일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
Les Miserables(P.17)
|
Les Miserables(P.18)
|
Les Miserables(P.19~20)
|
Les Miserables(P.20)
|
|||
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
Les Miserables(P.20)
|
Les Miserables(P.20)
|
Les Miserables(P.20)
|
Les Miserables(P.21)
|
Les Miserables(P.21)
|
||
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
Les Miserables(P.21)
|
Les Miserables(P.22)
|
Les Miserables(P.22)
|
Les Miserables(P.23)
|
Les Miserables(P.23)
|
||
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
Les Miserables(P.24)
|
Les Miserables(P.25)
|
Les Miserables(P.26)
|
Les Miserables(P.27)
|
Les Miserables(P.27)
|
||
27 | 28 | 29 | 30 | 31 | ||
Les Miserables(P.30)---The Guardian
|
Les Miserables(P.30~31)
|
Les Miserables(P.31)
|
Les Miserables(P.31)
|
|||
-
- 14.07.01
-
- Les Miserables(P.17)
- Once they were in the room, the bishop said, "Good night
-그들이 같은 방에서 교주가 말했다," 잘주무세요.
And don't forget to thave a bowl of our fresh cow'milk before you leave tomrrow."
-그리고 당신이 떠나지전에 신선한 우유를 챙기는것을 잊지 마세요."
Valjean was so tired that he feel asleep with his clothes on.
-장 발장은 너무 피곤해서 옷입은 그대로 잤다.
But even through he was exhausted, he woke up only few hours later.
-하지만 그는 체력이 없어서 몇시간만 잤다.
Unable to sleep, he brooded about his past.
-잠이 안와서 그는 그의 과거를 곰곰히 생각했다.
Life has been terribly unfair to him, and he was still furious about it.
-삶은 무섭게도 그에게 불공평했고 그는 아직도 화가 나있었다.
In 1975, Valjean had lost his job as a lumberjack.
-1975년 장발장은 벌채 노동자라는 직업을 잃었다.
But at that time he had been supporting his widowed sister and her seven children.
-하지만 그는 늙은 누나와 7명의 아이들을 키워야했다.
He was caught stealing loaves of bresd to feed them and had lost the best years of his life for that.
-그는 그들에게 음식을 주기 위해 빵을 훔치다 천춘을 잃어버렸다.
Valjean wanted revenge on the whole world!
-장 발장은 전 세계에 복수 하길 원했다!
Then he thought of the bishop's valuable silverware and thought of a plan.
-그후 그는 교주의 값 비싸 보이던 은식기들에개해 계획을 생각했다.
-
- 14.07.02
-
- Les Miserables(P.18)
- Valjean got out of bed and moved quietly around the house with his shoes off.
-장 발장은 침대에서 나와 맨발로 조용히 움직였다.
In his hand, he held a short iron bar thar was sharp on one end.
-그의 손엔 한번에 끝낼수있는 짧고 뾰족한 철 막대기가 있었다.
He wnet into the bishop's room and held the bar over the sleeping man's head.
-그는 교주의 방에 들어가 자고있는 사람의 머리에 막대리를 들어올렸다.
But the bishop's sleeping face looked so peaceful and kind that Valjean could not kill him.
-하지만 교주의 자고있는 얼굴이 너무 평온하고 착해보여서 장 발장은 그를 죽일수 없었다.
So he stuffed the valuable silver knives and forks into his bag and escaped by climbing through the garden in back of the house.
-그는 갑나가는 나이프와 포크를 가방에 챙겨 집뒤로 도망쳤다.
The next morning, the bishop was sadly examining some flowers in the garden that had been damaged during Valjean's escape.
-다음날 아침, 교주는 장 발장이 도망치면서 망가뜨린 꽃들을 보고 슬퍼했다.
"Bishop," cried his servant,
-"교주님," 그의 하인이 외쳤다.
"do you know that your precious silverware has been stolen?
-"교주님의 귀중한 은식기가 도난 당했다는 걸 아십니까?
That man who stayed here last night must have taken it!"
-어젯밤 머물렀던 사람이 그랬을겁니다!"
"Yes, I know," said the bishop.
-"네, 저도 압니다."교자가 말했다.
"But I think it was wrong of me to keep that expensive silverware for so long."
-"하지만 저는 값비싼 은식기를 오랬동안 지키는것도 잘못이라고 생각합니다."
Later that morning, four policemen and Valjean came back to the bishop's house.
-다음날 아침 네명의 경찰과 장 발장이 다시 교주의 집으로 왔다.
-
- 14.07.03
-
- Les Miserables(P.19~20)
- "Bishop," said the police sergeant,
-"교주님." 경사이 말했다.
"we caught this criminal with some valuable silverware.
-"저희가 값 비싼 은식기와 도둑을 잡았습니다.
Is it yours?"
-당신건가요?"
The bishop smiled at Valjean, "Dear friend, you forgot to take these silver candlesticks.
-교주는 장 발장에게 웃었다," 친애하는 친구여, 당신은 은 촛대를 잊으셨나보군요.
They will bring you at least 200 francs."
-이건 아마 적게는 200프랑 일것입니다."
Valjean and the policemen's eyes widened in disbelief.
-장 발장과 경찰들은 믿을수없어 눈이 커졌다.
-
- 14.07.04
-
- Les Miserables(P.20)
- "Sir, are you saying that you gave this silverware to this man?" asked the sergeant.
-"교주님,지금 은식기는 그사람에게 주셨단 말씀이신가요?" 경사가 물었다.
"Yes, absolutely.
-"네,정말입니다.
You must let him go."
-당신들은 그를 놓아주세요."
Then the policemen left.
-그후 경찰들은 떠나갔다.
-
- 14.07.07
-
- Les Miserables(P.20)
- The bishop walked up close to Valjean and said, "Now you must use this money to make yourself an honest man.
-교주눈 장 발장에게 가까이 가서 말했다,"이제 당신스스로 정직하게 되게 위해 돈을 쓰십시오.
I've bought your soul from devil and given it to God."
전 당신의 영혼을 악마에게 사서 신에게 드린겁니다."
-
- 14.07.08
-
- Les Miserables(P.20)
- Jean Valjean wandered into the countryside feeling confused.
-장 발장은 당황스렁워서 도시를 헤멨다.
When the world had been unfair to him and he had been very angry, things has made sense to him.
-세상이 그에게 불공평하고 화나게 할때, 그를 이해했다.
But now that he had been shown such great kindness, he didn't know what to do.
-하지만 지금껏 모든 친절을 보여줬고 그는 뭘해야할지 몰랐다.
-
- 14.07.09
-
- Les Miserables(P.20)
- Then as he crossed a large field, Vaijean encountered a ten year old boy.
-그러다 그는 넓은 들판에서 열살인 소년을 만났다.
The boy was walking.
-소년은 길을 걷고 있었다.
The boy was walking, whistling, and happily tossing a silver coin into the air and caughing it.
-소년은 휫바람을 불며 행복하게 은동전을 던졌다가 받으면서 걸었다.
Valjean held out his hand and caught the boy's coin.
-장 발장은 손을 꺼내서 소년의 동전을 잡았다.
-
- 14.07.10
-
- Les Miserables(P.21)
- "Please sir, give me my coin back.
-"제발 제 동전을 주세요.
I'm just a chimney sweep, and it's all the money I have."
-전 굴뚝청소를 했어요 그리고 이게 전재산이예요."
"Go awat," said Valjean.
-"저리가." 장 발장이 말햇다.
"But Monsieur... Plwase!" cried the boy.
-"하지만 제발요!" 소년이 외쳤다.
-
- 14.07.11
-
- Les Miserables(P.21)
- Valjean raised his stick to strike the boy.
-장 발장은 막대기로 소년을 칠려고 높이들었다.
The boy became very frightened and ran away.
-소년은 아주 겁먹어서 도망갔다.
Once the boy was out of sight, Valjean looked at the coin in his hand.
-소년이 사라지자 장 발장은 손에있는 동전을 보았다.
He could not believe what he had done.
-그는 그가 한일을 믿을수없었다.
-
- 14.07.14
-
- Les Miserables(P.21)
- He called for the boy to come back, but the boy was gone.
-그는 소년을 다시 불러 보았지만 소년은 이미 갔었다.
He sat down exhausted on a rock, and for the first time in nieteen years, he wept.
-그는 기운이 빠져 바위에 앉았아서 19년만에 처음으로 그가 울었다.
In the year 1818, in a small village named Montfermeil near paris, two small girls were playing on a swing.
-1818년, 몽페르메이라는 파리근처의 마을에 작은 두 소년이 뛰어 놀고있었다.
It was a lovely spring evening.
-사랑스러운 봄의 저녁이었다.
Their mother was a plain-looking woman with red hair.
-그들의 엄마는 순수하게 빨간 머리였다.
She sat nearby watching them from in front of the small inn where they lived.
-그녀는 그들이 사는 여관에서 그들을 지켜보고있었다.
Suddenly a young woman approached her and said, "Madam, your girls are very pretty."
-갑자기 젊은 여자가 가까이 와서 말했다."아주머니, 딸들이 너무 이뻐요."
-
- 14.07.15
-
- Les Miserables(P.22)
- The young woman was holding a sleeping child in her arms.
-젊은 여자의 팔에는 아이가 있었다.
But she looked poor and unhappy.
-하지만 그녀는 가난라고 불행해 보였다.
"Thank you," said the girl' mother.
-"고맙습니다." 소녀의 엄마가 말했다.
-
- 14.07.16
-
- Les Miserables(P.22)
- "Sit down, and take a rest.
-"앉아서 후식을 취하세요.
You look tired."
-피곤해 보이거든요."
The young woman sat down and introduced herself.
-젊은 여성은 앉아서 그녀의 소개를했다.
Her name was fantine.
-그녀의 이름은 팡틴이었다.
-
- 14.07.17
-
- Les Miserables(P.23)
- "My name is Mme. Thenardier." said the woman with two daughters.
-"전 마단 테나르디입니다." 두딸과 있는 여성이 말했다.
"My husband and I manage the inn."
-"남편과 저는 여관을 운영하고있어요."
Fantine told the woman that she used to work in paris, but her husband died, and she lost her jod.
-팡틴은 그 여자에게 파리에서 일을 했지만 남편은 죽었꼬 일자리를 잃어버렸다고 말했다.
But she was lying.
-하지만 그녀는 거짓말하고있었다.
In truth, she had gotten pregnant by a young man who ran away.
-사실은 그녀는 도망쳤던 소년을 임신하고있었다.
-
- 14.07.18
-
- Les Miserables(P.23)
- It was very haed for unmarried woman wirh children at this time.
-아이가 있는 미혼모에겐 아주 곤란했다.
Then Fantine's little girl woke up.
-팡틴의 어린 소녀는 일어났다.
Her eyes were big and blue like her mother's.
-그녀의 눈은 엄마를 닮아 크고 푸른색이었다.
The little girl giggled and jumped off her mother's lap.
-어린소년은 킥킥웃다가 엄마무릎에서 내려왔다.
She ran to play with the two girls on the swing.
-그녀는 두 어린소녀에게 달려가 그네를 타고 놀았다.
"What's your daughter's name?" asked Mme. Thenardier.
-"당신 딸의 이름이뭔가요?" 테나르디에부인이 물었다.
"Her name is Cosette.
-"코제트예요.
She's nearly three."
-3살정도 됬어요."
The two women watched their children playing together.
-두 여자는 그들의 아이들이 노는걸 보았다.
Mme. Thenardier laughed, "Look at how easily they play.
-테나르디에부인이 웃었다, "얼마나 쉽게 노는지 보세요.
They could be sisters."
-애들이 자매같이 친해지겠어요."
-
- 14.07.21
-
- Les Miserables(P.24)
- These words made Fantine do something very strange.
-이말이 팡팅이 이상한 행동을 하게 만들었다.
Suddenly she grasped the other woman's hand and asked.
-갑자기 그녀가 다른여자의 손을 잡고 물었다.
"Could you possibly take care of her for me?
-"가능하시담녀 절위해 그녀를 맡아줄수있나요?
I must find work, and it's almost impossible for a woman with a child and no husband.
-전 일을 찾아야해요 허나 아이가 있는 미혼모에겐 불가능하죠.
I'll get her as soon as I have job.
-제가 직장을 가지면 바로그녀를 데리로 올게요.
I have enough money to pay you six francs per month!"
-전 매달 6프랑씩 낼수있는 돈이 충분해요!"
Mme. Thenardier did not answer.
-테나르디에는 대답하지 못했다.
She did not know what to say.
-그녀는 무슨말을해야할지 몰랐다.
But her husband was standing behind them.
-하지만 그녀의 남편이 뒤에 서있었다.
"We'll take care of her for seven francs a month if you pay six months in advance."
-"저희에게 7프랑씩 여섯달을 선불로 주시면 딸을 돌봐드리죠."
Fantine took the money from her purse.
-팡팅은 지갑에서 돈을 꺼내 지불했다.
The next morning, Fantine said goodbye to her daughter, kissing her and crying as if her heart were breaking.
-다음날 아침 팡틴은 딸에게 작별을 하고, 그녀에게 입맞춤을 한뒤 그녀의 가슴이 찢기듯 울었다.
-
- 14.07.22
-
- Les Miserables(P.25)
- "We need this money," said M. Thenardier to his wife.
-"우린 돈이 필요했어." 테나르디에씨가 부인에게 말했다.
"Now I can pay my debts and avoid going to prison.
-"이제 빚을 갚고 감옥을 피할수있어.
You did good job tricking that lady."
-저 여자를 속인건 잘한거야."
"Althrough I hadn't intended to," replied his wife.
-"비록 고의는 아니지만." 그의 아내가 대답했다.
A month later, M.Thenardier needed more money, so he sold Cosette's clothes for sixty francs.
-한달뒤 테나르디에는 돈이 더필요하자 코제트의 옷을 60프랑에 팔았다.
They dressed the little girl in rags and made her eat scraps of food under the table with the dog and the cat.
-그들은 어린소녀에게 누더기같은 옷을 입혔고 음식찌꺼기를 탁자아래서 개와 고양이와같이 먹였다.
In the meantime, Fantine began working at a factory in a city far away.
-그동안 팡틴은 도시에서 멀리 떨어진 공장에서 다시 일하고있었다.
She sent letters and money for her daughter every month.
-그녀는 매달 딸을 위해 편지와 돈을 보냈다.
The Thenardiers began to ask for more money, and Fantine gladly paid for it.
-테나르디에부부는 돈을 더 지불할지 묻기 시작했고 팡틴은 기꺼이 지불했다.
-
- 14.07.23
-
- Les Miserables(P.26)
- They told Fantine they treated their own daughters, Eponine and Azelma, very well, they treated little Cosette like a slave.
-그들은 팡틴에게 딸을 잘 돌보고 있다고 말했고, 에포닌과 아젤마는 아주잘해줬다. 그들은 어린코제트를 노예처럼 다루었다.
Fantine was careful to keep her daughter a secret at the factory where she worked.
-팡틴은 일하고있는 공장에서 딸의 비밀을 지키기 위해 조심했다.
But the women there finally discovered that she was an unwed mother and told everyone.
-하지만 결국 팡틴이 미혼녀라는걸 들키고 모두에게 말하게 되었다.
-
- 14.07.24
-
- Les Miserables(P.27)
- Fantine was fired from her job and couldn't find another one anywhere.
-팡틴은 직장을 그만두게되고 다른어디에서 일을할수없었다.
That winter, Fantine went without a fire in her little room just to save a little more money for Cosette.
-그 겨울, 팡틴은 코제트를 위해 적은 돈을 절약하기위해 작은 방에 불없이 살았다.
She earned a little money sewing shirts, but it wasn't enough.
-그녀는 재봉 셔츠를 살려고 했지만 돈이 적었다.
She went to a wigmaker and sold her hair for ten francs.
-그녀는 가발 상인을 찾아가 그녀의 머리카락을 10프란에 팔았다.
Then she got a letter from the Thenardiers saying that Cosette was very ill and needed forty francs for madicine.
-그 때, 그녀는 테나르디에 부부에게서 코제트가 큰병에걸렸고 약 값 40프랑이필요하다는 편지를 받았다.
This made Fantine very desperate.
-이건 팡틴을 아주 절망적이게 했다.
-
- 14.07.25
-
- Les Miserables(P.27)
- She sold her two front teeth.
-그녀는 그녀의 앞니두개를 팔았다.
After her hair and teeth were gone, Fantine had few ways of making money.
-그녀의 머리카락과 이가 사라져도 팡틴은 다른방법으로 돈을 마련했다.
But the Thenardiers kept demanding more money.
-하지만 테나르디에 부부는 더많은 돈을 요구했다.
So Fantine began to sell the only thing she had left, her body.
-그래서 팡틴은 팔수있는 건 다팔고 그녀의 몸밖에 안남았다.
-
- 14.07.28
-
- Les Miserables(P.30)---The Guardian
- On a cold winter night, a poor looking woman with no teeth was
arrested for attacking a man on the street.
-어느 추운 겨울밤에 가난해 보이고 이가 없는 여자가 길가에서 사람을 공격했다고 체포되었다.
At the police station, Inspector Javert decided to send her to prison for six months.
-경찰서에선, 자베르 형사가 그녀를 교도소에 6개월 동안 보낼 결정을했다.
"Please din't send me to prison," cried the woman.
-"제발 절 교도소에 보내지 말아주세요." 여자가 울며 말했다.
"If I don't pay the money I owe, my daughter will lose her home and have to live in streets!"
-"만약 전 빚에 돈을 지불하지 않는 다면 제 딸은 집에서 쫓겨날 거고 길거리에 있게 될것입니다."
Inspector Javert ignored her and told his men to take her away.
-자베르 형사 그녀를 무시하고 딴 사람에게 그녀를 멀리 보내라고 했다.
But suddenly a voice said, "Wait just a moments, please.
-하지만 누군가 말했다. "저기 잠깐만요.
-
- 14.07.29
-
- Les Miserables(P.30~31)
- I saw what happened in the street.
-전 거리에서 발생했던일을 보았습니다.
It was the man's fault, no this woman's."
-그건 남자의 잘못이었지 여자의 잘못이 아니었습니다."
Javert looked up to see Mayor Madeline, the most important man in town.
-자베르는 마들린시장을 보았다. 그는 도시에서 가장 중요했다.
Before he was the town's mayor, M. Madeline had arrived suddenly on a winter evening in 1815.
-그가 시장이 되기전 마들린 시장은 1815년 겨울 저녁에 갑자기 왔다.
-
- 14.07.30
-
- Les Miserables(P.31)
- He had been penniless but knew of a new method for making glass at a very low coat.
-그는 매우 가난했지만 새롭게 가늘고 약한 유리를 만드는 방법을 알아냈다.
Within a few months, his new glass-making factory made him a rich man.
-몇달이내에 그는 새로운 유리공장을 차려 부자가되었다.
With that money, he built two new factories and brought hundreds of jobs to the town.
-그 돈으로 그는 두개의 새로운 공장을 지어 몇백개의 직장을 가져왔다.
He lived a simple life and spent most of his money building hospitals and schools.
-그는 간소한 살면서 큰돈을 학교나 병원을 짖는데 쓰였다.
-
- 14.07.31
-
- Les Miserables(P.31)
- In 1820, the townspeople elected him mayor of the town.
-1820년에 도시사람들은 그를 시장으로 뽑았다.
But one man in town did not like Mayor Madeline.
-하지만 시에서 한사람만이 마들린시장을 싫어했다.
Inspector Javert was always suspicious of the man who had been a stranger.
-자베르 형사는 항상 모르는 사람을 의심했다.
He felt he had seen the mayor's face before, as if he had been a dangerous criminal at an earlier time.
-그는 시장얼굴에서 전에 엄청난 범죄를 저지른사람을 보는것같았다.