상촌중학교 로고이미지

7이효정

페이스북 공유하기 트위터 공유하기 카카오톡 공유하기 카카오스토리 공유하기 네이버밴드 공유하기 프린트하기
2012년 2013년 2014년
1 2
Uncle Tom's Cabin(p.72~73)
   
   
   
3 4 5 6 7 8 9
Uncle Tom's Cabin(p.73~75)
Uncle Tom's Cabin(p.75~78)
Uncle Tom's Cabin(p.78)
Uncle Tom's Cabin(p.78~79)
Uncle Tom's Cabin(p.80~81)
             
             
             
10 11 12 13 14 15 16
Uncle Tom's Cabin(p.81~82)
Uncle Tom's Cabin(p.83)
Uncle Tom's Cabin(p.84~85)
Uncle Tom's Cabin(p.85~86)
Uncle Tom's Cabin(p.87)
             
             
             
17 18 19 20 21 22 23
The Secret Garden(p.12)
The Secret Garden(p.12~13)
The Secret Garden(p.14)
The Secret Garden(p.14)
The Secret Garden(p.14)
             
             
             
24 25 26 27 28 29 30
The Secret Garden(p.15~16)
The Secret Garden(p.16)
The Secret Garden(p.17)
The Secret Garden(p.18)
The Secret Garden(p.18)
             
             
             
  • 13.11.01
    - Uncle Tom's Cabin(p.72~73)
    Legree immediately called Sambo.
    -러그리는 바로 삼보를 불렀다.

    "That crazy slave Cassy ran away into the swamp.
    -"그 미친 노예 캐시가 늪 안으로 달아났다.

    Take the dogs, and find her.
    -개들을 불러 그리고 그녀를 찾아.

    Just kill her, and let the dogs eat her body!"
    -그녀를 죽여라, 그리고 그녀의 몸을 개먹이로 주거라!"

    They looked around the swamp for three days.
    -그들은 3일동안 늪의 주위를 살폈다.

    But they couldn't find Cassy.
    -하지만 그들은 캐시를 찾을 수 없었다.

    She was back in the house and was hiding in the attic.
    -그녀는 뒷집의 안에 있는 다락방 안에 숨었다.
  • 13.11.04
    - Uncle Tom's Cabin(p.73~75)
    She was safe because Legree was afraid to go into the attic.
    -그녀는 안전했다. 그 이유는 러그리는 무서운 곳엔 들어가지 않기 때문이다.

    She would wait until he gave up searching.
    -그녀는 그가 수색할 때까지 기다릴 것이다.

    Then she would really run away.
    -그때 그녀는 정말 끊임없이 달릴 것이다.

    Legree was angrier than ever before.
    -러그리는 그전 때보다 더 화를 냈다.

    He went to Tom and shouted, "Tell me where Cassy is hiding!"
    -그는 톰에게 갔다 스리곤 큰소릴 냈다,"캐시 어디 숨었는지 말해!"

    Tom knew where Cassy was.
    -톰은 캐시가 어디있는지 알았다.

    But he would never tell Legree.
    -하지만 그는 러그리에게 절대 말하지 않을 것이다.

    "I have nothing to tell you, Master," said Tom.
    -"나는 아무것도 말할 수 없어, 주인," 이라고 톰이 말했다.

    Then Legree beat Tom all night.
    -그때 러그리는 톰을 밤마다 때렸다.

    When Tom woke up, Sambo was washing his wounds.
    -톰이 일어날 때, 삼보는 그의 상처를 씻어주었다.

    "Tom, who is that Jesus?" Sambo asked.
    -"톰, 예수가 누구야?" 라고 삼보가 물었다.

    "How can he make you so strong?
    -"그는 어떻게 너를 힘세게 할 수 있어?

    Legree beat you all night, but you never screamed."
    -러그리는 매일 밤 너를 때렸어, 하지만 너는 소리치지 않았어."

    Tom told Sambo about Jesus.
    -톰은 삼보에게 예수에 대해 말했다.
  • 13.11.05
    - Uncle Tom's Cabin(p.75~78)
    Sambo cried when he heard the story.
    -삼보는 그가 그 이야기를 들었을 때 울부짖었다.

    "I can't help but believe it," cried Sambo.
    -"나는 도울 수 없어 하지만 믿어," 라고 삼보가 말했다.

    Tom prayed for Sambo, but his pain was terrible.
    -톰은 삼보를 위해 빌었다, 하지만 그의 고통은 무서웠다.

    Tom lay in the shed for three days.
    -톰은 3일동안 헛간에 누워 있었다.

    A stranger came to the Legree's farm.
    -한 모르는 사람이 러그리의 농장에 왔다.

    The stranger was a young white man.
    -그 모르는 사람은 젊은 백인이였다.

    He asked Legree, "Do you have a slave named Tom?"
    -그는 러그리에게 물었다, "너는 톰이라는 이름을 가진 노예가 있니"

    Legree lied, "No, there's no one here named Tom."
    -러그리는 거짓말을 했다, "아니, 여기에는 톰이라는 이름이 없어."
  • 13.11.06
    - Uncle Tom's Cabin(p.78)
    Just then, a little slave boy pointed to the shed and said, "Tom is in there!"
    -전확히 그때, 한 어린 남자 노예가 그 헛간을 지적하며 말했다, "톰은 저기 안에 있어!"

    The stranger walked into the shed.
    -그 모르는 사람은 헛간 안으로 걸어갔다.
  • 13.11.07
    - Uncle Tom's Cabin(p.78~79)
    Tom looked up and saw the stranger.
    -톰은 모르는 사람을 쳐다 보았다.

    Tom knew it was young Johnny Shelby!
    -톰은 어린 조니 쉘비를 알았다.

    "Master Johnny," Tom said, "what a fine young man you're grown to be!
    -"조니 주인," 이라고 톰이 말했다, "너 정말 성숙한 어린 남자가 됐구나!

    Praise the Lord.
    -하나님을 찬양해.

    Now I can die happy."
    -지금 나는 행복하게 죽을 수 있어."
  • 13.11.08
    - Uncle Tom's Cabin(p.80~81)
    Johnny saw that Tom was hurt badly.
    -조니는 톰의 심한 상처를 보았다.

    "Oh, Tom, you can't die now!
    -"오, 톰, 너는 지금 죽을 수 있어!"

    I've come to buy you back.
    -나는 너의 몸을 살거야.

    We saved enough money, just as promised year ago."
    -우리는 돈을 충분히 모았어, 1년 전에 약속 했잖아."

    "Master, you're too late," Tom said weakly.
    -"인, 너는 늦었어" 라고 톰이 약한게 말했다.

    "The Lord is talking me home with him.
    -"그 지배자는 나에게 그와 고향에 가고 싶다고 말했다.
  • 13.11.11
    - Uncle Tom's Cabin(p.81~82)
    Please tell Chloe I'm sorry I couldn't see her.
    -미안해 나는 그녀를 볼 수 없어 클로에에게 말해줘.

    Tell her and my chilren to follow me to Heaven!"
    -그녀와 나의 아이들에게 나는 하늘을 따라가겠다고 말해!"

    Then Tom died.
    -그때 톰은 죽었다.

    Johnny sat there for a moment, holding Tom.
    -조니는 잠시동안 그곳에 앉아서, 톰을 앉았다.

    This place seemed special.
    -이 장소는 특별해 보였다.

    Johnny felt like God was in the room with him.
    -조니는 그와 함께 방에서 하나님의 좋음을 느꼈다.

    That night, Cassy took a lot money from Legree's desk.
    -그날 밤, 캐시는 러그리의 책상에서 많은 돈을 보았다.

    Then she put a white sheet over her body.
    -그때 그녀는 하얀 시트 위에 그녀의 몸을 대었다.

    She ran out of the house.
    -그녀는 집밖으로 달렸다.

    Legree didn't follow her because he though she was a ghost.
    -러그리는 그녀를 쫓을 수 없었다 왜냐하면 그는 그녀가 귀신이라고 생각했기 때문이다.
  • 13.11.12
    - Uncle Tom's Cabin(p.83)
    Cassy went to the nearest town.
    -캐시는 가까이에 있는 마을로 갔다.

    She bought some fine clothes and an expensive bag.
    -그녀는 조금의 좋은 옷들과 비싼 가방을 샀다.

    Then she went to a nice hotel.
    -그때 그녀는 좋은 호텔로 갔다.

    No one thought she was a runaway slave.
    -그녀는 노예 도망자라는 것을 생각하지 못했다.

    Cassy saw Johnny in the hotel restaurant.
    -캐시는 그 호텔 레스토랑에 있는 조니를 보았다.

    She knew he was a friend of Tom's.
    -그녀는 그가 톰의 친구를 만나는 것을 알았다.

    When Johnny saw her, he thought she looked like someone he knew.
    -조니가 그녀를 보았을 때, 그는 그녀가 그가 아는 누군가와 비슷하다고 생각했다.

    But he couldn't think of who it was.
    -하지만 그는 그것이 누군지 생각 할 수 없었다.
  • 13.11.13
    - Uncle Tom's Cabin(p.84~85)
    Cassy told Johnny her story.
    -캐시는 그녀의 이야기를 조니에게 말했다.

    She also told him that she was a runaway slave.
    -그녀는 또 그녀는 도망자 노예라고 그에게 말했다.

    He agreed to help her reach freedom in Canada.
    -그는 그녀가 캐나다에 자유롭게 갈 수 있도록 도와주기로 약속했다.

    Johnny thought about Cassy's story.
    -조니는 캐시의 이야기에 대해 생각했다.

    She said she'd lost her daughter.
    -그녀는 그녀의 딸에게 그녀를 잃을 것이라고 말했다.

    He realized who she looked like.
    -그는 그녀가 누구처럼 보였는지 깨달았다.

    "Eliza!" he said.
    -"엘리자!" 라고 그가 말했다.

    "Who is Eliza?" Cassy asked.
    -"엘리자가 누구야?" 라고 캐시가 물었다.

    Johnny explained how Eliza had grown up as his family's slave.
    -조니는 엘리자라고 확신을 했고 그의 가족에게 노예가 있을 만큼 성장했다.

    "I must get to Canada!" said Cassy.
    -"나는 캐나다로 갈거야!" 라고 캐시가 말했다.

    "I must fine my family!"
    -"나는 나의 가족을 알아!"

    Two months laster, Cassy was in Canada.
    -두달 말, 캐시는 캐나다로 갔다.

    A Quaker leader brought her to Eliza's house.
    -한 퀘이커교도 지도자가 엘리자의 집에서 그녀를 데려오라고 했다.

    Eliza and George had been in Canada for five years.
    -엘리자와 조지는 5년동안 캐나다에서 지냈다.

    Henry was a big boy now, and they had a new daughter.
    -헨리는 지금 큰 남자였다, 그리고 그들은 새로운 한 딸이 있었다.

    The door opened.
    -그 문이 열렸다.

    Cassy and Eliza saw each other.
    -캐시와 엘리자는 각각 다르게 보았다.
  • 13.11.14
    - Uncle Tom's Cabin(p.85~86)
    They hugged and cried.
    -그들은 꼭 껴안고 울었다.

    Now they were all together.
    -지금 그들은 모두 함께 했다.

    Johnny traveled back home.
    -조니는 집 뒤를 여행했다.

    Some years earlier, Mr. Shelby had gotten sick and died.
    -일찍이 몇 개월, 쉘비씨는 아파서 죽었다.

    So only Mrs. Shelby and Aunt Chloe were waiting for them.
    -그래서 유일하게 쉘비씨와 클로에 이모가 그들을 위해 기다렸다.

    They looked everywhere for Uncle Tom.
    -그들은 톰 삼촌을 위해 많은 곳을 보았다.

    "I'm so sorry," said Johnny.
    -"미안해." 라고 조니가 말했다.

    "I wanted to bring Uncle Tom back.
    -"나는 뒤에서 톰 삼촌을 데려오기를 원해.

    But he's gone to live with God now."
    -하지만 그는 지금 하나님과 함께 살러 갔어."
  • 13.11.15
    - Uncle Tom's Cabin(p.87)
    Mrs. Shelby began to cry, and Aunt Chloe said nothing.
    -쉘비씨는 울기 시작했다, 그리고 클로에 이모도 아무말 없었다.

    He passed Tom's last messages of love to Aunt Chloe.
    -그는 건너가 톰에게 클로에 이모의 사랑을 뒤늦게 전했다.

    A month later, Johnny let all of the slaves on the farm.
    -한 달전, 조니는 농장에서 모든 노예들을 빌렸다.

    "Don't thank me for your freedom," he said.
    -"나에게 너의 자유를 고마워하지 마," 라고 그가 말했다.

    "Thank Uncle Tom."
    -"고마워 톰 삼촌."
  • 13.11.18
    - The Secret Garden(p.12)
    Mary Lennox had a thin little face and a thin little body, thin light hair and a very sour expres-sion.
    -메리는 얇고 어린 얼굴과 얇고 어린 몸은 부드럽다, 얇고 밝은 머리는 내우 시큼한 표현이다.

    She never smiled - not once during the long trip to England.
    -그녀는 영국으로 긴 여행을 하는 동안 한번도 웃지 않았다.

    She had come from India where a terrible disease had killed thousands of people.
    -그녀는 인디아 어디에서 와서 무서운 병에 걸렸다 1000명의 사람들이 을 죽이려 했다.

    Among the dead were Mary's mother and father.
    -죽은 사람 중 메리늬 엄마와 아빠는 그중 한 사람들이다.

    She didn't miss them very much since she hardly knew them.
    -그녀는 그후 사람들을 매우 많이 놓치치 않았다 그녀는 그들을 알고 딱딱하게 했다.
  • 13.11.19
    - The Secret Garden(p.12~13)
    Her parents were always away somewhere for important business.
    -그녀의 부모님은 늘 떨어져 있으면 중요한 사업을 맞았다.

    Mary Lennox hardly even knew what their faces looked like.
    -메리는 부드러움조차 없었다 무엇이 그들의 얼굴을 좋게 보았다.

    Instead of parents, Mary had servants that took care of her.
    -그 대신 부모님들은, 메리 그녀에게 신하를 붙였다.

    She only needed to ask people for what-ever she needed.
    -그녀는 오직 질문 할 사람이 필요했다 그녀는 필요했다.

    Unfortunately, Mary grew up believing that everybody was her servant.
    -유감으럽다, 메리는 누구나 그녀의 부하가 성장했다는 것을 믿을 수 없었다.
  • 13.11.20
    - The Secret Garden(p.14)
    Now that Mary's parents were dead, the girl had only one relative.
    -지금 메리의 부모님들은 죽었다, 그 소녀는 오직 친척만 남아았다.

    His name was Mr. archibald Craven.
    -그의 이름은 아치볼드 크레이븐이다.

    Mary didn't know anything about the man.
    -메리는 그 남자에 대해서 아무것도 알지 못한다.

    But she would live in his house until she was eighteen years old.
    -하지만 그녀는 18살가지 그의 집에서 살았을 것이다.

    When Mary finally arrived in England,
    -그때 메리는 최후로 영국으로 떠났다.

    Mrs. Medlock, Archibald Craven's housekeeper, met her at the port.
    -메들로크씨는, 이치볼드 크레이븐의 주부는, 항구에서 그녀를 만났다.
  • 13.11.21
    - The Secret Garden(p.14)
    "Are you my servant?" Mary asked.
    -"니가 나의 하인이니?" 라고 메리가 물었다.

    "Hmmm!" grunted Mrs. Medlock.
    -"흠!" 하고 메들로크씨가 불평했다.

    "You'd better mind your manners!
    -"너는 너의 방법보다 마음이 더 좋다.!

    I work for your uncle.
    -나는 너의 삼촌을 위해 일한다.

    Not for you!
    -너를 위해서가 아니야!
  • 13.11.22
    - The Secret Garden(p.14)
    I'm supposed to bring you to yorkshire.
    -나는 요크셔에서 너를 데려오는 것으로 예측했다.

    That's where your new home will be.
    -그것은 그때 너의 새 집에서 할 것이다.

    Follow me.
    -나를 따라와.

    We have to catch the two o'clock train.
    -우리는 2시 기차를 잡아야해.

    Hurry up!"
    -서둘러!"
  • 13.11.25
    - The Secret Garden(p.15~16)
    On the train, Mary mostly just stared out the win-dow and watched the English landscape roll by.
    -그 기차는, 정확히 메리가 주로 창밖을 응시하고 영국의 풍경으로 돌아오는 것을 보았다.

    How different it seemed from India!
    -어떤 다른 것은 인디아에서 보았다!

    "Wake up, dear.
    -"서둘러,디얼.

    We've arrived.
    -우리는 도착했다.

    It's time to go to Misselthwaite Manor?" said Mrs. Medlock.
    -그 시간에 미스셀쓰웨이터 메놀에게 가니?" 라고 메들록씨가 말했다.
  • 13.11.26
    - The Secret Garden(p.16)
    "What's 'Misselthwaite Manor?"
    -"그것은 미스셀쓰웨이터 메놀?"

    "That's the name of your new home.
    -"그것은 너의 새로운 집의 이름이다.

    It's a huge castle that has belonged to the Craven family for hundreds of years.
    -그 거대한 성은 100년동안 크레이븐 가족이 소유한다.

    It has a very dig lake beside it and many gardens.
    -그것은 큰 호수 주변에 있고 많은 정원이 있다.

    There are a hundred rooms in the house.
    -그 집에는 100개의 방이 있다.

    Most of them are locked, though."
    -하지만 그들에게는 가장큰 자물쇠가 있다."
  • 13.11.27
    - The Secret Garden(p.17)
    "Why are they locked?" Mary asked.
    -"그들은 자물쇠가 왜 있니?" 라고 메리가 물었다.

    "Mr. Craven likes it that way."
    -"크레이븐씨는 그 길을 좋아하지 않는다.."

    "Why?"
    -"왜?"

    "Well, it's a long story.
    -"잘, 그것은 긴 스토리야.

    Mr. Craven is a crooked man.
    -크레븐씨는 비뚤어진 사람이야.

    That set him wrong.
    -그것은 그를 잘못되게 했다.

    He was a sour young man until he was married.
    -그는 심술궂은 어린 남자였어 그는 결혼을 했어.

    His wife was very beau-tiful, and he loved her very much.
    -그의 아내는 매우 아름다웠다, 그리고 그는 그녀를 매우 사랑했다.

    When she died he became even stranger.
    -그녀가 죽었을 때 그는 손님이 되었다.

    He locked himself in his room for months.
    -그는 한달동안 그의 방을 그스스로 자물쇠로 잠궜다.

    Nowadays, he comes out once in a while.
    -오늘, 그는 잠시 한번 밖으로 나갔다.

    But he hardly ever meets people.
    -하지만 그는 일찍이 사람을 만나지 않았다.

    I'm sure he won't meet you, either."
    -나는 그가 너를 만나지 않을 것이라고 확신해."
  • 13.11.28
    - The Secret Garden(p.18)
    When they arrived at Misselthwaite Manor, Mary couldn't belive her eyes.
    -그때 그들은 미스셀쓰웨이터 메놀로 떠났다, 메리는 그녀의 눈을 믿을 수 없었다.

    The castle was bigger than anything she'd ever seen or imagined.
    -그 성은 그녀가 생각한 무언가 보다 더 컸다.

    The gardens surrounding the castle were beautiful, even though the flowers weren't blooming yet.
    -그 성 주위의 정원은 아름다웠다, 그 곷조차 활짝 피지 않을 수 없었다.

    "Come on, Mary.
    -"이리와, 메리.

    I'll show you to your room," said Mrs. Medlock.
    -나는 너의 방에서 너를 보았어," 라고 메들록씨가 말했다.

    Mary was led up three staircases and down a long corridor to her room.
    -메리는 3번째의 계단에서 그녀의 방의 긴 복도 아래로 이끌렸다.
  • 13.11.29
    - The Secret Garden(p.18)
    Inside, a fire was burning in the fireplace and a table was set with a deliclous supper.
    -안쪽에서, 불이 벽로에서 타고 탁자 위에는 맛있는 만찬과 함께 있었다.

    "This is your room, Mary.
    -""이곳은 너의 방이야, 메리.

    You must stay in here while you're in the house.
    -너는 이 집에 머물러야 한다.

    Outside, you can go wandering as much as you like."
    -겉으로, 너는 너처럼 매우 헤매며 갈 수 있어."

    "Yes, ma'am," Mary said.
    -"네, 아줌마," 라고 메리가 말했다.

    As the girl sat down to supper, she felt more lonely than she had ever felt before.
    -그 소녀는 만찬 아래에 앉았다, 그녀는 배고프기 전에 외로움을 더 많이 느꼈다.