일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
The Invisible man
|
The Invisible man
|
The invisible man
|
광복절
|
|||
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 | ||||||
-
- 14.08.12
-
- The Invisible man
- Dr.Cuss fled from the inn and ran straight to the Reverend Bunting's home.
-의사큐스는 여관에서 뛰쳐나와 신부님의 집으로 곧장 뛰었다.
"I'm going crazy!" he exclaimed.
-"내가 미쳐가고 있는거 같아요!" 그가 소리쳤다.
"What are you talking about?" asked the Reverend.
-"무슨 말을 하고있는거요?" 신부가 물었다.
"The stranger! I went to see him to ask for a donation.
-"낯선이 말이오! 나는 기부금에대해 물어볼려고 그를 보러갔었단말이오.
I went into his room and he was sitting in a chair with his hands in his pockets.
-나는 그의 방에 들어갔고 그는 주머니에 손을 넣은채로 앉아있었소.
I asked him,'Are you working on a secret research project?'
-나는 그에게 물었어요,'당신은 비밀연구를 하고있죠?'
He just snapped at me.
-그는 나의 옷을 꽉 잡았어요.
'Yes. I've been working on it for years.
-'그렇소. 나는 수년간 계속 일하고있소.
My most important notes were written on some sheets of paper.'
-그 내용은 얇은 종이위에 적혀진 것이오.'
Then some wind blew and they flew up the chimney.
-그러자 바람이 불었고 그 종이들은 굴뚝위로 날라갔다.
He took his hands out of his pockets and pretended to grab at the flying papers.
-그는 주머니에서 손을 꺼내 날아가는 종이들을 잡는 시늉을 하였다.
-
- 14.08.13
-
- The Invisible man
- But there were no hands in his sleeves.
-하지만 그의 소매에는 그의 손이 없었다.
I asked him,'Where are your hands?' He got up and came toward me.
-나는 그에게 물었소,'당신의 손은 어디로갔소? 그는 일어선 다음에 나에게로 다가왔소.
It was so creepy.
-오싹하였지.
He lifted his arm up and I could see an empty sleeve coming toward my face.
-그는 그의 팔을 들어올렸고 나는 손이없는 소매가 내 얼굴을 향해서 오는것을 볼수있었어.
Next thing I knew, it felt like a finger and a thumb had pinched my nose!"
-그 다음, 나의 코가 엄지손가락에 잡혀서 꼬집히고 있다는것을 느낄수있었어.
Now the Reverend started laughing.
-신부님은 웃기 시작했습니다.
"Have you been drinking, Cuss?" he asked the doctor.
-"술 한잔했나 큐스?" 그가 의사에게 물었습니다.
"No! No! You must believe me.
-"아니야!아니라고! 너는 나를 믿어야되.
I even swung my arm to hit his empty sleeve.
-나는 내 손으로 그의 비어있는 소매를 치기까지했어.
I'm telling you the truth! He was just like a ghost!"
-난 지금 너에게 사실을 말하고있어! 그는 마치 귀신같았다고!"
About a month passed when one morning in may, Mrs.Bunting heard noises outside her bedroom window.
-약 한달이 지나고 난 후 5월의 어느날 아침, 번팅부인은 그녀의 침실 창문밖에서 시끄러운 소리를 들었다.
"Wake up! Wake up!" she whispered to her sleeping husband, the Reverend.
-"일어나봐요! 일어나봐요!" 그녀는 잠자고있는 그녀의 남편인 신부에게 속삭였다.
"Someone's in the house!"
-"누군가 집안에 있어요!"
He got up, took a poker from the fireplace and crept out into the hallway.
-그는 일어난다음 난로에있던 꼬챙이를 가지고 복도로 살금살금 나갔다.
-
- 14.08.14
-
- The invisible man
- He heard the sound of sneezing downstairs.
-그는 아래층에서 재채기를 하는 소리를 들었다.
The Reverend and Mrs.Bunting slowly made their way down the stairs.
-신부와 번팅부인은 아래층으로 가는 계단을 천천히 내려갔다.
They heard the sound of paper rustling in the study.
-그들은 종이가 바삭바삭하는 소리를 들었다.
They came to the door and peered in.
-그들은 문으로 다가와 안을 힐끗 보기시작하였다.
What should have been a dark room was now lit by a candle.
-어두운 방안에서는 촛불이 빛나고있었다.
-
- 14.08.15
-
- 광복절