 채찍질을 달성했다.

    - On the fourth morning, be completed the final two hundred and forty-eight lashes.
    네번째 아침, 그는 마침내 200하고도 48번의 채찍질을 달성했다.

    - Don Quixote shook his hand and promised to double his salary if they ever went questing again.
    돈키호테는 그의 손을 흔들었고, 그들이 언제든 다시 간다면, 그의 봉급을 두배로 올려줄 것을 약속했다.
  • 13.06.04
    - Don Quixote (110~111p)
    - When Don Quixote rode into the courtyard of his home, the housekeeper dropped her basket of laundry in the dust.
    돈키호테가 그의 집 뜰에 들어왔을 때, 살림을 맡아해주던 사람은 세탁물이 든 바구니를 먼지속에 떨어뜨렸다.

    - "Master, you're back in one piece," she cried.
    "주인님, 안전하게 돌아오셨군요." 그녀가 외쳤다.

    - "I am weak," whispered Don Quixote, "Sancho, help me to my room."
    "나는 약하오." 돈키호테가 소곤거렸다. "산초, 나의 방까지 도와주시오."

    - Back in his bed, the old hidalgo slipped into a sleep that lasted for six days.
    그의 침대에 돌아왔을 때, 나이 든 하급귀족은 6일이나 잠에 빠져들었다.

    - The fever he had gotten grew stronger each day.
    열이 나던 그는 매일 강해지고 있었다.

    - He cried and moaned in his sleep, as if being haunted by nightmares.
    그는 악몽에 시달리기 시작했는지 잠속에서 투덜거리고 소리쳤다.

    - Meanwhile, his friends waited patiently by his bedside.
    그 동안에, 그의 친구들은 그의 침대옆에서 끈기있게 기다렸다.

    - After a week, he opened his eyes to see the priest and the barber sitting at the end of his bed.
    일주일 후에, 그는 눈을 떴고 침대의 끝에 앉아있는 사제와 이발사를 보았다.

    - "I am back," muttered the old knight.
    "내가 돌아왔소." 나이든 기사가 중얼거렸다.

    - "Don Quixote!" they shouted, rushing to his side.
    "돈키호테!" 그들은 그의 옆으로 뛰어가며 소리쳤다.

    - "My name is Alonso Quixano," said the man in the bed.
    "내 이름은 알론소 퀴자노요." 침대에 있는 남자가 말했다.

    - "I was mad, but now my mind is restored."
    "나는 미쳤었지만 지금 내 정신을 회복시켰소."

    - "Is it true? Are all your thoughts of chivalry and wizards really gone from your head?" asked the priest.
    "정말로요? 당신의 기사도 정신과 마법사들 모두를 당신의 머릿속에서 떠나보냈다고요?" 사제가 물었다.

    - "They are all gone," he replied softly.
    "그것들은 모두 떠나갔소." 그가 부드럽게 대답했다.

    - "I am sane enough to know that I am dying."
    "내가 죽어 가고 있다는 것을 알만큼 나는 제정신이요."
  • 13.06.05
    - Don Quixote (112~113p)
    - The news that the hidalgo was on his deathbed raced around the village.
    하급귀족이 곧 죽을 것이라는 소식이 마을 주위에 급히 알려졌다.

    - Sancho came running in from the fields where he had been at work.
    산초는 그가 일했던 농장으로부터 뛰어왔다.

    - He was shown into the room and knelt down at his former master's side.
    그는 방을 보았고, 그의 과거 주인의 옆에 꿇어앉았다.

    - "Perhaps you were a little crazy," sancho sobbed, "but if you were still a knight, you would not die."
    "어쩌면 당신은 조금 미쳤을 지도 몰라요." 산초가 흐느끼며 말했다. "하지만 당신이 아직까지 기사라면, 당신은 죽을 수 없어요."

    - "Your friend who was a knight," replied the hidalgo, "is no longer here. You must forget him."
    "기사였던 당신의 친구는," 하급귀족이 대답했다. "이미 여기 없소. 당신은 그를 잊어야 하오."

    - "I cannot," sobbed the squire.
    "저는 그럴 수 없어요." 기사의 종자가 흐느꼈다.

    - Sancho tried to convince his old friend not to give up the ghost.
    산초는 귀신이 되려고 포기하지 않는 그의 나이든 친구를 설득하기 위해 노력했다.

    - But the old hidalgo was overcome with fever.
    하지만 늙은 하급귀족은 열에 압도당했다.

    - Sancho waited at his bedside for three days until finally, the old knight slipped away.
    산초는 나이 든 기사가 죽을 때 까지 그의 침대 옆에서 3일을 기다렸다.

    - This was the end of the brave knigt, Don Quixote de La Mancha.
    이것은 용감한 기사 돈키호테 데 라만차의 끝이다.

    - In his madness, he accomplished feats that ordinary men can only dream of.
    그의 미친행동은, 보통의 남자와 함께 오직 꿈이었던 것을 해낼 수 있었다.

    - The stories of his amazing adcentures have been told for more than four hundred years.
    그의 놀라운 모험 이야기들은 400여년 동안 더 알려졌다.

    - Rest in peace, noble Don Quixote.
    고결한 돈키호테는 지하에 잠들었다.

    - May the questing be grand and the adventures bring you glory...
    웅장함을 탐구하고 있다면, 이 모험들은 당신에게 영광을 가져다 줄지도 모른다.
  • 13.06.06
    - 현충일
  • 13.06.06
    - The Invisible Man (12p)
    - CHAPTER ONE A Mysterious Stranger
    제 1장 비밀스러운 낯선 남자


    - In the darkness of a February night, a stranger dressed in a wide-brimmed hat and very long coat got off a train at Bramblehurst.
    2월의 어두운 밤에, 챙이 넓은 모자와 아주 긴 코트를 입은 이상한 사람이 가시나무숲 역의 기차에서 나왔다.
  • 13.06.07
    - The Invisible Man (12p)
    - It was bitterly cold, but there were no carriages.
    몹시 추웠지만, 객차는 아무것도 없었다.
  • 13.06.10
    - The Invisible Man (12~13p)
    - The man had to carry his suitcase for several hours through a snow-storm to reach the small town of Iping.
    남자는 아이핑이라는 작은 도시에 도달할 때 까지 눈보라 사이로 몇시간동안 그의 여행가방을 옮겼다.

    - When he arrived, he went to the Coach and Horses Inn.
    그가 도착했을 때, 그는 마차와 말 여관에 갔다.

    - The people in the inn saw a dark figure stumble in.
    여관 안의 사람들은 어두운 것이 미틀거리는 것을 보았다.

    - "I want a room and a fire. Quickly, please!" the stranger demanded.
    "나는 방과 난롯불을 원해요. 빨리 부탁합니다!" 이상한 사람이 요구했다.

    - The owner of the inn said, "I'm Mrs. Hall. Please come this way."
    여관의 주인이 말했다. "저는 홀 부인이에요. 이 길로 오세요."

    - The woman showed the stranger to his room.
    여인은 그의 방에서 이상한 남자를 보았다.

    - She left and soon returned with some food.
    그녀는 떠났고 곧 약간의 음식과 돌아왔다.

    - The room was very warm now, but the man was still wearing his hat, coat and gloves.
    지금 방안은 아주 따뜻했지만, 남자는 아직까지도 그의 모자와 코트와 장갑을 입고 있었다.

    - "I can take your coat for you," Mrs. Hall said.
    "저는 당신을 위해 당신의 코트를 가져가줄 수 있어요." 홀 부인이 말했다.

    - "No!" snapped the stranger.
    "됐어요!" 이상한 사람이 딱딱거렸다.

    - "Alright," said the woman as she left the room.
    "그러죠." 여인은 방을 떠나며 말했다.
  • 13.06.11
    - The Invisible Man (14p)
    - In the kitchen, Mrs. Hall realized she had forgotten the mustard, so she took it up to the man.
    부엌에서 홀 부인은 머스타드를 잊고 있다는 것을 실감했고, 그래서 그녀는 남자에게 이것을 가지고 올라갔다.

    - She knocked on the door and opened it.
    그녀는 문을 두드리며 열었다.

    - She stood in the doorway, stunned.
    그녀는 놀라서 출입구에 서있었다.

    - The strange man had large bulky bandages around his head.
    이상한 남자는 그의 머리 주위에 부피가 큰 붕대를 하고 있었다.

    - All she could see were his blue glasses, a shiny pink nose and some hair poking through the bandages.
    그녀는 그의 파란 안경과, 빛나는 분홍색 코와 붕대 사이에 빠져나온 머리를 모두 볼 수 있었다.

    - "I... I will take your things now, sir," she stammered.
    "저... 저는 지금 당신의 물건을 가지고 올 거에요." 그녀가 말을 더듬었다.

    - "Leave the hat," he demanded.
    "모자를 가지고 떠나세요." 그가 요구했다.

    - Mrs. Hall noticed that the stranger was still wearing his gloves and he was holding a napkin over his face.
    홀 부인은 이상한 사람이 아직까지 그의 얼굴을 냅킨으로 덮어 고정하고 장갑을 끼고 있는 것을 알아챘다.

    - He was wearing a dark dressing gown of which he had the collar turned up high.
    그는 깃을 높이 올린 검은색 가운을 입고 있었다.

    - Around his neck, he had tied a scarf.
    그의 목 주위를 그는 스카프로 묶었다.

    - Every part of his body was completely covered.
    그의 몸의 모든 부분은 완전히 가려져있었다.

    - "Y... y... yes, sir," said the shocked Mrs. Hall.
    "ㄴ... 네..." 충격을 받은 홀 부인이 말했다.

    - "He must have had a terrible accident," Mrs. Hall thought.
    "그는 끔찍한 사고를 당했을 거야." 홀 부인이 생각했다.
  • 13.06.12
    - The Invisible Man (15~17p)
    - Some time later, she returned for the tray.
    잠깐의 시간이 흐른 뒤, 그녀는 쟁반을 들고 다시 돌아왔다.

    - After eating and becoming warm, the stranger's mood had much improved and he now said,
    식사가 끝나고, 알맞게 따뜻해져서 이상한 남자의 기분은 풀어졌고, 그가 말했다.

    - "I left some baggage at Bramblehurst Station, Mrs. Hall. Is there some way to bring it here?"
    "홀 부인, 저는 가시나무숲 역에 약간의 짐을 두고 왔어요. 이것을 여기로 가져올 방법이 없을까요?"

    - "The roads are bad tonight, so my husband will get it for you in the morning.
    오늘밤은 길이 나빠요. 그래서 저의 남편이 아침에 당신을 위해 가져올 거에요.

    - It is too easy to have an accident in all this snow," she replied.
    이것은 이 모든 눈 속에서 사고가 일어나도 너무 쉬운 거에요." 그녀가 대답했다.

    - "Yes, an accident. I, too, had an accident."
    "그렇군요. 사고. 저도 사고를 당했었어요."

    - "What knid of acci-?" Mrs. Hall started to ask.
    "어떤 종류의 사ㄱ..?" 홀 부인이 질문하기 시작했다.

    - "Never mind about that." said the stranger.
    "그것에 대해서 전혀 생각하지 마세요." 이상한 남자가 말했다.

    - "You only need to know that I am a scientist, and all of my equipment is in my bags.
    "당신은 오직 제가 과학자라는 것과 저의 모든 장비들이 저의 가방에 들어있다는 것만 아시면 됩니다.

    - I need them all as soon as possible.
    저는 그것들이 곧 필요할 거에요.

    - I'm working on a very important experiment."
    저는 아주 중요한 실험을 하고 있거든요."

    - Mrs. Hall left and thought, "He is a mysterious man."
    홀 부인은 나와서 생각했다. "이해하기 힘든 남자네."

    - She quickly returned to the bar to tell her customers about the mysterious man.
    그녀는 재빨리 돌아와서 카운터에 있는 손님들에게 신비에 싸인 남자에 대해서 이야기했다.

    - One customer, Teddy Henfrey, said, "Hah! I bet he's hiding from the police. He hasn't had any accident!"
    테디 헨프레이 라는 한 손님이 말했다. "하! 나는 그가 경찰로부터 몸을 숨기고 있다는 것에 돈을 걸겠어. 그는 어떤 사고도 당하지 않았어!"

    - "Who's hiding from the police?" said a voice behind them.
    "누가 경찰로 부터 몸을 숨기고 있다고?" 그들 뒤에서 목소리가 들렸다.

    - It was Mr. Hall.
    홀 씨였다.

    - "A stranger who just arrived tonight.
    "이상한 남자가 오늘 밤에 도착했어.

    - He had bags at the station. You should take a good look at them in the morning," warned Teddy.
    그는 역에 가방이 있대. 너는 아침에 그것들을 가져다 놔야해." 테디가 경고했다.

    - "Cut it out now all of you," snapped Mrs. Hall.
    "모두 닥쳐!" 홀 씨가 딱딱거렸다.

    - "You'll all mind your own business."
    "당신은 당신의 사업에 대한 생각만 해주세요."

    - But Mrs. Hall was very suspicious of the stranger.
    하지만 홀 씨는 이상한 남자가 아주 의심스러웠다.
  • 13.06.13
    - The Invisible Man (18p)
    - The next morning, Mr. Hall brought the mysterious man's luggage to the inn.
    다음 날 아침, 홀 씨는 이상한 남자의 짐을 여관으로 가져왔다.

    - "Good grief!" exclaimed Mrs. Hall. "How many boxes and bags does he have?"
    "맙소사!" 홀 부인이 외쳤다. "그는 박스를 몇개나 가지고 있는 거에요?"

    - The stranger came out and started to help unload the cart.
    이상한 사람이 나왔고, 수레에서 짐을 내리는 것을 돕기 시작했다.

    - At that moment, a dog came growling at the strange man and then bit his leg.
    그 순간, 개가 이상한 남자에게로 와서 짖었고, 그 후에 그의 다리를 물었다.

    - Looking at his torn clothes, the man quickly went back to his room.
    그의 옷이 찢어지는 것이 보였고, 남자는 서둘러 그의 방으로 돌아갔다.
  • 13.06.14
    - The Invisible Man (19p)
    - "I'll go and see if he is alright," Mr. Hall said.
    "나는 가서 그가 괜찮은지 보고 올게." 홀 씨가 말했다.

    - He went in and found the man's door open.
    그는 안에 가서, 남자의 문을 찾아 열었다.

    - He was about to speak when he saw the most startling thing.
    그는 그가 본 깜짝 놀랄말한 일을 본 것 대해서 이야기했다.

    - The man's coat arm was waving around in the air but there was no hand!
    남자의 코트의 팔은 공기 주위를 움직이고 있었는데, 손이 없었다는 것이다!

    - Suddenly, Mr. Hall felf himself being violently pushed out of the room.
    갑자기, 홀 씨는 격렬하게 밖으로 밀고 나가는 것이 느껴졌다.

    - Then, there was a loud, BANG! the door slammed shut.
    그 후에, 문을 쾅하고 닫는 소리가 들렸다.

    - Mr. Hall was confused.
    홀 씨는 혼란스러웠다.

    - "Did I see what I think I saw?" he asked himself.
    "나는 뭘 생각하고 뭘 본거지?" 그가 스스로 물었다.

    - By now, a small crowd had gathered and everyone was talking about the dog attack.
    이제, 소규모의 군중들이 모여있었고, 모두 강아지의 공격에 대해서 이야기하고 있었다.

    - "He needs to have the bite looked at," said someone in the crowd.
    "그는 물린 것을 봐야할 필요가 있어." 그가 어떤 사람에게 말했다.

    - "Well, I didn't see any blood," said another.
    "글쎄, 나는 어떤 피도 보지 못했어." 다른 사람이 말했다.

    - The stranger now reappeared wearing new clothes.
    이상한 남자는 새 옷을 입고 다시 나타났다.

    - "Are you hurt, sir?" asked Mrs. Hall.
    "당신은 다치셨나요?" 홀 씨가 물었다.

    - "Not at all," he replied.
    "아니요." 그가 대답했다.
  • 13.06.17
    - The Invisible Man (20~21p)
    - Eventually, all of the man's luggage was taken to his room.
    결국, 남자의 모든 짐은 그의 방으로 옮겨졌다.

    - He quickly unpacked his equipment and started to work.
    그는 재빨리 그의 장비용품을 풀었고, 일하기 시작했다.

    - He worked all morning and at lunch time Mrs. Hall brought him his lunch.
    그는 아침 종일 일을 했고, 점심 시간에 홀 부인이 그에게 점심을 가져왔다.

    - She knocked on the door, but he didn't answer, so she just went in.
    그녀는 문을 두드렸지만, 그는 대답이 없었다. 그래서 그녀는 안으로 들어갔다.

    - However, he wasn't wearing his glasses, and his eye sockets were empty.
    그러나, 그는 그의 안경을 쓰고있지 않았고, 그의 눈이 들어간 구멍은 텅비어있었다.

    - "My Lord!" she gasped.
    "하느님!" 그녀는 숨이 막혔다.

    - The man, hearing her gasp, quickly put on his glasses.
    남자는 그녀의 소리를 듣고, 재빠르게 그의 안경을 썼다.

    - "You shouldn't come in without knocking," he said angrily.
    "당신은 노크없이 들어오지 말아야 해요." 그가 화난듯이 말했다.

    - "But I did knock," she said.
    "하지만 저는 노크했는 걸요." 그녀가 말했다.

    - "You mustn't disturb me. I have to concentrate."
    "당신은 저를 방해하지 말아야 해요. 저는 집중해야해요."

    - "Very well, Sir," Mrs. Hall replied.
    "잘 알았어요." 홀 부인이 대답했다.

    - "There is a lock on the door. I suggest you use it."
    "여기 문을 잠그는 자물쇠에요. 당신이 이것을 사용하도록 제안할게요."

    - Then Mrs. Hall left.
    그 후에 홀 부인은 떠났다.

    - For the rest of the afternoon, the man worked silently in his room.
    오후의 휴식 후에, 남자는 그의 방에서 아무 말없이 일하기 시작했다.

    - Suddenly, however, Mrs. Hall heard the sound of smashing bottles and heavy footsteps.
    그런데 갑자기, 홀 부인은 병을 휘두르는 소리와 무거운 발자국 소리를 들었다.

    - She quickly went upstairs.
    그녀는 빠르게 위로가는 계단으로 갔다.

    - She was too afraid to knock, so she just listened.
    그녀는 두려움에 떨며 노크했고, 그녀는 귀 기울였다.

    - "This is impossible!" she heard the man say.
    "이것은 불가능해!" 그녀는 남자가 말하는 것을 들었다.

    - "I will never finish this experiment like this.
    "나는 이것과 같은 이 실험을 절대 끝내지 않을거야.

    - It will take forever!
    이것은 엄청나게 오랜 시간이 걸릴거야!

    - I don't have the patience!"
    나는 환자가 아니야!"
  • 13.06.18
    - The Invisible Man (22~23p)
    - For a number of weeks, the stranger worked in his room.
    몇 주 동안, 이상한 사람은 그의 방에서 일을 했다.

    - He was usually quiet, but there was the occasional tantrum when he smashed furniture and his equipment.
    그는 거의 조용했으나, 가끔 그의 가구와 장비들을 흔들며 짜증을 냈다.

    - Rarely, he took walks in the early evening.
    드물게도, 그는 초저녁까지 일을 했다.

    - He always kept himself covered and ignored the friendly gestures from the village people.
    그는 항상 (몸에) 씌우는 것을 유지했고, 마을 사람들의 친절한 손짓을 무시했다.

    - Mr. Hall proposed that they get rid of the stranger but Mrs. Hall said, "He always pays his bills plus extra.
    홀씨는 그들에게 이상한 남자를 없애자고 제안했으나 홀 부인이 말했다. "그는 항상 값을 추가해서 계산서를 지불해요.

    - We cannot be picky when we have so many empty rooms."
    우리는 많은 방이 텅비어있을 때, 쫓아낼 수 없어요.

    - The stranger was a very common topic of conversation among the village people.
    이상한 사람의 활동은 마을 사람들에게 아주 흔한 주제였다.

    - Many believed Teddy Henfrey's story that the man was running for the law.
    많은 사람들이 법에 쫓기고 있을 거라는 테디 헨프레이의 이야기를 믿었다.

    - One man was particularly curious about the stranger.
    한 남자는 이상한 남자에 대해서 특히 호기심이 많았다.

    - He was the village doctor, John Cuss.
    그는 마을의 의사, 존 커스였다.

    - He heard all about the thousands of bottles and wanted to see them.
    그는 수 천개의 병들에 대한 이야기를 모두 들었고, 그들에게 보여주길 원했다.

    - One day, he found a good reason to visit the stranger.
    하루는, 그는 이상한 남자를 방문할 좋은 이유를 찾았다.

    - He would ask for a donation to the Nurse's Fund.
    그는 간호할 기금을 기부할 것을 물었다.

    - Mrs. Hall took him to the stranger's room.
    홀 부인은 이상한 남자의 방으로 그를 데리고 갔다.

    - Dr. Cuss knocked and entered the room.
    커스 의사는 노크했고, 방으로 들어갔다.

    - Meanwhile, Mrs. Hall waited outside.
    그 동안에, 홀 부인은 밖에서 기다렸다.

    - About ten minutes later, there was a loud sound of stomping, some laughter and then the door was quickly flung open.
    10분 쯤 후에, 쿵쿵 거리는 시끄러운 소리와 몇몇의 웃음소리가 났고, 그 후에는 문은 빠르게 내던져지며 열렸다.

    - Dr. Cuss, with a face white with terror, went running out of the room.
    커스 의사는 두려움에 질려 창백한 얼굴로 방을 나와 뛰어갔다.

    - The eerie sound of the stranger's laughter could be heard behind him.
    그의 뒤로 이상한 남자의 괴상한 웃음소리가 들려왔다.
  • 13.06.19
    - The Invisible Man (24~25p)
    - Dr. Cuss fled from the inn and ran straight to the Reverend Bunting's home.
    커스 의사는 여관으로 부터 달아나서 곧장 번팅 목사의 집으로 뛰어갔다.

    - He rushed in to see a bewildered Reverend.
    그는 급히 안으로 들어가서 어리둥절한 목사를 보았다.

    - "I'm going crazy!" he exclaimed.
    "나는 미쳐가고 있어요!" 그가 소리쳤다.

    - "What are you talking about?" asked the Reverend.
    "뭐에 대해서 이야기하는 거죠?" 목사가 물었다.

    - "The stranger! I went to see him to ask for a donation.
    "이상한 사람이요! 저는 기부에 대해서 물어보려고 그를 보러 갔어요.

    - I went into his room and he was sitting in a chair with his hands in his pockets.
    저는 그의 방으로 들어갔고, 그는 그의 손을 주머니에 넣은 채 의자에 앉아있었죠.

    - I asked him, 'Are you working on a secret research project?'
    저는 그에게 '당신은 비밀스러운 연구 프로젝트를 하고 있나요?' 라고 물었어요.

    - He just snapped at me.
    그는 저에게 딱딱거릴 뿐이었어요.

    - 'Yes. I've been working on it for years. My most important notes were written on some sheets of paper.'
    '맞아요. 저는 금년부터 일을 하고 있어요. 저의 가장 중요한 메모는 몇 장의 종이에 적혀있어요.'

    - Then some wind blew and they flew up the chimney.
    그 후에 바람이 불었고, 굴뚝에서 그들에게로 불어왔어요.

    - He took his hands out of his pockets and pretended to grab at the flying papers.
    그는 그의 손을 주머니에서 빼고 날아다니는 종이를 잡는 척 했어요.

    - But there were no hands in his sleeves.
    그런데 그의 소매에는 손이 없었어요.

    - I asked him, 'Where are your hands?'
    저는 그에게 '당신의 손은 어디있죠?'라고 물었어요.

    - He got up and came toward me.
    그는 일어서더니 제 쪽으로 왔어요.

    - It was so creepy.
    으스스했어요.

    - He put his face right next to mine.
    그는 그의 얼굴을 저의 오른쪽 옆에 놓았어요.

    - He lifted his arm up and I could see an empty sleeve coming toward my face.
    그는 그의 팔을 들어올렸고, 저는 저의 얼굴 쪽으로 다가오는 텅빈 소매를 볼 수 있었어요.

    - Next thing I knew, it felt like a finger and a thumb had pinched my nose!"
    다음 것을 제가 깨달았을 때, 저는 엄지손가락으로 저의 코를 꼬집혔고, 이것의 느낌은 분명 손가락이었어요!"

    - Now the Reverend started laughing.
    이제 목사는 웃기 시작했다.

    - "Have you been drinking, Cuss?" he asked the doctor.
    "커스씨, 당신 술 한잔 하셨나요?" 그가 의사에게 물었다.

    - "No! No! You must believe me.
    "아니에요! 아니라구요! 당신은 저를 믿어야 해요.

    - I even swung my arm to hit his empty sleeve.
    저는 저의 손을 휘둘렀는데 그의 텅빈 소매와 부딪혔어요.

    - It felt like I was hitting an arm.
    이것의 기분은 팔과 부딪히는 느낌같았어요.

    - I'm telling you the truth!
    저는 당신에게 진실을 말하고 있어요!

    - He was just like a ghost!"
    그는 꼭 유령 같았어요!"
  • 13.06.20
    - The Invisible Man (28p)
    - CHAPTER TWO A Puzzling Robbery
    제 2장 강도 수수께끼


    - About a month passed when one morning in May, Mrs. Bunting heard noises outside her bedroom window.
    거의 한달 쯤 지났을 때의 어느 5월의 아침, 번팅 부인은 침실 창문 밖에서 소음을 들었다.

    - "Wake up! Wake up!" she whispered to her sleeping husband, the Reverend.
    "일어나요! 일어나요!" 그녀가 자고 있는 그녀의 목사 남편을 은밀히 말했다.

    - "Someone's in the house!"
    "누군가 집에 있어요!"

    - He got up, took a poker from the fireplace and crept out into the hallway.
    그는 일어나서 벽난로의 부지깽이를 들었고, 입구로 몰래 빠져나갔다.

    - He heard the sound of sneezing downstairs.
    그는 밑으로 가는 계단에서 재채기 소리를 들었다.

    - The Reverend and Mrs. Bunting slowly made their way down the stairs.
    목사와 번팅 부인은 천천히 계단 밑으로 갔다.

    - They heard the sound of paper rustling in the study.
    그들은 공부방에서 종이가 부스럭 거리는 소리를 들었다.
  • 13.06.21
    - The Invisible Man (29~30p)
    - They came to the door and peered in.
    그들은 문에 왔고, 안을 응시했다.

    - What should have been a dark room was now lit by a candle.
    누군가 어두운 방을 촛불로 밝혔다.

    - In the light, they could see that one of the drawers had been opened, but there was no sign of a burglar in the room.
    빛 속에서, 그들은 서랍들 중 하나가 열려있는 것을 볼 수 있었으나 그들은 절도범의 징후는 보지 못했다.

    - Suddenly, there was a sound. Clink! Clink!
    갑자기, 쨍그랑 소리가 났다.

    - "He has found our money," Mrs. Bunting whispered.
    "그는 우리의 돈을 찾고 있나봐요." 번팅 부인이 속삭였다.

    - "It's more than two thousands pounds!"
    "우리는 2천 파운드에서 좀 더 가지고 있어요!"

    - The Reverend was very angry now.
    지금 목사는 아주 화가 났다.

    - He rushed in and yelled, "I've caught you! Surrender yourself!"
    그는 안으로 뛰어들어가서 외쳤다. "나는 너를 잡았다. 스스로 항복해라!"

    - Mrs. Bunting rushed in behind her husband.
    번팅 부인은 그녀의 남편 뒤로 서둘러 갔다.

    - Both of them were completely dumb-founded.
    그들 양쪽 모두 완전히 말을 못했다.

    - "But the room is empty," the Reverend cried.
    "하지만 방은 비었어." 목사가 소리쳤다.

    - "Listen!" exclaimed his wife.
    "귀를 기울여 보세요!" 그의 부인이 소리쳤다.

    - "There is someone here. I can hear breathing."
    "누군가 여기 있어요. 저는 숨쉬는 소리를 들을 수 있어요."
  • 13.06.24
    - The Invisible Man (31~32p)
    - They searched the room but could find no one.
    그들은 방을 뒤져보았지만 아무도 찾을 수 없었다.

    - "Someone was definitely here. The lamp is lit, and our money is gone"
    "누군가 분명 여기있었어. 램프가 켜져있고, 우리의 돈이 없어졌어."

    - "Ah-choo!" The sound of someone sneezing came from the hall, and the Buntings ran out to see who was there.
    "에취!" 누군가의 기침소리가 현관에서 부터 들려왔고, 번팅들은 그것이 누군지 보려고 밖으로 뛰어나갔다.

    - They rushed into the hallway only to hear the kitchen door slam.
    그들은 복도로 뛰어들어갔으나 오직 부엌문이 세게 닫히는 소리만 들을 수 있었다.

    - They ran and flung it open but saw no one.
    그들은 뛰어갔고, 이것을 세게 열었지만 아무것도 볼 수 없었다.

    - It was not long after the burglary when the Halls got up and found that the front door of their inn was unlocked.
    절도가 일어나고 오래 지나지 않아, 홀씨와 홀 부인이 일어나서 여관의 현관문이 열려있지 않은지 확인했다..

    - "I know I locked the door last night," said Mrs. Hall.
    "나는 내가 지난 밤에 문을 잠근 것을 확신해요." 홀부인이 말했다.

    - "Who else would do this?" said Mr. Hall pointing to the strange man's room.
    "다른 누가 이 짓을 했지?" 홀씨가 이상한 남자의 방을 가리키며 말했다.

    - They went up to the man's room.
    그들은 남자의 방으로 올라갔다.

    - They knocked on the door but there was no reply.
    그들은 문에 노크했지만 대답이 없었다.

    - "Let's go in," said Mrs. Hall.
    "안으로 들어갈게요." 홀부인이 말했다.

    - They opened the door and when they entered, they saw no one in the room.
    그들은 문을 열고 들어갔을 때, 그들은 방에서 아무도 보지 못했다.

    - "It's empty but all of his clothes are here.
    "텅비었지만 그의 옷들은 모두 여기있어요.

    - And look at all of these bandages," commented Mrs. Hall.
    그리고 이 붕대들도요." 홀부인이 지적했다.

    - "His bed is cold. That means he's been up for a while."
    "그의 침대가 차가워. 이것은 그가 잠깐 나갔다는 거야."

    - At that moment, the strangest thing occurred.
    그 순간, 이상한 일이 일어났다.

    - All of the sheets bundled themselves up together and then jumped over the bed.
    모든 시트꾸러미들이 그들스스로 위로 올라왔고, 그 후에 침대 위로 점프했다.

    - Then, the stranger's hat flew through the air and hit Mrs. Hall in the face.
    그 후에, 이상한 사람의 모자는 공기 사이로 떠올랐고, 홀부인의 얼굴을 때렸다.

    - There was a terrible sound of a wicked laugh.
    그것들은 심술궃게 웃는 끔찍한 소리를 내었다.

    - Next, they saw an armchair moving through the air toward them.
    그 후에, 그들은 안락 의자가 그들을 향해 움직이고 있는 것을 보았다.
  • 13.06.25
    - The Invisible Man (33~34p)
    - Mrs. Hall screamed and felt herself being pushed out of the room with her husband in front of her.
    홀 부인은 괴성을 질렀고, 그녀 앞에 있는 그녀의 남편과 방에서 밀어지는 듯한 느낌을 받았다.

    - Then, the door slammed shut and the bolt locked.
    그 후에, 문은 세게 닫혔고, 빗장이 잠겼다.

    - Mrs. Hall said to her husband, "he deals with the devil. He had evil spirits in there."
    홀 부인은 그녀의 남편에게 말했다. "그는 악마와 거래한 것 같아요. 그는 악마의 영혼을 가지고 있어요."

    - "There has to be another explanation," said her husband.
    "그것은 또 다른 이유를 가지고 있지." 그녀의 남편이 말했다.

    - "I want him out of my inn.
    "저는 그를 저의 여관에서 쫓아내기를 바래요.

    - He's put evil spirits in the furniture," said Mrs. Hall.
    그는 가구 안에 악마의 영혼을 넣었어요." 홀 부인이 말했다.

    - Suddenly, they heard a noise at the top of the stairs.
    갑자기, 그들은 계단 위에서부터 시끄러운 소리를 들었다.

    - "Stay out of my room. You have no right to go in there," the stranger shouted at them.
    "내 방에서 머무르지 말고 나가요. 당신은 이곳에 올 자격이 없어요." 이상한 사람이 그들에게 소리쳤다.

    - Now the Halls stared at each other.
    홀 씨와 홀 부인은 서로 쳐다보기 시작했다.

    - "How is that possible? We were just there. He wasn't. How could he...?" Mrs. Hall gasped.
    "어떻게 이것이 가능하죠?" 우리는 그곳에 있었잖아요. 그는 없었어요. 어떻게 그가 할 수 있죠?" 홀 부인은 숨이 턱 막혀서 말을 제대로 할 수 없었다.
  • 13.06.26
    - The Invisible Man (35~36p)
    - But for the rest of the morning, they did not see him.
    하지만 아침의 휴식에 대해서, 그들은 그를 보지 못했다.

    - In fact, they even ignored the bell when he rang.
    실제로, 그들은 그가 종이 울렸을 때 무시했다.

    - By noon, everyone had heard about the burglary at the Bunting's house.
    오후에, 모두들 번팅씨의 집의 절도에 관한 이야기를 들었다.

    - All the regulars were at the bar, gossiping about the robbery.
    주점에 자주 다니는 모두들, 절도에 관해서 수다스러웠다.

    - It was quite noisy when the conversation suddenly halted.
    이것은 갑자기 대화가 멈췄을 때, 더 시끄러웠다.

    - The stranger had entered the bar and demanded,
    이상한남자가 주점에 들어와서 요구했다.

    - "Why didn't you bring me my breakfast and why didn't you answer the bell?"
    "왜 당신은 저의 아침을 가져오지 않는거죠? 왜 당신은 제가 종을 울렸을 때 대답하지 않은거죠?"

    - "You haven't paid your bill.
    "당신은 돈을 지불하지 않았어요.

    - No money, so no food or room," Mrs. Hall replied angrily.
    돈이 없다면, 음식도 방도 없어요." 홀부인이 화난듯이 대답했다.

    - "I told you I would give it to you in a few days. Here it is now."
    "저는 당신에게 며칠 후에 준다고 이야기했잖아요. 여기있어요."

    - "Well, that's interesting. How did you get it?
    "글쎄요, 흥미롭군요. 이것을 어떻게 얻었죠?

    - And you have to explain what you did to my furniture and how you got in your room without coming through the door," she demanded.
    그리고 당신은 저의 가구들에 무엇을 했는지와 당신은 어떻게 문을 통해 오는 것이 없이 방에 들어왔는지를 설명하셔야 될 거에요."

    - This made the man very angry.
    이것은 그를 아주 화나게 만들었다.

    - "Stop this! You have no idea about me," he shouted.
    "멈추세요! 당신은 저에 대해 하나도 몰라요." 그가 소리쳤다.

    - "Very well then, I'll show you."
    "좋아요. 제가 당신에게 보여주죠."

    - The man put his hand to his face.
    남자는 그의 손을 얼굴에 놓았다.

    - He put a small rubbery thing in her hand.
    그는 작은 고무같은 것을 그녀의 손에 놓았다.

    - "Look! It's his nose. He has a hole in his face," everyone screamed.
    "보세요. 이것은 그의 코에요. 그의 얼굴에는 구멍이 나있어요." 모두가 공포에 떨었다.

    - Then the man tore off his glasses and everything on his face.
    그 후에 남자는 그의 안경과 그의 얼굴에 있는 모든 것을 벗었다.

    - Suddenly, the man dressed in a long coat had no head.
    갑자기, 남자는 입었던 롱코트 안에는 머리가 없었다.

    - Everyone became hysterical and ran out of the inn.
    모두들 발작했고, 여관을 뛰쳐나갔다.

    - No one had been prepared to see such a thing.
    아무도 그따위 것들을 보려고 준비하지 않았다.

    - Mrs. Hall said, "he is an evil spirit."
    홀 부인은 말했다. "그는 악마의 영혼이에요."

    - A policeman who had heard all the commotion came and asked, "What on earth is going on here?"
    경찰이 소란이 일어난 것을 듣고 와서는 물었다. "도대체 여기서 어떤 일이 일어난 거에요?"

    - "A headless man is inside the inn," Mr. Hall told him.
    "머리가 없는 남자가 주막안에 있어요." 홀 부인은 그에게 말했다.

    - "Very well," said the policeman.
    좋아요." 경찰이 말했다.

    - "I will go and arrest him."
    "저는 그를 체포해서 데려갈 거에요."
  • 13.06.27
    - The Invisible Man (37~38p)
    - Mr. Hall and the policeman went into the inn.
    홀씨와 경찰은 여관으로 들어갔다.

    - The innkeeper pointed at a headless body and said, "There he is."
    여관주인은 머리가 없는 몸을 가리키며 말했다. "그가 여기 있어요."

    - The stranger now asked angrily, "What do you think you are doing?"
    이상한 남자는 지금 화난듯이 물었다. "당신이 무엇을 하려는지는 알고 있나요?"

    - The policeman said, "I must arrest you."
    경찰은 말했다. "나는 당신을 체포해야 합니다."

    - "Keep away from me," the stranger cautioned.
    "나를 멀리하세요." 이상한 사람이 경고했다.

    - The policeman moved toward the stranger.
    경찰은 이상한 남자 쪽으로 움직였다.

    - The stranger now removed one of his gloces and hit the policeman with his fist.
    이상한 남자는 지금 그의 장갑 한쪽을 제거했고, 그의 주먹으로 경찰을 때렸다.

    - "Grab his legs," shouted the policeman.
    "그의 다리를 붙잡아요." 경찰이 소리쳤다.

    - Mr. Hall tried to grab his legs but the stranger hit him hard.
    홀씨는 그의 다리를 잡으려고 노력했으나 이상한 남자는 그를 세게 쳤다.

    - The policeman finally managed to push the stranger to the ground.
    경찰은 마침내 이상한 남자를 땅으로 밀어붙이는 것을 간신히 해냈다.

    - "I give up," said the stranger.
    "포기할게요." 이상한 남자가 말했다.

    - He stood up and quickly started to remove his clothes.
    그는 일어섰고, 빠르게 그의 옷을 벗기 시작했다.

    - The two men saw a clothed body bending over to remove shoes that had no feet.
    두 남자는 옷을 입고있는 몸이 고개를 앞으로 숙여 신발을 벗자 발이 없는 것을 볼 수 있었다.

    - Mr. Hall exclaimed, "That's not a men. There's nothing inside the shirt."
    홀씨는 소리쳤다. "저것은 남자가 아니에요. 셔츠안에는 아무것도 없을 거에요."

    - He put his hand out to see if he could touch the man, but then there was a loud shriek,
    그는 그의 손이 나오는 것이 보였을 때 남자를 잡으려고 했지만 그 후에 그것은 큰 비명을 질렀다.

    - "OWWW! That's my eye. I am a man. I'm just invisible.
    "아야야! 그것은 저의 눈이에요. 저는 남자에요. 그저 안보일 뿐이죠.

    - But that doesn't give you the right to arrest or poke me in the eye."
    하지만 눈을 찌르거나 체포해도 그것을 당신에게 주지 않을거에요."
  • 13.06.28
    - The Invisible Man (39p)
    - Then the policeman said, "I'm arresting you for the burglary of the Buntings' house."
    그 후에 경찰은 말했다. "저는 당신을 번팅씨 집의 절도죄로 체포할거에요."

    - But by now, the man had removed his shoes, socks and trousers.
    하지만 이제, 남자는 그의 신발과 양말과 바지를 제거했다.

    - All they could see was a shirt running around the room.
    모든 사람들은 셔츠가 방 주위를 뛰어다니는 것을 보았다.