일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
Les Miserables (P.117)
|
Les Miserables (P.117)
|
Les Miserables (P.117)
|
Les Miserables (P.118)
|
Les Miserables (P.118)
|
||
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
Les Miserables (P.118)
|
Les Miserables (P.118)
|
Les Miserables (P.118~119)
|
Don Quixote (P.12)
|
Don Quixote (P.13)
|
||
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
성탄절
|
||||||
29 | 30 | 31 | ||||
-
- 13.12.02
-
- Les Miserables (P.117)
- "Your father was the man who saved me!
"너희 아버지가 바로 내 생명의 은인이셨어!
We must go to him at once!"
우린 즉시 그에게 가야해!"
When they knocked at Jean Valjean's door, they heard a weak voice say, "Come in."
그들이 발장의 방 문을 두드렸을때, 그들은 약한 목소리를 들었어요. "들어오시오."
"Father," cried Cosette, who ran to the old man who slumped in a chair.
"아버지," 코제뜨가 의자에 구부정하게 앉아있는 노인에게 달려가 울며 말했어요.
-
- 13.12.03
-
- Les Miserables (P.117)
- "So you've decided to forgive me," said Valjean.
"결국 넌 날 용서하기로 결심했구나." 발장이 말했어요.
Marius cried tears of guilt and shame, "Oh, I'm so ashamed.
마리우스는 죄책감과 부끄러움에 눈물을 흘렸어요. " 아, 저는 정말 부끄럽습니다.
Valjean, why didn't you tell me that I owed you my life?"
발장, 왜 당신은 제가 당신에게 은혜를 입었다는 것을 말하지 않으셨습니까?"
"I didn't want you to be obliged to a worthless criminal!" said Valjean.
"나는 자네가 은혜를 갚기위해 가치없는 범죄를 저지르는 것을 원치 않았네!" 발장이 말했어요.
-
- 13.12.04
-
- Les Miserables (P.117)
- "You're going to come and live with us," said Marius.
"당신은 와서 우리와 함께 사십시오." 마리우스가 말했어요.
"This time you can't refuse," said Cosette.
"이번만큼은 당신도 거절할 수 없어요." 코제뜨가 말했어요.
But when she took his hands in hers, they were very cold.
하지만 그녀가 그의 손을 손에 잡자, 그것들이 너무 차가웠어요.
"Oh, are you ill, Father?"
"아아, 병에 걸리셨나요, 아버지?"
-
- 13.12.05
-
- Les Miserables (P.118)
- "No, not ill," said Valjean.
"아니, 병이 아니란다." 발장이 말했어요.
"I'm dying.
"난 죽어가고 있어.
But to die is nothing.
하지만 죽는 건 아무것도 아니지.
Not to live is terrible."
살려고 하지 않는게 끔찍한거야."
-
- 13.12.06
-
- Les Miserables (P.118)
- Valjean's breathing became difficult.
발장의 숨은 점점 더 어려워졌어요.
He pointed to a nearby table.
그는 가까운 탁자를 가르켰어요.
"Cosette, I want you to have those silver candlesticks.
"코제뜨, 나는 네가 저 은 촛대를 가지기를 바란다.
The person who gave them to me is watching us now.
지금 우리를 지켜보고 있는 사람에게서 받은 거야.
-
- 13.12.09
-
- Les Miserables (P.118)
- I hope he is pleased.
난 그가 행복하길 바라고있어.
Now, Cosette, the time has come for me to tell you about your mother.
이제, 코제뜨, 너에게 네 어머니에 대해 말해줄 시간이 되었구나.
Her name was Fantine.
그녀의 이름은 팡티느였단다.
You mustn't forget it.
너는 이걸 절대로 잊어서는 안 된다.
-
- 13.12.10
-
- Les Miserables (P.118)
- She loved you very much and suffered greatly.
그녀는 너를 정말 사랑했고 대단히 고생했지.
Her great sorrow was as much as your great happiness is now.
그녀의 많은 슬픔은 네가 지금 가진 많은 행복만큼이나 많았어.
God balances things that way.
신은 그런 방식으로 균형을 맞춘단다.
I will leave you now, but remember to always love each other.
나는 이제 너에게서 떠나지만, 언제나 서로를 사랑하는 것을 기억하렴.
-
- 13.12.11
-
- Les Miserables (P.118~119)
- Love is the only thing that matters in life."
사랑이 삶에서 가장 중요한 것이란다."
Cosette and Marius knelt beside Valjean, weeping as the final breath escaped from his lips.
코제뜨와 마리우스는 발장의 양옆에 무릎꿇고 앉아서, 마지막 숨이 그의 입에서 벗어날 때 눈물을 흘렸어요.
In the light of the two candlesticks, they could see on his face a peaceful smile.
두 촛대의 불빛을 통해서, 그들은 그의 얼굴위의 평화로운 미소를 볼 수 있었어요.
-
- 13.12.12
-
- Don Quixote (P.12)
- A Gentleman from La Mancha
In the Spanish village of La Mancha, there lived a gentleman who loved to read.
라 만차의 스패인식 마을에는, 독서를 사랑하는 신사가 살고있었어요.
His favorite stories were of knights and their code of chivalry: full of dragons, magic swords, enchanted forests, and damsels in distress.
그가 가장 좋아하는 이야기는 기사들과 그들의 기사도 규칙들: 용들로 가득 차있고, 마법의 검이나, 황홀한 숲, 그리고 고민에 빠진 소녀들의 이야기였어요.
This gentleman was not a wealthy man, but rather a hidalgo.
이 신사는 부자도 아니었지만 스페인의 하급 귀족들인 히달고보다는 다소 부유했어요.
A hidalgo was a landowner who was richer than a peasant, but poorer than a nobleman.
히달고는 소작농보다는 부유한 지주였지만, 귀족보다는 부족했어요.
His name was Senor Quixano.
그의 이름은 키하노 씨였어요.
-
- 13.12.13
-
- Don Quixote (P.13)
- Senor Quixano lived modestly with his housekeeper and his young niece.
키하노 씨는 그의 가정부랑 조카딸과 함께 겸손히 살았어요.
He was a tall, thin man in his fifties.
그는 쉰 살에도 키가 크고 마른 남자였어요.
He was a strong and healthy man, who went hunting every morning.
그는 매일 아침 사냥하러 다니는 힘이 좋고 건강한 사람이었어요.
However, he started to read adventure stories all the time.
그러나, 그는 항상 모험의 이야기들을 읽기 시작했어요.
His best friends, the local priest and the village barber, were worried.
그의 가장 친한 친구들인 지방 목사와 마을의 이발사는 걱정스러웠어요.
their friend suddenly began spending night and day in his chair, reading adventure books through crazed, bloodshot eyes.
그들의 친구가 갑자기 그의 의자에서 밤과 낮을 허비하기 시작하고, 모험의 책들을 보며 미쳐가고, 혈안이 되어가는 갔어요.
Soon he started thinking these stories were true.
곧 그는 그 이야기들이 사실이라고 생각하기 시작했어요.
Finally he went completely crazy.
결국 그는 완전히 미쳐버렸어요.
-
- 13.12.25
-
- 성탄절