상촌중학교 로고이미지

11조규상

페이스북 공유하기 트위터 공유하기 카카오톡 공유하기 카카오스토리 공유하기 네이버밴드 공유하기 프린트하기
2012년 2013년 2014년
1 2
The story of Ships(Chapter 5) Pirates and wars (p.45)
   
   
   
3 4 5 6 7 8 9
The story of Ships(Chapter 6) The last days of sails (p.46)
The story of Ships(Chapter 6) The last days of sails (p.47)
The story of Ships(Chapter 6) The last days of sails (p.48)
The story of Ships(Chapter 6) The last days of sails (p.48)
The story of Ships(Chapter 6) The last days of sails (p.49)
             
             
             
10 11 12 13 14 15 16
The story of Ships(Chapter 6) The last days of sails (p.49)
The story of Ships(Chapter 6) The last days of sails (p.50)
The story of Ships(Chapter 6) The last days of sails (p.51)
The story of Ships(Chapter 6) The last days of sails (p.52)
The story of Ships(Chapter 6) The last days of sails (p.52)
             
             
             
17 18 19 20 21 22 23
The story of Ships(Chapter 6) The last days of sails (p.53)
The story of Ships(Chapter 6) The last days of sails (p.53)
The story of Ships(Chapter 6) The last days of sails (p.54)
The story of Ships(Chapter 6) The last days of sails (p.54~55)
The story of Ships(Chapter 7) All kinds of ships (p.56)
             
             
             
24 25 26 27 28 29 30
The story of Ships(Chapter 7) All kinds of ships (p.57)
The story of Ships(Chapter 7) All kinds of ships (p.57)
The story of Ships(Chapter 7) All kinds of ships (p.58)
The story of Ships(Chapter 7) All kinds of ships (p.58)
The story of Ships(Chapter 7) All kinds of ships (p.59)
             
             
             
  • 13.11.01
    - The story of Ships(Chapter 5) Pirates and wars (p.45)
    Soon, battleships became even stronger.
    곧, 강한 전투가 일어났다.

    The Devastation, built in 1872, had guns set in turrets.
    대대적인 파괴, 1872년에 건축했고, 대포는 포탑안에 두었다.

    They could be turned to fire in any direction.
    그들은 불속에서 방향 돌리는것을 할수있었다.

    In 1906, the Dreadnought was launched.
    1906년, 드레드 노트를 발전시켰다.

    It had five gun turrets and was completely covered in steel.
    포탑안에 다섯개의 대포와 완벽하게 강철로 덮였다.
  • 13.11.04
    - The story of Ships(Chapter 6) The last days of sails (p.46)
    It wasn't only warships that were changing.
    유일하게 전쟁을 변경했다.

    Around 1710, the first steam engine had been invented - and ships powered by steam didn't need the wind or oars.
    1710년 주변, 최초로 증기와 엔진을 발명했다 - 그리고 배에는 힘과 증기가 없고 바람 때문에 노를 멈췄다.
  • 13.11.05
    - The story of Ships(Chapter 6) The last days of sails (p.47)
    Early steamships had two paddle wheels on the outside, driven by a steam engine.
    두개의 노를 수레바퀴 바깥쪽 위에 증기를 모아서 엔진을 지났다.

    They still had sails though, just in case the engine broke down.
    그것은 소리가 없어 조용하긴 했지만 엔진 안에서 부러질 경우 떨어진다.

    In the 1840s, a new kind of steamship was designed,
    with a propeller at the back.
    1840년, 뒤에 프로펠러가 달린 새로운 종류의 기선이 디자인 되었다.

    The propeller was turned by a single wheel inside the body of the ship.
    그 프로펠러는 배의 몸체안에서 단 하나의 바퀴에 의해서 돌려진다.
  • 13.11.06
    - The story of Ships(Chapter 6) The last days of sails (p.48)
    Most people thought propellers worked better than paddles, but they
    couldn't prove it.
    대부분의 사람들은 노보다 프로펠러가 더 잘 작동한다고 생각했다. 그러나 그들은 그것을 증명하지 못했다.

    So, two captains decided to test them both.
    그래서 두명의 지도자는 그것 둘다 테스트하기로 결심했다.

    They held a tug-of-war between two ships of about the same size.
    그들은 대략 같은 크기의 두개의 배의 사이에서 줄다리기를 했다.
  • 13.11.07
    - The story of Ships(Chapter 6) The last days of sails (p.48)
    First, the ships were joined by a strong cable.
    첫번째, 배들은 강한 케이블에 의하여 결합되었다.

    Then they steamed in opposite directions.
    그때 그것들은 정반대의 방향으로 나아갔다.

    The propeller ship won easily.
    프로펠러 배는 편하게 이겼다.
  • 13.11.08
    - The story of Ships(Chapter 6) The last days of sails (p.49)
    Although steam engines were very powerful,
    they didn't replace sails at first.
    비록 증기 엔진이 매우 강할지라도, 그것들은 처음에 돛단배들을 대신한것은 아니다.

    Sailing ships were still used for long voyages.
    돛단배들은 긴 항해를 위해 여전이 사용되었다.
  • 13.11.11
    - The story of Ships(Chapter 6) The last days of sails (p.49)
    In the 1800s, millions of people sailed from their homes in Europe to find a better life in a new country.
    1800년 대에. 수백만의 사람들은 새로운 나라에서 보다 좋은 삶을 찾기 위해 유럽의 그들 집에서 항해를했다.

    They left for America, Australia and Nwe Zealand.
    그들은 미국 호주 뉴질랜드로 떠났다.
  • 13.11.12
    - The story of Ships(Chapter 6) The last days of sails (p.50)
    Rich passengers had a very comfortable journey.
    부자 승객들은 매우 기분좋게 여행을 했다.

    They ate good food and relaxed in lounges.
    그들은 라운지 안에서 쉬고 좋은 음식을 먹었다.

    Poorer passengers had a miserable time.
    가난한 승객은 비참한 시간이였다.

    There was so little space, they were all squashed in together.
    그 작은 공간, 그들 모두 함께 안으로 밀어넣어졌다.
  • 13.11.13
    - The story of Ships(Chapter 6) The last days of sails (p.51)
    They had to bring their own food and cook it themselves.
    그들은 그들스스로 음식을 가져와서 요리를 해야한다.

    And when the weather was bad, they were locked below deck.
    또 좋지않은 날씨에는 그들은 갑판의 아래에 자물쇠를 채웠다.
  • 13.11.14
    - The story of Ships(Chapter 6) The last days of sails (p.52)
    The fastest sailing ships of all - faster even than steamships - were clippers.
    증기선 보다 더 빠른 모든 배중에서 가장빠르게 항해할수있는 배는 쾌속범선이었다.

    They sped across the oceans, carrying goods that had to be delivered quickly.
    그들은 빠르게 배달해야되는 물건을 운반하면서 대양을 가로질러 빠르게 나아갔다.

    In 1848, when gold was found in California, clipper captains raced each other to reach it first.
    1848년에, 캘리포니아에서 금을 찾았을때, 쾌속범선 선장들은 첫번째로 도착하기위해서 서로 경주를 했다.
  • 13.11.15
    - The story of Ships(Chapter 6) The last days of sails (p.52)
    And, in 1866, the clippers Ariel and Taeping raced from China to London.
    그리고, 1866년에, 쾌속범선 아리엘과 태핑이 중국으로부터 런던까지 경기를했다.

    After ninety-nine days at sea, the Taeping won - by just half an hour.
    바다에서 99일 후에, 태핑은 30분차이로 이겼다.
  • 13.11.18
    - The story of Ships(Chapter 6) The last days of sails (p.53)
    The problem was that clippers needed strong winds to sail.
    문제는 그 쾌속범선이 항해하는데 강한 바람이 필요하다는 것이다.

    They could speed along out at sea, but then the Suez Canal was opened, giving a shortcut to China.
    그들은 바다를 따라서 항해하여야되었다, 그러나 수에즈 운하는 중국으로 가는 지름길을 열어주었다.
  • 13.11.19
    - The story of Ships(Chapter 6) The last days of sails (p.53)
    Steamships sailed through it easily,
    but there wasn't enough wind for clippers.
    증기선은 그것을 통해 순조롭게 항해했다, 그러나 쾌속범은 바람이 충분하지 못했다.

    Soon, no one was using clippers any more.
    곧, 쾌속범선을 사용하는 사람은 더이상 없었다.
  • 13.11.20
    - The story of Ships(Chapter 6) The last days of sails (p.54)
    Passenger sailing ships were not wanted either.
    여객선도 원하지 않았다

    Instead, steamship companies built ocean liners.
    그대신에, 증기선 회사에서는 대양 정기선을 세웠다.

    These were vast floating hotels, with hundreds of bedrooms, shops, restaurants and ballrooms.
    이것들은 수백개의 침실, 상점, 식당 그리고 무도회장을 가진 거대하게 떠있는 호텔이다.
  • 13.11.21
    - The story of Ships(Chapter 6) The last days of sails (p.54~55)
    Some even had a post office.
    몇몇의 대양 정기선은 심지어 우체국도 가지고있었다.

    Before a liner set off on a voyage,
    its crew had to carry masses of supplies on board.
    정기선이 항해를 출발하기 전에, 그것의 탑승원들은 다수의 공급품을 배위에 운반 해야 했다.
  • 13.11.22
    - The story of Ships(Chapter 7) All kinds of ships (p.56)
    Some ship builders were more interested in underwater boats.
    다소의 배 건축자들은 잠수함에 더 흥미를 가지고 있었다.

    They wanted to build submarines - ships that could travel underwater and launch surprise attacks on other ships.
    그들은 잠수함을 세우길 원했다 - 물속을 여행할수있고 다른 잠수함을 깜짝 공격을 할수있는 배들
  • 13.11.25
    - The story of Ships(Chapter 7) All kinds of ships (p.57)
    The first real submarine was built in 1798.
    첫번째 진짜 잠수함은 1798년에 건조되었다.

    To float on the surface it had a sail.
    표면위에 띄우기 위해 돛이 필요했다.
  • 13.11.26
    - The story of Ships(Chapter 7) All kinds of ships (p.57)
    But when the submarine dived underwater, its sail folded away and it used a propeller to move.
    그러나 잠수함이 물속에 잠겼을때,돛을 접어서 겹치고 그것은 움직이기위해 프로펠러로 사용되었다.

    Today, mini-subs are used to repair cables on the seabed... and thyscaphes explore the deepest oceans.
    오늘날, 미니 잠수함은 해저에 케이블을 수리하는데 사용하였다... 그리고 구형잠수장치는 깊은 바다를 탐험했다.
  • 13.11.27
    - The story of Ships(Chapter 7) All kinds of ships (p.58)
    Ships go much faster when they're not pushing through water, so inventors worked on ships to travel above the water.
    그것들은 물을 통과해 밀고 나가지 않았을때 배들은 빠르다, 그래서 발명자는 물위에서 여행하는 배를 만들기 시작했다.
  • 13.11.28
    - The story of Ships(Chapter 7) All kinds of ships (p.58)
    They came up with hovercrafts.
    그들은 호버크라프트를 생각해냈다.

    These skim over the sea's surface, held up by a cushion of air.
    이것들은 공기의 쿠션을 갖고 바다 표면을 스쳐간다.
  • 13.11.29
    - The story of Ships(Chapter 7) All kinds of ships (p.59)
    Hovercrafts are especially useful for moving through swamps.
    호버크라프트는 특별히 늪에서도 움직여 쓸모가있다.

    Hydrofoils, which speed through the water on undersea wings, are also quicker than ordinary ships.
    수중익선, 그리고 해중의 날개는 물을 통하여 빨라진다, 또한 보통의 배에 비하여 더 빠르다.