상촌중학교 로고이미지

9최시은

페이스북 공유하기 트위터 공유하기 카카오톡 공유하기 카카오스토리 공유하기 네이버밴드 공유하기 프린트하기
2013년 2014년 2015년
1 2 3
Stories of Pirates(p. 16)
Stories of Pirates(p. 18)
     
     
     
4 5 6 7 8 9 10
어린이날
부처님 오신 날
Stories of Pirates(p. 24)
Stories of Pirates(p. 26)
Stories of Pirates(p. 28)
Stories of Pirates(p.20)
Stories of Pirates(p. 22)
             
             
11 12 13 14 15 16 17
Stories of Pirates(p. 29)
Stories of Pirates(p.30)
Stories of Pirates(p. 32)
Stories of Pirates(p. 34)
Stories of pirates(p. 36)
             
             
             
18 19 20 21 22 23 24
Stories of Pirates(p. 39)
Stories of Pirates(p. 42)
Stories of Pirates(p. 44)
The Story of CARS(p. 3)
The Story of CARS(p. 5)
             
             
             
25 26 27 28 29 30 31
The Story of CARS(p. 6)
The Story of CARS(p. 7)
The Story of CARS(p. 9)
The Story of CARS(p. 11)
The story of CARS(p. 13)
             
             
             
  • 14.05.01
    - Stories of Pirates(p. 16)
    Whenever he tried to get rid of the parrot...it always found its way back to Charlie's shoulder.
    앵무새는 언제든지 찰리의 어깨에 올라가는 것을 언제든지 시도했다.
    As Charlie was eating his supper one evening, he wondered what he could do.
    찰리는 저녁식사를 한번 했다, 그는 무엇이 놀라웠나.
    He had never felt so miserable.
    그는 언제나 불쌍하다고 느꼈다.
    Thanks to that pesky parrot he was a useless, practically penniless pirate.
    가난한 해적들은 고마웠다 그가 귀찮고 쓸모없는 앵무새를 데려가 줘서.
  • 14.05.02
    - Stories of Pirates(p. 18)
    Charlie's long face was making the other customers lose their appetites.
    찰리는 가게 손님들의 음식을 보고있다.
    The landlord tried to cheer him up.
    주인은 피곤했다 만세를 불렀다.
    They were so busy talking, neither of them spotted a thief creeping up to the landlord's cash box.
    그들은 말하기바빴다, 도둑은 살금살금다가가서 상지의 현금을 빼냈다.
    The thief was just about to swipe all the money, when Chalie's parrot squawked into action.
    앵무새는 도둑 돈을 때렸다, 찰리는 도둑을 감옥에 집어넣었다.
  • 14.05.05
    - 어린이날
  • 14.05.05
    - Stories of Pirates(p.20)
    "What a wonderful bird!"
    "훌륭한 새야!"
    said the landlord.
    주인이 말했다.
    "That thief nearly got away with my cash."
    "그것은 아마 도둑이 나의 돈과함께 도망가려고 했어."
    This gave Charlie an idea.
    이것은 찰리의 생각이었다.
    Perhaps he could put his parrot to good use after all.
    아마 그는 앵무새를 좋게 사용하려고 했을 것이다.
    The landlord paid Charlie handsomely for his new burglar alarm...
    주인은 찰리에게 갚다 강도는 경보가 울렸다...
    the parrot enjoyed its new job...
    앵무새는 새로운 일을 즐기다...
    ...and Charlie had enough money to buy another bird - a quiet one this time.
    ...그리고 찰리는 충분한 돈으로 또다른 새를샀다.
    Captain Spike
    대령의 간못
  • 14.05.06
    - 부처님 오신 날
  • 14.05.06
    - Stories of Pirates(p. 22)
    Macintosh Mullet was a poor fisherman.
    메킨토시는 가난한 고기잡이었다.
    He lived on tiny Mullet Island with only his daugter, Molly, for company.
    그는 작은 섬에서 딸과함께 살고있었다.
    One winter, the weather was so bad that Macintosh didn't catch a single fish.
    하나의 겨울에 날씨가 안좋은날에 매우 나빠했다 메킨토시는 하나의 물고기를 잡을 수 있게 해주었다.
    So, Molly put her father's telescope, her best blue vase and a china cat into a wooden chest and set off for the mainland.
    몰리의 발은 그녀의 아버지의 텔레비전이었다, 그녀는 가장좋은 파란색 꽃병과
    나무로 만든 중국의 고양이인형을 상자 안에다 넣었다.
    Molly had been rowing for ten minutes when she was spotted by Captain Spike and his band of pirates.
    몰리는 콩과 줄을 가지고 있었는데 10분동안 더러운 대령의 악대에게 해적선으로 잡히고말았다.
  • 14.05.07
    - Stories of Pirates(p. 24)
    In a flash, they dragged her and the chest on board.
    번쩍였다, 그들은 판위에 대형상자에 그녀를 넣었다.
    The mean captain tried everything to make Molly talk...
    몰리는 말했다 모두 만들어서 시도하다...
    ...but she wouldn't give him the key.
    ...하지만 그녀는 열쇠를 그녀에게 주려고했다.
    "Then I'll smash the chest open!"
    "다음에 나는 열린 상자를 부셔버릴꺼야!"
    he cried.
    그는 소리치다.
    As he spoke, a thick fog came down around the ship.
    그는 말했다, 주위배에 짙은 안개가 끼다.
    "Help!" cried the pirate who was steering.
    "도와줘!" 소리쳤다 누구는 조종했다.
    "I can't see!"
    "나는 볼 수없어!"
    "I know these seas,"
    "나는 바다를 알고있어,"
    said Molly.
    몰리는 말했다.
    "Promise to let me go, and I'll guide you home."
    "명령하면 나에게 오기로 약속했다, 그리고 나의 안내자는 너의 집에."
  • 14.05.08
    - Stories of Pirates(p. 26)
    "Hmm...OK," said spike.
    "흠...알았어요,"스파이크가 말했다.
    "Shark Island, and step on it!"
    "상어는 섬에있다, 그리고 이것의 위를 걸었다!"
    An hour passed and the fog began to clear a little.
    한시간이 지났다 그리고 아이는 개끗한 시작되었다.
    "I'll take over now," said Spike.
    "나는 지금위에 쥐어주다," 스파이크는 말했다.
    "I can't have other pirates see you steer my ship, I'd be a laughing stock."
    "나는 나의 배를 조종하다 너는 해적을 보고있다, 나는 바침대를 잡고 웃다."
    "Can I go then?" asked Molly.
    "그다음에 나를 갈 수있니?" 몰리는 물었다.
    "No!" said Spike, with a sneer.
    "아니!" 스파이크는 비웃으며 말했다.
    "You can walk the plank!'
    "너는 판을 걸을 수 없어!"
  • 14.05.09
    - Stories of Pirates(p. 28)
    The sneaky captain had broken his promies.
    선장은 몰래 약속을 깼다.
    Leaving one of his crewmen at the wheel, Spike forced Molly to walk to the end of a plank, into the shark-filled sea below.
    그는 깨진것을 남겼다, 스파이크는 강제로 몰리를 판을 걸으라고 시켰다, 상어가 가득한 바다 안으로 들어갔다.
    But there was no splash... not even a thiy splish.
    하지만 그곳에는 못 떨어졌다... 작은 쪼개짐도 없었기 때문에.
    All the pirates heard was a thud!
    퍽소리가 해적선에 모두 들리게 났다!
    At that moment, the fog cleared as quickly as it had sprung up.
    그순간, 안개가 생겨났을때처럼 뻐르게 사라졌다.
    "This isn't Shark Island!"
    "이것은 상어섬이 아니다!"
  • 14.05.12
    - Stories of Pirates(p. 29)
    growled Spike.
    스파이크는 으르렁 거렸다.
    "She's tricked us.
    그녀는 우리에게 묘기를부렸다.
    Quick lads!
    빠른 젊은이!
    Out of here."
    여기에서 나가."
    It was too late.
    이것은 매우 늦었다.
    Before the pirates could move, the port police jumped on board.
    앞에서 해적은 움직일 수 있었다, 널에서 뛰어오르고 항구에는 경찰이있었다.
    Soon, Spike and his men were safely behind bars.
    곧, 스파이크는 안전하게 그에게로 갈 수 있었다.
    But the port police were still worried about the fog.
    하지만 안개에 대해 항구경찰은 걱정이되었다.
  • 14.05.13
    - Stories of Pirates(p.30)
    So they built a lighthouse next to Mullet Island and made Molly the lighthouse keeper.
    그들은 등대 옆에는 멀트의 섬과 몰리의 등대 보호자를 세웠다.
    The Masked Pirate
    가면을 쓴 해적
    Sam Sardine had always wanted to be a sailor.
    샘의 머리는 항상 선원을 원하는 생각으로 가득차있다.
    He was desperate to travel the Seven Seas and do battle with bloodthirsty pirates.
    그는 무모하게 다니다가 일곱개의 바다들과 해적과 싸웠다.
    As soon as he was old enough, he joined Captain Winkle's ship as a cabin boy.
    그는 나이가 충분하고 늙었다, 그는 선장의 배에 합류했다 소년은 오두막에 들어갔다.
  • 14.05.14
    - Stories of Pirates(p. 32)
    But Sam soon found that life on board ship wasn't as exciting as he'd thought.
    하지만 샘은 목숨에 기초를 두고 배에 올라탔다.
    He spent all day...mopping the decks...peeling potatoes......and washing the sailors'smelly socks.
    그는 매일 걸레로 갑판을 닦았고... 감자의 껍질을 벚기고......그리고 선원들의 냄새나는 양말을 빨았다.
    Finally, he'd had enough.
    마지막으로 그는 충분하게 가질 수 있었다.
    He went to the captain and asked for a proper sailor's job.
    그는 선장에게 갔다 그리고 적당한 선원이 되려면 어떻게 일 해야하는지 물었다.
    Captain Winkle thought Sam was rather rude.
    선장 윈클은 생각했다 오히려 샘이 무례하다고.
    But he decided to put him to the test.
    하지만 그는 단호하게 발로 그를 시험했다.
  • 14.05.15
    - Stories of Pirates(p. 34)
    "All right," he said, "Let's see you sail the ship into port!"
    "물론이지," 그는 말했다, "가자 바다로 너는 배를 항구로 가져와!"
    Sam's chest swelled with pride as he took the wheel.
    샘은 타륜을 손에 잡았다 그는 잘난척을 하며 대형상자를 부풀렸다.
    But steering a ship wasn't as easy as it looked.
    하지만 보는 것 보다 쉽지 않았다 배는 나아가지 못했다.
    Luckily, the ship wasn't too badly damaged.
    운좋게 배는 나쁘게 손해였다.
    Sam begged for one more chance.
    샘은 빌었다 더 큰 우연을 위해.
    "Very well," said Captain Winkle, at last.
    "대단한 우물," 선장 윈클은 말했다, 마지막에.
  • 14.05.16
    - Stories of pirates(p. 36)
    "You can guard the ship's treasure."
    "너는 배의 보물을 보호 할 수있어."
    That night, while the rest of the sailors snored in their bunks, Sam sat guard.
    밤이였다, 선원은 쉬는 동안 코를곪며 잤다, 샘은 앉아서 보호했다.
    But he was exhausted after his hard day's work.
    하지만 그는 일 때문에 기운이 빠져서 굳었다.
    Soon, he was fast asleep as well.
    곧, 그는 빠르게 잠들어 버렸다.
    Hours later, Sam was woken from his dreams by a wicked laugh.
    한 시간 뒤, 샘은 잠에서 깼다 그는 꿈속으로 부터 사악하게 웃었다.
    He rushed up on deck, to see the dreaded Masked Pirate sailing off with Captain Winkle's treasure.
    그는 갑판위로 돌진했다, 선장의 보물은 가면을 쓴 해적이 가져갔다.
    Sam felt terrible.
    샘은 무서움을 느꼈다.
  • 14.05.19
    - Stories of Pirates(p. 39)
    What would the captain say?
    무엇이 선장을 말하게 할 것인가?
    He didn't have to wait long to find out.
    그는 오랜 가다림에 말하지 않았다.
    When Captain Winkle had calmed down, he offered a reward to whoever could track down the thief or his treasure.
    먼제 선장윈클은 조용했다, 그는 제안했다 누구든지 범인을 잡으면 보답을 하겠다고.
    But, as the pirate always wore a mask, no one knew what he looked like.
    하지만, 해적은 늘 몸에 가면을 지니고 있다, 그가 무엇을 보고 좋아하는지 알 수있다.
    Suddenly, Sam had an idea.
    갑자기. 샘은 좋은 생각이 떠올랐다.
    Captain Winkle didn't have much confidence in his cabin boy, but no one else had a plan.
    선장 윈클은 그의 오두막 소년을 많이 신뢰헀다, 하지만 그 외의 계획을했다.
    That evening, Sam went to the Spyglass Inn, where the local pirates spent the night.
    저녁이었다, 샘은 스피글레스의 여관에갔다,
  • 14.05.20
    - Stories of Pirates(p. 42)
    At breakfast next morning, Sam said in a loud voice, "I heard the Masked Pirate talking in his sleep last night,"
    아침식사 다음 아침에, 샘은 큰 목소리로 말했다, "나는 마지막 밤에 가면을 쓴 해적이 말하는 것을 들었다."
    One particular pirate sitting in a corner began to look worried.
    하나의 특별한 해적은 구석에 앉아서 걱정이되기 시작했다.
    Sam's plan was working.
    샘은 일 계획을 했다.
    "Now I know where the treasure is, I'm going to get it for myself!"
    "지금 나는 보물이 어디에 있는지 안다, 나는 나를 위해 얻으러 가다!"
    Sam went on.
    샘은 위로 가다.
    Hearing this, the pirate rushed out of the inn.
    여기에 듣다, 해적은 여관 밖으로 돌진했다.
    Sam followed close behind.
    샘은 뒤에 숨어서 따라갔다.
  • 14.05.21
    - Stories of Pirates(p. 44)
    The pirate jumped into a boat and rowed to an island just off the coast.
    해적은 점프를 해서 보츠안으로 들어가서 줄을 풀고 섬 쪽으로 나아갔다.
    Sam ran to Captain Winkle.
    샘은 선장윈클에게 달려갔다.
    When they arrived on the island, they found the pirate hurriedly digging up a treasure chest.
    그들은 섬위에 도착했다, 그들은 해적을 발견했다 해적은 매우급하게 보물상자를 꺼내고있었다.
    The captain recognized it at once.
    선장은 한번에 알아봤다.
    It was bis treasure chest.
    보물상자를 다시봤다.
    Taking a flying leap, he landed on the pirate.
    날아서 뛰어 넘었다, 그는 땅위의 해적이였다.
    "Take my ship and fetch help, Sam my boy!" he roared.
    "배는 내가 가져갈것이다, 삼은 나의 소년이다!' 그는 소리쳤다.
    "You trust me to sail?" cried Sam.
    '너는 나의 돛에게 신뢰를 얻고싶니? 샘은 소리쳤다.
    "Aye aye, Captain!"
    "에이 야, 선장!"
  • 14.05.22
    - The Story of CARS(p. 3)
    Early ideas
    빠른 아이디어
    For hundreds of years, people longed for a vehicle that didn't have to be pushed or pulled.
    백년을 위해, 당기고 미는 것을 가진다 저것은 사람을 위해 탈것이다.
    "We need a cart that goes by itselp," they thought.
    "우리는 타기위한 손수레가 필요하다," 그들은 생각했다.
    As early as the 1400s, Italian inventor Leonardo da Vinci drew plans for a vehicle that was driven by clockwork.
    1400s만큼 빠르다, 이탈리아 발명가 레오나르도 다빈치는 시계와 드라이브를 위해 탈것을 계획했다.
  • 14.05.23
    - The Story of CARS(p. 5)
    Another Italian made a wind-powered tricycle.
    다른 이탈리아사람은 바람개비 세발자전거를 만들었다.
    But on calm days it was no better than a chair.
    하지만 흐린날에는 의자가 좋지않았다.
    People had to wait 400 more years for a vehicle that could really go by itself.
    사람은 탈것을 위해 400년을 기다렸다.
    Steaming ahead
    김을 내뿜는 앞
    In the 1700s, steam engines were invented.
    1700년에, 증기엔진을 발명했다.
  • 14.05.26
    - The Story of CARS(p. 6)
    Nicolas-Joseph Cugnot tried using one to power a cart.
    니콜라스-조지프는 손수레의 힘을 얼마나 사용할 수 있는지 해보았다.
    It worked, but the heavy engine almost slowed him to a halt.
    이것은 일이었다, 하지만 무거운엔진은 속도가 느려서 거의 멈췄다.
    Thirty years later, Richard Trevithick had a different idea.
    30년뒤에는, 리처드는 다른 생각을 가지고 있다.
    He used a steam engine to pull a wagon along an iron track-and invented the train.
    그는 사용했다 증기엔진을 당기다 4륜차를따라 철통로를 발명하다.
  • 14.05.27
    - The Story of CARS(p. 7)
    His friend, Sir Goldsworthy Gurney, was very impressed.
    그의 친구, 실 골드스워띠 걸니는, 매우 감동시켰다.
    But he thought a vehicle that worked on roads would be even better.
    하지만 그는 생각했다 탈 것을 길에 어떻게 일할까.
    Gurney designed a steam passenger coach that didn't need tracks.
    지나간자국은 필요하지않다 대형의 탈것은 승객의 증기가 디자인.
    On a flat road, it went at 24 km (15 miles) per hour.
    편펑한 길 위에서는, 한시간에 24km를 갔다.
    Uphill, it went very slowly...
    오르막길에는, 매우 천천히갔다...
    ...and downhill, it almost ran away.
    ...그리고 내리막길에서는, 거의 뛰는듯이갔다.
  • 14.05.28
    - The Story of CARS(p. 9)
    As people quickly found out, steam vehicles were hard to control and very easy to crash.
    사람들은 빠르게 설립하다, 증기 탈것은 얼렸다 지배 그리고 매우 쉽게 충돌했다.
    The first cars
    첫번째 차
    Gradually, inventors turned away from steam and tried different engines instead.
    차차, 발명자들은 회전시키다 다른엔진대신에 증기로 시도하다.
    Some were powered by gunpowder...
    약간의 힘과 화약...
    ...but they blew up.
    ...하지만 그들은 바람에 날리다.
    Others used electricity.
    전기를 다르게 사용하다.
  • 14.05.29
    - The Story of CARS(p. 11)
    The first electric carriages were driven by huge batteries quickly ran out of power.
    첫번째 차의 힘은 드라이브 거대한 전지로 빠르기는 힘이있다.
    Finally, an engine was made that worked using petrol.
    마지막, 엔진은 가솔린으로 사용하기 위해 만들어졌다.
    Designe by Etienne Lenoir and improved by Nicolas Otto, would this engine be able to power a carriage?
    디자인은 렌즈와 니콜라스 오토가 개량했다, 엔진의 능력있는 힘은 탈 것?
    Yes!
    응!
    In 1886, German engineer Karl Benz designed and built the first petrol-driven vehicle.
    1886년, 독일의 기사 카리 벤츠 디자인을 세우다 첫번째 가솔린차를.
    It had three wheels, one seat and a small engine at the back.
    세번째 수레바퀴는, 하나의 자리와 작은 엔진이 뒤에있었다.
    Benz was delighted with his invention.
    벤츠를 발명해서 아주 기뻐했다.
  • 14.05.30
    - The story of CARS(p. 13)
    Then, the first time he drove it in public, he crashed into a wall.
    그다음, 첫번째 시간에 그는 공중으로 날았다, 그는 벽에 충돌했다.
    But his vehicle worked and word spread.
    하지만 그는 차를 가공했다 그리고 말을 폈다.
    Soon other inventors were designing petrol-powered, horseless carriages-or "cars" for short.
    곧 다른 발명가는 가솔린-힘을, 말과 탈 것 또는 "차"를 위해 탈 것.
    Around the same time, another German, Gottlieb Daimler, built a wooden bicycle with an engine.
    주위의 같은 시간은, 또 다른 독일의, 다임러, 또 다른 나무로 된 자전거 ㅇ네진을 만들었다.
    His son paul bravely took this "motorcycle" an its first ride....
    그는 아들 폴에게 이것은 "오토마이" 와 첫번째로 타다...
    ...and came safely home again.
    ...그리고 안전하게 집으로 다시 오다.