일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |
Les Miserables (p.23)
|
Les Miserables (P.23~24)
|
Les Miserable (P.24)
|
Les Miserable (P.24)
|
Les Miserable (P.24)
|
||
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
Les Miserable (P.24~25)
|
Les Miserable (P.25)
|
Les Miserable (P.26)
|
Les Miserable (P.26~27)
|
Les Miserable (P.27)
|
||
14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
Les Miserable (P.27)
|
Les Miserable (P.27~30)
|
Les Miserable (P.30)
|
Les Miserable (P.30~31)
|
Les Miserable (P.31)
|
||
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
Les Miserable (P.31~32)
|
Les Miserable (P.32)
|
Les Miserable (P.32)
|
Les Miserable (P.32~33)
|
Les Miserable (P.33~34)
|
||
28 | 29 | 30 | ||||
Les Miserables (P.34~35)
|
Les Miserable (P.35)
|
|||||
-
- 13.04.01
-
- Les Miserables (p.23)
- But she was lying.
하지만 그녀는 거짓말을 하고있었어요.
In truth, she had gotten pregnant by a young man who ran away.
사실, 그녀는 도망쳤던 그 소년을 임신하고 있었어요.
It was very hard for unmarried women with children at this time.
아이까지있는 미혼녀에게 지금으로써는 아주 곤란한 처지였어요.
Then Fantine's little girl woke up.
팡티느의 어린 딸이 일어났어요.
-
- 13.04.02
-
- Les Miserables (P.23~24)
- Her eyes were big and blue like her mother's.
그녀의 눈은 그녀의 엄마처럼 아주 컸어요.
The little girl giggled and jumped off her mother's lap.
어린 소녀는 킥킥 웃다가 그녀의 엄마의 무릎에서 뛰어내렸다.
She ran to play with the two girls on the swing.
그녀는 두 여자아이들에게 다가가 같이 그네를 뛰며 놀았어요.
"What's your daughter's name?" asked Mme. Thenardier.
"당신의 딸의 이름은 뭐죠?" 마담 테나르디에가 물었어요.
-
- 13.04.03
-
- Les Miserable (P.24)
- "Her name is Cosette.
"그녀의 이름은 코제뜨에요.
She's nearly three."
3살 가까이 되었어요."
The two women watched their children playing together.
두 여자는 놀고있는 서로의 아이들을 쳐다보았어요.
Mme. Thenardier laughed, "Look at how easily they play.
마담 테나르디에는 웃었어요. "얼마나 쉽게 같이 놀 수 있는지 봐요.
-
- 13.04.04
-
- Les Miserable (P.24)
- They could be sisters."
자매처럼 친한 사이가 되겠네요."
These words made Fantine do something very strange.
이 말은 팡티느가 아주 이상한 행동을 하도록 만들었어요.
Suddenly she grasped the other woman's hand and asked,
"Could you possibly take care of her for me?
갑자기 그녀가 다른 여성의 손을 잡고 물었어요.
"나를 위해 그녀를 맡아줄 수 있나요?
I must find work, and it's almost impossible for a woman with a child and no husband.
전 직장을 찾아야만 해요. 하지만 이건 아이가 있는 과부에겐 거의 불가능한 일이에요.
-
- 13.04.05
-
- Les Miserable (P.24)
- I'll get her as soon as I have job.
제가 직장을 가지게 되면 바로 그녀를 데려갈게요.
I have enough money to pay you six francs per month!"
한달에 한번 6프랑씩 낼 돈도 충분히 가지고 있어요!"
Mme. Thenardier did not answer.
테나르디에는 대답을 하지못했어요.
She did not know what to say.
그녀는 어떻게 말해야할지 알 수 없었어요.
-
- 13.04.08
-
- Les Miserable (P.24~25)
- But her husband was standing behind them.
그러나 그때 그녀의 남편이 그들 뒤에 서있었어요.
"We'll take care of her for seven francs a month if you pay six months in advance."
"당신이 1달에 7프랑씩 6달치를 선불할 수 있다면 우리가 그녀를 돌봐드리죠."
Fantine took the money from her purse.
팡티느는 그녀의 지갑에서 돈을 꺼내 지불했어요.
The next morning, Fantine said goodbye to her daughter, kissing her and crying as if her heart were breaking.
다음 날 아침, 팡티느는 그녀의 딸에게 작별인사를 하고 그녀에게 입맞춤을 한뒤 그녀의 가슴이 찢어진듯이 울었어요.
-
- 13.04.09
-
- Les Miserable (P.25)
- "We need this money," said M. Thenardier to his wife.
"우린 이 돈이 필요했어," 테나르디에 씨가 그의 아내에게 말했어요.
"Now I can pay my debts and avoid going to prison.
"이제 난 빚을 갚고 감옥에 가는 걸 피하게됬어.
You did good job tricking that lady."
당신이 저 숙녀를 속인 것은 정말 잘한거야.
"Althrough I hadn't intended to," replied his wife.
"비록 고의가 아니었지만요." 그의 아내가 대답했어요.
-
- 13.04.10
-
- Les Miserable (P.26)
- A month later, M.Thenardier needed more money, so he sold Cosette's clothes for sixty francs.
한달이 지났어요. 테나르디에 씨는 돈이 더 필요해지자, 코제뜨의 옷을 60프랑에 팔았어요.
They dressed the little girl in rags and made her eat scraps of food under the table with the dog and the cat.
그들은 어린 소녀에게 누더기 옷을 입히고 고양이, 개와 함께 식탁아래에서 음식찌꺼기를 먹였어요.
In the meantime, Fantine began working at a factory in a city far away.
그동안, 팡티느는 멀리떨어진 도시의 공장에서 일하기 시작하고 있었어요.
She sent letters and money for her daughter every month.
그녀는 1달에 한번 편지와 함께 그녀의 딸을 위해 돈을 보냈어요.
-
- 13.04.11
-
- Les Miserable (P.26~27)
- The Thenardiers began to ask for more money, and Fantine gladly paid for it.
테나르디에 부부는 더 많은 돈을 지불할 생각 없는지 묻기 시작했고 팡티느는 기쁘게 그것을 지불했어요.
They told Fantine they treated their own daughters, Eponine and Azelma, very well, they treated little Cosette like a slave.
그들은 팡티느에게 그들이 그들의 딸들을 잘 대해준다고 말했죠.
에포닌과 아젤마는 아주 잘해주었어요. 그러나 그들은 어린 코제뜨를 노예처럼 다뤘어요.
Fantine was careful to keep her daughter a secret at the factory where she worked.
팡티느는 그녀가 일하는 공장에서 그녀의 딸에대해 비밀로 하려고 조심했어요.
But the women there finally discovered that she was an unwed mother and told everyone.
하지만 결국 그녀가 미혼모라는 것을 들키고 모두에게 말했어요.
-
- 13.04.12
-
- Les Miserable (P.27)
- Fantine was fired from her job and couldn't find another one anywhere.
팡티느는 그의 직장에서 해고됬고 또 다른 직장을 어디에서도 찾을 수 없었어요.
That winter, Fantine went without a fire in her little room just to save a little more money for Cosette.
그 겨울, 팡티느는 그녀의 딸을 위해 조금이라도 더 절약하려고 불도 없이 그녀의 방에 들어갔어요.
She earned a little money sewing shirts, but it wasn't enough.
그녀는 적은 돈으로 봉제 상의라고 사려고했어요. 그러나 그것도 부족했어요.
She went to a wigmaker and sold her hair for ten francs.
그녀는 가발상인에게 가서 그녀의 머리카락을 10프랑에 팔았어요.
-
- 13.04.15
-
- Les Miserable (P.27)
- Then she got a letter from the Thenardiers saying that Cosette was very ill and needed forty francs for madicine.
그 때, 그녀는 테나르디에 부부에게서 테나르디에가 큰 병에 걸렸고 약을 주기위해 40프랑이 필요하다는 편지를 받았어요.
This made Fantine very desperate.
이건 팡티느를 정말 절망적으로 만들었어요.
She sold her two front teeth.
그녀는 그녀의 앞니 두개를 팔았어요.
After her hair and teeth were gone, Fantine had few ways of making money.
그녀의 머리카락과 이빨들이 사라진 이후에도, 팡티느는 몇가지 방법으로 돈을 마련했어요.
-
- 13.04.16
-
- Les Miserable (P.27~30)
- But the Thenardiers kept demanding more money.
하지만 테나르디에 부부는 여전히 더 많은 돈을 요구했어요.
So Fantine began to sell the only thing she had left, her body.
그래서 팡티느는 팔 수 있는 건 다 팔고 그녀의 몸밖에 남지않았어요.
The Guardian
On a cold winter night, a poor looking woman with no teeth was
arrested for attacking a man on the street.
추운 겨울 어느날, 가난해 보이고 이빨도 없는 여자가 길가의 사람을 공격한 것을 죄로 잡혔어요.
-
- 13.04.17
-
- Les Miserable (P.30)
- At the police station, Inspector Javert decided to send her to prison for six months.
경찰서에선, 감독관 재버트씨가 그녀를 6달동안 감옥에 보내기로 결정했어요.
"Please din't send me to prison," cried the woman.
"제발 저를 감옥에 넣지 말아주세요." 여자가 울며 말했어요.
"If I don't pay the money I owe, my daughter will lose her home and have to live in streets!"
"만약 내가 진 빚을 지불하지 않으면 내 딸이 집에서 쫓겨나 거리에서 살게 될 거에요.
Inspector Javert ignored her and told his men to take her away.
감독관 재버트씨는 그녀를 무시하고 그의 동료에게 그녀를 먼 곳으로 멀리 보내버리라고 말했어요.
-
- 13.04.18
-
- Les Miserable (P.30~31)
- But suddenly a voice said, "Wait just a moments, please.
갑자기 누군가 말했어요. "잠깐만요.
I saw what happened in the street.
전 거리에서 일어난 일들을 보았습니다.
It was the man's fault, no this woman's."
그건 남자의 잘못이지, 이 여자의 잘못이 아니였어요."
Javert looked up to see Mayor Madeline, the most important man in town.
재버트는 마델린 시장님을 보았어요. 마을에서 가장 중요한 분이셨죠.
-
- 13.04.19
-
- Les Miserable (P.31)
- Before he was the town's mayor, M. Madeline had arrived suddenly on a winter evening in 1815.
그가 시장이 되기 전, 시장 마델린은 1815년 겨울 저녁에 갑자기 왔어요.
He had been penniless but knew of a new method for making glass at a very low coat.
그는 매우 가난했지만 아주 얇게 유리를 만드는 새로운 방법을 알았어요.
Within a few months, his new glass-making factory made him a rich man.
몇 달이내에, 그는 새로운 유리공장을 만들어 부자가 됬어요.
With that money, he built two new factories and brought hundreds of jobs to the town.
그 돈으로 그는 두개의 새로운 공장을 만들어 시에 수백개의 일자리를 가져다주었어요.
-
- 13.04.22
-
- Les Miserable (P.31~32)
- He lived a simple life and spent most of his money building hospitals and schools.
그는 검소하게 살면서 그의 대부분의 돈을 병원이나 학교를 짓는대 사용했어요.
In 1820, the townspeople elected him mayor of the town.
1820년, 시의 사람들은 그를 시장으로 뽑아주었어요.
But one man in town did not like Mayor Madeline.
하지만 시에 있는 한 사람이 마델린 시장을 좋아하지 않았죠.
Inspector Javert was always suspicious of the man who had been a stranger.
감독관 재버트는 언제나 방문자를 의심했어요.
-
- 13.04.23
-
- Les Miserable (P.32)
- He felt he had seen the mayor's face before, as if he had been a dangerous criminal at an earlier time.
그는 시장의 얼굴뒤에서 이전에 저지른 엄청난 범죄를 본 것 같은 느낌이 들었어요.
Now the mayor was in Javert's police station, trying to save Fantine from going to prison.
지금은 시장이 재버트의 경찰서에서 팡티느를 감옥에 못가게 도와주려고 노력하고 있었어요.
But when Fantine saw the mayor, she spat at him.
하지만 팡티느가 시장을 보자, 그녀는 그를 손바닥으로 쳤어요.
"You own the factory where I lost my job!
"당신은 내가 직장을 잃은 공장의 소유자잖아요!
-
- 13.04.24
-
- Les Miserable (P.32)
- Now I've become a bad woman, and I'll never get my daughter back!"
난 이제 나쁜 여자가 되었고, 나의 딸을 영원히 되찾을 수 없을거에요!"
Javert and the mayor argued, but Fantine was finally released.
재버트와 시장은 의논하던 끝에 팡티느를 석방시켜주기로 했어요.
Then Mayor Madeline said to her, "I didn't mean to cause all of these troubles for you.
그러자 마델린 시장이 그녀에게 말했어요.
"난 당신이 일으킨 모든 사건의 이유를 따지는게 아니에요.
I'm going to help you.
난 당신을 도와주고있어요.
-
- 13.04.25
-
- Les Miserable (P.32~33)
- I'm going to pay your debts and get your daughter back to you.
내가 당신의 빚을 갚아주고 당신의 딸도 되찾게 해 줄게요.
In God's eyes you are not a bad woman."
신의 눈에는 당신이 나쁜 여자로 보이지 않을거에요."
Fantine wept at the kindness the mayor was showing her.
팡티느는 시장이 그녀에게 보여준 친절에 눈물을 흘렸어요.
She knelt down and kissed his hand.
그녀는 무릅꿇고 그의 손에 키스했어요.
-
- 13.04.26
-
- Les Miserable (P.33~34)
- The mayor sent the Thenardiers 300 francs and told them to send Cossete to him right away.
시장은 테나르디에 가족에게 300달러를 보내고 그들에게 코제뜨를 되돌려 달라고 했어요.
But M.Thenardier wrote back, demanding 500 francs.
하지만 태나르디에씨는 500달러를 요구하는 답장을 써왔어요.
Mayor Madeline sent the money, but the Thenardiers still didn't send Cossete.
마델린 시장은 돈을 보냈지만 테나르디에 가족은 여전히 코제뜨를 보내주지 않았어요.
Even through Fantine was close to being happy again, the years of misery and poverty had left her very weak.
팡티느는 다시 행복에 가까워졌지만 빈곤과 정신적 고통이 그녀를 아주 약하게 만들었어요.
-
- 13.04.29
-
- Les Miserables (P.34~35)
- She became very sick and couldn't get out of bed.
그녀는 아주 약해졌고 침대를 벗어나는 일이 없어졌어요.
Whenever Mayor Madeline visited her, all she asked was,
"When can I see my Cossete?"
마델린 시장이 그녀를 방문하러가면 그녀는 언제나 이렇게 물었어요.
"언제 제가 코제뜨를 볼 수 있나요?"
"Soon," he said, to which she would smile with joy.
"곧이요" 그가 말했어요. 그녀를 즐겁게 웃게하기 위해서요.
One morning, Mayor Madeline was preparing to travel to the Thenardiers' town himself and pick Cossete up.
어느 아침, 마델린 시장은 테나르디에 가족에게 가서 코제뜨를 데려오기 위한 준비를 했어요.
-
- 13.04.30
-
- Les Miserable (P.35)
- But Inspector Javert suddenly came into his office.
하지만 재버트가 갑자기 그의 사무실로 들어왔어요.
"I want to apologize for being suspicious of you," said the inspector.
"난 당신을 의심한 일에 대해 사과하고 싶소" 감독관이 말했어요.
"What are you talking about?" asked Mayor Madeline.
"그게 무슨 소리입니까?" 마델린 시장이 물어보았어요.
"For years, I've suspected you of being the escaped criminal Jean Valjean.
"나는 수년동안 당신이 도망친 범죄자 장발장이 아닌가 의심하고 있었소.