상촌중학교 로고이미지

3남은지

페이스북 공유하기 트위터 공유하기 카카오톡 공유하기 카카오스토리 공유하기 네이버밴드 공유하기 프린트하기
2013년 2014년 2015년
1
삼일절
 
 
 
2 3 4 5 6 7 8
             
             
             
             
9 10 11 12 13 14 15
Romeo and Juliet (Page 10)
Romeo and Juliet (Page 10)
Romeo and Juliet (Page 11)
Romeo and Juliet (Page 11)
Romeo and Juliet (Page 12)
             
             
             
16 17 18 19 20 21 22
Romeo and Juliet (Page 13)
Romeo and Juliet (Page 13)
Romeo and Juliet (Page 14)
Romeo and Juliet (Page 14)
Romeo and Juliet (Page 14)
             
             
             
23 24 25 26 27 28 29
Romeo and Juliet (Page 15)
Romeo and Juliet (Page 16)
Romeo and Juliet (Page 17)
Romeo and Juliet (Page 17)
Romeo and Juliet (Page 17)
             
             
             
30 31          
Romeo and Juliet (Page 18)
   
   
   
  • 14.03.01
    - 삼일절
  • 14.03.10
    - Romeo and Juliet (Page 10)
    CHAAPTER ONE

    The Feud
    불화

    "I will not fight," said Sampson, "but nobody should insult me. If we see any Montagues, they had better be quiet."
    -"나는 싸우지 않을 것 입니다," Sampson이 말했다,

    "Or what?" asked Gregory.
    -"그 것이 아니면 다른 무엇입니까?" Gregory이 물어보았어요.

    "I'll kill them all."
    -"나는 모든 그들을 죽였어요."

    "All?" Gregory stopped walking and looked at his friend.
    -"전부?" Gregory가 걷는 것을 멈추고 그의 친구를 바라보았어요.
  • 14.03.11
    - Romeo and Juliet (Page 10)
    "Every one of them," siad Sampson.
    -"그들은 모두 하나예요," Sampson이 말하였어요.

    "If they are Montagues, then I"ll fight them if they say something to me."
    -"만약 Montagues가 그들에게 나와 싸우라고 했다면 그들이 모든 것을 나에게 말했을꺼예요."

    They began to walk on toward the square.
    -그들은 광장 쪽으로 걷기 시작했어요.

    "What if one of the Montagues' dogs barks at you?" Gregory asked jokingly.
    -"만일 Montagues 중
  • 14.03.12
    - Romeo and Juliet (Page 11)
    "Then I'd fight with it."
    -"그 때 나는 그 것과 함께 싸웠어요."

    "What about women?"
    -"여자에 대해 어떻게 알았죠?"

    This time Sampson stopped, as if to think about the question.
    -Sampson이 멈추고, 질문에 대해 생각하였어요.

    "It's all the same. If they are Montagues, they are my enemies. And they will know I'm angry."
    -"그 것은 모두 같아요. 만약 그들이 Montagues, 그들이 나의 적군. 그리고 그들이 내가 분노하는 것을 알게될거예요."
  • 14.03.13
    - Romeo and Juliet (Page 11)
    "So you'd fight with the women?"
    -"그래서 여자와 싸울겁니까?"

    "I didn't say that," Sampson explained.
    -"나는 말하지 않았어요," Sampson이 설명했어요.

    "I said they'd know I'm angry. I'd fight with the men. After beating them, I would be kind to the women."
    -" 나는 남자와 싸울거예요. 그 후에 그들을 꺾고, 나는 여자에게 친절히 대할거예요."

    "You mean you'd charm them? Once the Montague men were gone?"
    -"당신은 그들을 매력있다는 말인가요? Montague 남자가 사라지면요?"

    "Yes, I guess so."
    -"네, 나는 그렇게 추측해요."
  • 14.03.14
    - Romeo and Juliet (Page 12)
    "But that's not really showing them that you're angry. Unless you think charming the women is the same as fighting the men."
    -"그러나 그것은 실제로 그들이 당신에게 화났다는 것을 보여주지 못할거예요. 여자가 남자와 같이 싸우지 않는다면 매력있다고 생각할거예요."

    "Isn't it?" Sampson answered.
    -"그런가요?" Sampson이 대답했어요.

    "Either way, it's about showing the Montagues who's the boss. I'll beat the men with swords, the women with smiles and pretty words. it's all the same."
    -"어느쪽이든, 그 것에 대해 Montagues 는 우두머리에 대해 보여줄거예요. 나는 칼을 가진 남자가 이길 것 이고, 여자는 웃으며 예쁘게 말할꺼예요. 그 것은 모두 똑같아요."
  • 14.03.17
    - Romeo and Juliet (Page 13)
    "I wish it were the same," said Gregory, seeing two servants from the Montague family approaching from across the square.
    -"나는 그 것을 바라는게 똑같았음 좋겠어요," Gregory가 말했어요, 두 하인을 Montague의 가족은 광장 건너편에서 접근하는 것을 보았어요.

    "Then you could just smile and say kind things to these two and be satisfied."
    -"그 때 그냥 웃고 착하게 말하면 이런 것 들 은 두번 만족 시킬거예요.

    Sampson watched the two men strut through the square.
    -Sampson 이 두 남자가 광장을 통해 뽐내며 걷는 것을 보았어요.

    "I can think of nothing kind to say."
    -"나는 아무 생각이나 말을 할 수 있다."
  • 14.03.18
    - Romeo and Juliet (Page 13)
    The two men began to walk toward Sampson and Gregory, looking at them with angry eyes.
    -두명의 남자는 Sampson 과 Gregory를향해 걷기 시작했고, 그들은 화난 눈으로 바라보았어요.

    They were making nasty remarks among themselves about Sampson and Gregory.
    -그들은 그들자신 사이에서 좋지 않은 Sampson 과 Gregory에 대해 이야기 하였어요.

    Greory gave an unnatural smile as the two passed by.
    -Greory 는 부자연스러운 미소를 짓고 둘을 지나갔어요.

    Sampson did the same, but he could not hold in his hatred.
    -Sampson 은 같이 갔어요, 하지만 그는 미움을 억누르지 못했어요.

    As soon as the men passed, he stuck out his middle finger and went, " AARRRRRRR!"
    -빠르게 남자를 지나고, 그는 그의 가운데 손가락을 굽히고 갔어요, "AARRRRRRR!"
  • 14.03.19
    - Romeo and Juliet (Page 14)
    The men stopped and turned.
    -남자는 멈추고 돌았어요.

    "Are you giving us the finger, sir?" said one of them.
    -"당신의 손가락을 주는게 어때요, sir?" 그들 중 한명이 말했어요.

    "Uh," Sampson whispered to Gregory, "is the law on our sid if I say 'yes'?"
    -"아," Sampson이 Gregory에게 속삭였어요, "만약 내가 맡은 Sid 법에 대해 내가 말할면 '괜찮아요'?"

    "No."
    -"아뇨."

    "Then, no," stated Sampson.
    -"그렇다면, 아뇨," Sampson이 분명하게 말했어요.
  • 14.03.20
    - Romeo and Juliet (Page 14)
    "But I saw you stick out your finger," said the man named Abraham.
    -"그러나 나는 당신이 가운데 손가락을 내미는걸 봤어요," Abraham이란 이름의 남자가 말했어요.

    "And I heard you make a noise," said the other named Balthasar.
    -"그리고 나는 소리를 내는걸 들었어요," 다른 이름인 Balthasar이 말했어요.

    "Then I stuck out my finger, sir," said Sampson inno-cently, "and I made a noise. What about it?"
    -"그렇다면 나는 나의 손가락을 내밀었어요, sir," Sampson이 순진하게 말했어요, "그리고 나는 소리가 들리게 만들었죠. 그 것에 대해 어떻게 생각하나요?"

    "That's just like a man from the Capulet family, isn't it?" said the other man.
    -"그 것은 그냥 Capulet의 가족에 남자처럼 한거예요, 알겠나요?" 다른 남자가 말했어요.
  • 14.03.21
    - Romeo and Juliet (Page 14)
    "Making rude gestures to hon-est people. And then too cowardly to confess to it."
    -"사실 사람들에게 무례하게 제스처를 만들게했죠. 그리고 그 때 그 것을 고백하는 것은 너무 비겁했어요."

    "Just like a Capulet," agreed Abraham.
    -"그냥 Capulet예요," Abraham이 동의했어요.

    "Cowards. Every one of them."
    -"겁쟁이예요. 그들은 모두 하나입니다."

    "There's no reason to call anyone a coward," said Gregory.
    -"거기에는 아무 이유없이 겁쟁이라 부르죠," Gregory가 말했어요.
  • 14.03.24
    - Romeo and Juliet (Page 15)
    "I'll show you who's a coward!" said Sampson.
    -"나는 겁쟁이가 누구인지 보여줄꺼예요!" Sampson이 말했어요.

    As he grabbed his knife, he accidentally pushed Gregory into Abraham.
    -그는 그의 칼을 잡고, 그는 잘못하여 Gregory 에게 밀어 Abraham 속으로 들어갔어요.

    "You saw that, Balthasar? He attacked me," shouted Abraham.
    -"당신은 그 것을 봤어요, Balthasar? 그는 나를 공격했어요," Abraham이 소리를 질렀어요.

    It was too late to keep the peace.
    -그 것은 평화를 늦게 유지할꺼예요.

    All four men wrestled in the street.
    -모든 네명의 남자는 거리에서 싸웠어요.

    A crowd gath-ered and began shouting and cheering.
    -군중들은 모이고 시작해 소리를 지르며 환호했어요.
  • 14.03.25
    - Romeo and Juliet (Page 16)
    Benvolio, Old Montague's nephew, heard the fight-ing.
    -Benvolio, 늙은 Montague의 조카, 싸우는 것을 들었어요.

    He didn't really like the feud between his family and the Capulets.
    -그는 실제로 싸움을 좋아하지 않았고 그의 가족이고 Capulets였어요.

    He knew that all this hatred would only result in death, and death in more hatred.
    -그는 모든 것들은 죽음의 증오에 관해 결과를 일으키고, 더욱 증오하며 죽었어요.

    But he knew the only way to stop the fighting was to jump between the angry men.
    -하지만 그는 오직 싸움을 멈췄고 점프를 해서 화난 남자 사이에 있었어요.

    Therefore, he drew his sword and ran toward the four men fighting in the square.
    -따라서, 그는 칼을 가지고 싸우는 네명의 남자가 있는 광장으로 달렸어요.

    "Peace! Put your weapons away!" Benvolio shouted, as he pulled the men off each other.
    -"평화! 당신의 무기를 치워!" Benvolio가 소리를 지르고, 그는 다른 남자들에게 벗어났어요.
  • 14.03.26
    - Romeo and Juliet (Page 17)
    A tall man walked forward.
    -키 큰 남자가 앞으로 걸어갔어요.

    He pulled out his sword and touched the point.
    -그는 벗어나고 그의 칼은 뾰족했어요.

    It was Tybalt, Capulet's nephew, an arrogant man of thirty.
    -그 것은 Tybalt, Capulet의 조카, 30의 거만한 남자.

    He was very arrogant, but he was also the best swordsman in Verona.
    -그는 매우 거만했어요, 하짐나 그는 또한 최고의 Verona의 검객이였어요.
  • 14.03.27
    - Romeo and Juliet (Page 17)
    "Tybalt," said Benvolio.
    -"Tybalt," Benvolio가 말했어요.

    "Put your sword away. I'm trying to keep the peace. Please help me."
    -"칼을 치워. 나는 평화를 유지해야해. 제발 도와줘."

    "Peace? You stand there with your sword in your hand talking of peace?"
    -"평화? 당신은 거기에 일어나 이야기하는데 당신의 손에 칼이 있는게 평화?"

    Tybalt spoke with a twisted smile.
    -Tybalt가 뒤틀린 미소를 지으며 이야기했어요.
  • 14.03.28
    - Romeo and Juliet (Page 17)
    Benvolio barely had time to defend himself before Tybalt lunged at him.
    -Benvolio가 겨우 자신을 방어한 시간은 Tybalt가 뛰어들기 전이였어요.

    The crowed cheered again.
    -관중들은 다시 환호하였어요.

    "Kill the Montagues!" yelled some.
    -"죽여 Montagues!" 일부가 소리쳤어요.

    "Kill the Capulets!" others yelled.
    -"죽여 Capulets!" 다른 사람들이 소리쳤어요.

    "Kill them all!" yelled more.
    -"죽여 모든 것들을!" 조금 더 소리쳤어요.
  • 14.03.31
    - Romeo and Juliet (Page 18)
    "Kill the Capulets?" murmured an old man who was walking out of a nearby church.
    -"Capulets를 죽였나요?" 늙은 남자가 중얼거리며 근처 교회 밖으로 걸어갔어요.

    It was Capulet, holding on to his young wife's arm.
    -그 것은 Capulet이고, 그의 젊은 아내의 팔을 들었어요.

    "Give me my sword!"
    -"나에게 칼을 줘!"

    "Sword?" his wife scolded.
    -"칼?" 그의 아내는 꾸짖었어요.

    "You need a cane, not a sword."
    -"당신은 지팡이가 필요하고, 칼은 필요하지 않아요."