일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | ||||
Les Miserables (P.71)
|
Les Miserables (P.71)
|
|||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
Les Miserables (P.71)
|
Les Miserables (P.71)
|
Les Miserables (P.72)
|
Les Miserables (P.72)
|
Les Miserables (P.72~73)
|
||
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
Les Miserables (P.73)
|
Les Miserables (P.73~76)
|
Les Miserables (P.76)
|
광복절
|
Les Miserables (P.77)
|
||
Les Miserables (P.76)
|
||||||
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
Les Miserables (P.77)
|
Les Miserables (P.77~78)
|
Les Miserables (P.78)
|
Les Miserables (P.78)
|
Les Miserables (P.78~79)
|
||
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
Les Miserables (P.79)
|
Les Miserables (P.80)
|
Les Miserables (P.81)
|
Les Miserables (P.81)
|
Les Miserables (P.81)
|
||
-
- 13.08.01
-
- Les Miserables (P.71)
- On the other side of the wall, M.Jondrette readied a metal bar in the fire and a long, sharp knife.
벽의 다른 면에서는 존드렛이 금속 막대를 불속에 놓고, 길고 날카로운 칼을 준비했어요.
He put a rope ladder out his window in case they needed to make a quick escape.
그는 그들이 빨리 도망쳐야 할때 필요하기에 밧줄 사다리를 그의 창문에 던져놓았어요.
At exactly six o'clock, the door opened, and the old man entered.
정확히 6시가 되자, 문이 열리고 노인이 들어왔어요.
He put four coins on the table.
그는 동전 4개를 탁자에 놓았어요.
-
- 13.08.02
-
- Les Miserables (P.71)
- "That is for your rent and food.
"이건 빚과 음식을 위한 것이오.
Now, what else do you need?"
자, 이제 당신이 필요한 다른 것은 없소?"
After a few minutes of small talk, M.Jondrette called in his friends.
몇분 동안 대화를 하던 후에, 존드렛은 그의 친구들을 불렀어요.
Three men armed with metal poles rushed into room.
금속 막대로 무장한 세 사람이 방으로 들어왔어요.
-
- 13.08.05
-
- Les Miserables (P.71)
- The old man picked up the broken chair, ready to fight.
노인은 싸울 준비를 하려고 부서진 의자를 들었어요.
Marius prepared to fire his pistol.
마리우스는 그의 총을 쏠 준비를 했어요.
"Don't you recognize me?" M.Jondrette asked the old man.
"당신은 나를 알아보지 못하는군?" 존드렛이 노인에게 말했어요.
"No," the old man replied.
"모른다." 노인이 말했어요.
-
- 13.08.06
-
- Les Miserables (P.71)
- "My real name isn't Jondrette.
"내 진짜 이름은 존드렛이 아니지.
It's Thenardier.
바로 테나르디에야.
Now do you know me?"
이제 날 알아보겠나?"
The old man trembled.
노인은 전율했어요.
-
- 13.08.07
-
- Les Miserables (P.72)
- Upon hearing the name "Thenardier", Marius almost fell from the cupboard he was standing on.
"테나르디에"라는 이름을 들었을 때, 마리우스는 자기가 서있던 찬장에서 거의 떨어질뻔 했어요.
It was the name of the man who had saved his father's life.
그 이름은 그의 아버지의 생명을 구한 은인의 이름이였기 때문이었죠.
Suddenly, he could not fire the guns to call the detectives as he had planned.
갑자기, 그는 그가 계획한 것처럼 총을 쏴 형사를 부를 수 없었어요.
"Eight years ago, you took Cosette away from us.
"팔년 전, 당신은 우리에게서 코제뜨를 데려갔어.
-
- 13.08.08
-
- Les Miserables (P.72)
- She was bringing us lots of money.
그녀는 우리한테 많은 돈을 가져다주고 있었는데.
You're the cause of all our problems."
당신이 우리 모든 문제의 원인이라고."
"You're just a dirty criminal," said the old man.
"당신은 단지 더러운 범죄자일 뿐이야." 노인이 말했어요.
"You think I'm a criminal?
당신은 나를 범죄자라고 생각하는 거야?
-
- 13.08.09
-
- Les Miserables (P.72~73)
- I saved an officer's life at the battle of Waterloo!
난 워털루 전투에서 행정관의 목숨을 구했어!
I'm going to teach you a lesson!"
난 당신을 가르치는 중이라고!"
The old man tried to jump out the window, but the three men held him down.
노인은 창문으로 뛰어내리려 했지만, 세 사람이 그를 아래로 잡아끌었어요.
Marius did not know what to do.
마리우스는 무엇을 해야할지 몰랐어요.
-
- 13.08.12
-
- Les Miserables (P.73)
- Thenardier pulled out his long knife.
테나르디에는 그의 긴 칼을 꺼냈어요.
He was preparing to kill the old man.
그는 노인을 죽일 준비를 하고있었어요.
But suddenly the door burst open, and Inspector Javert appeared with fifteen police man.
하지만 갑자기 문이 열리고, 재버트 경감이 15명의 경찰들과 함께 나타났어요.
They began to arrest everybody in the room.
그들은 방안의 모든 사람들을 체포하기 시작했죠.
-
- 13.08.13
-
- Les Miserables (P.73~76)
- Amid the confusion, the old man managed to escape out of the window.
혼란 가운데서, 노인은 어떻게든 창문을 통해 탈출했어요.
He was gone before they noticed him missing.
그는 그들이 그가 사라진 것을 알기전에 떠났어요.
The Lovers & Revolution
Marius did not want to give evidence against Thenardier out of respect for his father's wish.
마리우스는 그의 아버지의 소망을 존중해주고 싶었기 때문에 테나르디에에게 불리한 증거를 제출하고 싶지 않았어요.
-
- 13.08.14
-
- Les Miserables (P.76)
- Marius moved out of his room and in with his friend Enjolras.
마리우스는 그의 방에서 나가 그의 친구 엔조래스와 들어왔어요.
One day, Marius was sitting by a stream, dreaming of his love, when he heard of familiar voice.
어느 날은, 마리우스가 시내에 앉아, 익숙한 목소리가 들릴때까지 그의 사랑을 꿈꾸고 있었어요.
He looked up and recogniged Eponine, the Thenardier's daughter.
그는 위를 보았고, 테나르디에의 딸인 에포닌을 알아보았어요.
"Finally, I've found you," she said.
"결국, 내가 당신을 찾았어요." 그녀가 말했어요.
-
- 13.08.15
-
- 광복절
-
- 13.08.15
-
- Les Miserables (P.76)
- "I've looked everywhere."
"난 어디에서나 보고있었어요."
Marius said nothing to her.
마리우스는 그녀에게 아무말도 하지 않았어요.
"You don't seem happy to see me," she said.
"당신은 나를 봐도 기쁘지 않아보이네요." 그녀가 말했어요.
"But I can make you happy if I want to."
"하지만 난 원한다면 당신을 기쁘게 만들 수 있어요."
-
- 13.08.16
-
- Les Miserables (P.77)
- "How?"
"어떻게요?"
"I've got the address you wanted."
"난 당신이 원한 그 주소가 있다구요."
His heart skipped a bit.
그는 심장이 멎는 줄 알았어요.
He jumped up and grabbed her hand.
그는 팔짝 뛰고 그녀의 손을 잡았어요.
-
- 13.08.19
-
- Les Miserables (P.77)
- "Let's go at once!" he cried.
"당장 갑시다!" 그가 외쳤어요.
"And promise you'll never tell your father the address!"
"그리고 당신이 절때 당신의 아버지에게 그 주소를 말하지 않겠다고 약속해주세요!"
That night Cosette was alone in the house Jean Valjean had bought a year before.
그날 밤 코제뜨는 장발장이 작년에 산 집에 홀로 있었어요.
It was a small house on a back street with a tiny, wild garden.
그 곳은 뒷 거리의 아주 작은 야생 정원이 딸려있는 작은 집이었어요.
-
- 13.08.20
-
- Les Miserables (P.77~78)
- Valjean was away on business, and she was playing the piano when she heard footsteps in the garden.
발장은 일을 하려고 나가있었고, 그녀는 정원에서 발소리를 들었을 때 피아노를 치고 있었어요.
When she took a look, the garden was empty.
그녀가 봐라보았을 때, 정원은 이미 비어있었어요.
The following morning, Cosette found a stone lying on a nearby bench.
아침이 다가오자, 코제뜨는 벤치 근처에 누워있는 돌 하나를 찾았어요.
When she pick it up, she could see an envelope that contained a small notebook filled with love poems.
그녀가 그것을 줍자, 그녀는 사랑 시로 가득한 공책을 담은 봉투를 볼 수 있었어요.
-
- 13.08.21
-
- Les Miserables (P.78)
- She read them over and over and enjoyed everything about the poems.
그녀는 그걸 읽고 또 읽으면서 시의 거의 모든 것을 즐겼어요.
She remembered the handsome young man who was always looking at her in the Luxembourg Gardens, and she knew that these poems were from him.
그녀는 룩셈부르크 정원에서 그녀를 지켜보던 잘생기고 젊은 남자를 기억했고, 그녀는 이 시들이 그에게서 나온 것임을 알았어요.
That night Cosette put on her best dress and made her hair look beautiful.
그날밤 코제뜨는 그녀의 가장 좋은 옷을 입고 그녀의 머리를 아름답게 꾸몄어요.
Then she went into the garden and waited.
그러고는 그녀는 정원으로 들어가 기다렸어요.
-
- 13.08.22
-
- Les Miserables (P.78)
- Suddenly she felt she was being watche.
갑자기 그녀는 누군가 지켜보고 있는 기분이 들었어요.
It was he!
그건 그였어요!
His body was thinner, and his skin was paler than she remembered.
그녀가 기억하는 것보다 그의 몸은 더 말랐고, 그의 피부는 더 창백해졌어요.
But it was he.
하지만 그건 그였어요.
-
- 13.08.23
-
- Les Miserables (P.78~79)
- "Forgive me for following you for so long.
"당신을 너무 오랫동안 따라다닌 나를 용서해주세요.
But ever since that day you looked at me in the gardens, I've been lost with you," said the young man.
하지만 당신이 나를 정원에서 본 그날부터, 나는 당신에게 내 마음을 빼았겼습니다.
Cosette was so overcome by his words that she swooned and fell backward.
코제뜨는 그의 말이 너무 황홀해서 압도당했고, 뒷걸음질 치고싶은 기분이 들었어요.
He caught her and held her tightly in his arms.
그는 그녀를 잡아 꽉 끌어안았어요.
-
- 13.08.26
-
- Les Miserables (P.79)
- "Do you love me, too?" he asked her.
"당신도 나를 사랑하나요?" 그가 그녀에게 물었어요.
"Of course I do," she said.
"당연히 그렇죠." 그녀가 말했어요.
"You know I do."
"당신은 내가 뭘 할지 알거에요."
Then they kissed and sat beneath the blanket of stars overhead.
그리고 그들은 키스하고 하늘위의 별들을 담요삼아 그 아래 앉았어요.
-
- 13.08.27
-
- Les Miserables (P.80)
- During the month of May 1832, Cosette and Marius met every day in the garden of the hidden little house.
1832년의 5월 한 달 동안, 코제뜨와 마리우스는 매일 그 숨겨진 작은 집의 정원에서 만났어요.
All day they would hold hands and stare into each other's eyes.
언제나 그들은 손을 맞잡고 서로의 눈을 빤히 보았어요.
Marius was beginning to think of he had gone mad with happiness.
마리우스는 이러다 행복해서 미치는 게 아닌가 하고 생각하기 시작했어요.
On a beautiful, star filled evening, Marius found a very unhappy Cosette sitting in the garden.
한 아름답고 별로 가득한 저녁에 마리우스는 정원안에서 앉아있는 아주 불행한 코제뜨를 찾았어요.
-
- 13.08.28
-
- Les Miserables (P.81)
- "What's wrong?" Marius asked.
"무슨 일 있어?" 마리우스가 물었어요.
"My father says we may have to move again.
"우리 아버지가 다시 떠나야 된다고 하셔.
He said to pack everything and be ready to go to England in a week."
그는 모든 것을 꾸리고 영국에 갈 준비를 한 주 안에 하라고 하셔."
"Will you go with him?" Marius asked her coldly.
"그와 함께 갈거야?" 마리우스는 그녀에게 차갑게 말했어요.
-
- 13.08.29
-
- Les Miserables (P.81)
- "What else can I do?"
"내가 할 수 있는 다른 방법이 없을까?"
"You're going to leave me."
"당신은 나를 떠나려 하고있어."
"Oh Marius, don't be so cruel," she said.
"오 마리우스, 그렇게 잔혹해지지 마." 그녀가 말했어요.
"You could come, too."
"당신도 갈 수 있잖아."
-
- 13.08.30
-
- Les Miserables (P.81)
- "But I'm poor," he cried.
"하지만 난 가난한 걸." 그가 외쳤어요.
"You need money to go to England.
"당신은 영국에 갈 돈이 필요할 거야.
But I have a idea.
하지만 나도 생각이 있어.
I won't be here tomorrow."
난 내일 여기에 없을거야."