일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |
Peter Pan
|
Peter Pan
|
Peter Pan
|
Peter Pan
|
현충일
|
||
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
Peter Pan
|
Peter Pan
|
Peter Pan
|
The invisible Man
|
|||
14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
The invisible Man
|
The invisible Man
|
The invisible Man
|
The invisible Man
|
|||
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
The invisible Man
|
The invisible Man
|
The invisible Man
|
The invisible Man
|
|||
28 | 29 | 30 | ||||
The invisible Man
|
The invisible Man
|
|||||
-
- 15.06.01
-
- Peter Pan
- He had brought a clock to frighten Captain Hook.
그가 시계를 가지고 와서 후크선장은 두려워했다.
Peter climbed onto the roof of the cabin.
피터는 선실 천장에 올라갔다.
Then he jumped down next to Captain Hook.
그때 그는 후크선장 옆으로 갔다.
"Aha!" he cried.
"아하!" 그는 외쳤다.
"it's you!" The captain pulled oout his sword.
"이놈!" 선장은 그의 칼은 꺼냈다.
"Foolish boy! prepare to die!"
"미년한 녀석! 죽을 준비해!"
Peter Pan pulled out his sword as well.
피터팬은 그의 칼을 능숙하게 꺼냈다.
He was a master with the sword.
그는 칼에 주인이다.
They fought for a long time.
그들은 오랜시간동안 싸웠다.
Finally, Captain Hook was cornered.
마침내, 후크선장이 구석에 몰렸다.
Escape was his only chanc.
달아나는것이 그의 유일한 방법이다.
He backed over to the side of the boat and fell out of it.
그는 보트쪽으로 가서 떨어졌다.
Unfortunately for Hook, the crocodile was waiting for him im the sea.
후크는 불행하게도 바다에서 악어가 그를 위해 기다리고 있었다.
The clock in his stomach had finally stopped ticking.
시계는 그의 위에서 마침내 멈추었다.
-
- 15.06.02
-
- Peter Pan
- And that was the end of Captain Hook.
그리고 후크선장도 끝났다.
CHAPTER FIVE
제5장
Back Home Again
집으로 돌아가다
Peter had been wrong about mothers.
피터는 엄마에 대해서 걱정을 하였다.
At least, he was wrong about Mrs. Darling.
어쨌든, 그는 Mrs. Darling에 대해 걱정 했다.
He finally decided to take Wendy home.
그는 마침내 웬디에 집으로 갈것을 결정하였다.
And when he did, he realized that Mrs. Darling always kept the window open.
그리고 그가 갔을때, 그는 Mrs. Darling이 문을 열어놓고 항상 지키고 있는것을 실감하였다.
Peter and Tinker Bell flew into the room before the others.
피터와 팅거밸을 다른사람이 오기 전에 방으로 날아갔다.
He had a plan.
그는 계획이 있다.
"Quick, Tink!" he said.
"빨리, 팅거!" 그가 말했다.
"Close the window and lock it. Then Wendy will have to go back with me."
"창문을 닫고 이것을 잠그면 웬디는 나에게로 다시 돌아올거야."
Just then, he heard Wendy's mother playing the piano in the next room.
바로 그때, 그는 웬디의 엄마가 옆방에서 피아노 치는것을 들었다.
"Come back, Wendy. Come Back."
"돌아와, 웬디. 돌아와."
Wendy's mother was singing a sad song.
웬디의 엄마는 슬픈 노래를 부르고 있었다.
Then the music stopped.
그때 노래가 멈췄다.
Mrs. Darling was filled with tears.
Darling씨의 부인은 눈물이 가득 찼다.
Peter frowned.
피터는 눈살을 찌푸렸다.
He felt bad.
그는 나쁘게 느겼다.
"Oh, alright," he said.
"오, 모든게 옳아," 그는 말했다.
He unlocked the window.
그는 창문을 풀었다.
Wendy, John, and Michael found the window open for them.
웬디, 존,그리고 마이클은 그들의 창문이 열려있는것을 찾았다.
-
- 15.06.03
-
- Peter Pan
- Michael had almost forgotten everything about their home.
마이클은 거의 그들의 집에 대한 모든것을 잃어 버렸다.
"I think I've been here before," he said.
"나는 생각해 내가 전에 여기서 살았다고 생각해," 그가 말했다.
"It's your home, silly," said John.
"이것이 너의 집이야, 멍청아." 존이 말했다.
The children became sleepy.
아이들은 졸렸다.
They slipped into their beds as if they had never been away.
그들은 간격을 두고 그들의 침대로 미끄어졌다.
Mrs. Darling waled into her children's room.
Darling씨의 부인은 그녀의 아이들 방으로 걸어왔다.
"Mother!" cried Wendy.
"엄마!" 웬디가 크게 외쳤다.
"We're home!"
"우리의 집이야!"
Mrs. Darling was still not sure.
Darling씨의 부인은 멈추었다.
She reached her arms out.
그녀는 가서 그녀들을 안았다.
Suddenly, they were filled with her three children.
갑자기, 그들은 그녀의 세명의 어린이들로 가득찼다.
-
- 15.06.05
-
- Peter Pan
- "George! George!" Mrs. Darling cried.
"조지! 조지!" Darling씨는 외쳤다.
"Our children have come home!"
"우리의 아이들이 집으로 돌아왔어!"
Mr. Darling ran into the children's room.
Darling씨는 아이들의 방으로 달려들어 왔다.
He hugged his children and cried.
그는 그의 아이들을 안고 소리쳤다.
The Darlings decided to adopt the lost boys.
Darling씨는 길을 잃은 소년들을 양자로 삼기로 결정하였다.
They wanted to adopt Peter as well, but he refused.
그들은 피터를 양자로 삼기를 원했다, 하지만 그는 거절하였다.
Peter knew what would happen if he were adopted.
피터는 만약 그가 양자로 삼아지면 무슨일이 일어날지 알고있었다.
They would make him go to school and work hard.
그것들은 그를 학교를 가게 하고 열심히 일을 하게 만든다.
Then he'd have to get a job and get married.
그러면 그는 직업을 갖고 결혼을 할것이다.
He'd heard all of the stories.
그는 모든 이야기를 들었다.
That life wasn't interesting to him.
그렇다면 그는 그의 삶에 흥미가 없을 것이다.
"I'm going to go back to Neverland," said Peter.
"나는 네버랜드로 돌아갈거야," 피터가 말했다.
"I'll live with Tinker Bell in the house that we built for Wendy."
"나는 웬디를 위해 집을 세우고 그집에서 팅커밸과 함께 살거야."
Mrs' Darling saw that Wendy wanted to go.
Darling씨의 부인은 그곳에 웬디가 가기를 원했다.
So she made a wise offer.
그래서 그녀는 슬기롭게 말하였다.
-
- 15.06.06
-
- 현충일
-
- 15.06.08
-
- Peter Pan
- "Wendy may come and visit you once a year. She can do the spring cleaning."
"웬디가 너를 일년에 한번 방문을 할것이다. 그녀는 봄에 청소를 할수있다."
That made Peter happy agin.
그러자 피터는 다시 행복해 젔다.
All the lost boys went to school.
소년들 모두 학교를 다녔다.
Soon, they lost the power to fly.
곧, 그드른 날수 있는 힘을 잃었다.
Then they stopped believing that they had ever been to Naverland.
그때 그들은 멈추어서 그들이 네버랜드를 믿었다고 생각하엿다.
At the end of the first year, Peter came back.
첫해가 끝나고 피터는 돌아왔다.
Wendy looked forward to talking to him about the old times.
웬디는 그에게 예전에 대해 이야기하기를 기대했다.
But Peter had had new adventures.
하지만 피터는 새로운 모험을 했었다.
He seemed to have forgotten the old ones.
그는 예전의 일을 잊은것 같이 보였다.
"Don't you remember Captain Hook?" she asked.
"너는 후크선장을 기억하지 않아?" 그녀가 물었다.
"I never remember my old adventures," he said.
"나는 절대로 나의 오래된 모험은 기억하지 않아," 그가 말했다.
"I forget them as soon as I have new ones."
"나는 곧 그것들을 잊어먹고 나는 새로운것을 해."
-
- 15.06.09
-
- Peter Pan
- This was very hard for Wendy.
그것은 웬디에게 매우 곤란했다.
Those adventures had meant so much to her.
그러한 모험들은 그녀에게 많은것을 의미했다.
And Peter had forgotten them.
그리고 피터는 그것들을 잊었다.
But she went with him back to Neverland and had a wonderful time.
하지만 그녀는 그와 네버랜드로 돌아가서 훌륭한 시간을 가질것이다.
The next year, Peter didn't come.
다음해에 피터는 오지 않았다.
He did come the year after that though.
그는 1년뒤에 오기는 한다.
Even though she didn't want to, Wendy grew up.
그녀는 성장해서 가는것을 원하지 않았다.
She became very bush school.
그녀는 학교때문에 바쁘기 때문이다.
She made new friends.
그녀는 새로운 친구를 만들었다.
As the years passed, her memories of Neverland grew dim.
1년이 지나고, 그녀의 기억에서 네버랜드는 희미해졌다.
She started to doubt the time that she became an adult.
그녀는 그녀가 어른이 되가는 시간들을 의심하였다.
She met a nice man and got married.
그녀는 좋은 남자를 만나서 결혼을 했다.
She named her "Jane."
그녀는 그녀를 "제인"이라고 불렸다.
One warm, spring night, Jane was asleep in her bed.
어는 따뜻한 봄밤에 Jane은 자려고 침실로 갔다.
Wendy was in the other room mending socks.
웬디는 다른 방에서 양말을 수선하고 있다.
Suddenly, she heard a noise.
갑자기, 그녀는 목소리를 들었다.
The window blew open, and in flew Peter Pan!
창문이 바람에 열리고 피터펜이 날라왔다!
He was still a boy!
그는 가만히 있었다!
"Hello, Wendy," said Peter.
"안녕, 웬디," 피터가 말했다.
-
- 15.06.10
-
- Peter Pan
- "Have you forgotten? It's spring cleaning time!"
"너는 잊었니? 봅청소할 시간이야!"
"I can't come," she said softly.
"나는 갈수 없어," 그녀는 부드럽게 말했다.
"I'm an adult now. I grew up a long time ago."
"나는 지금 어른이야. 나는 오래전에 성장했어."
He sat down on the foor ,and he began to cry.
그는 바닥에 앉아서 울기 시작했다.
His sobs woke Jane.
그는 제인을 보면서 목메어 울었다.
Jane rubbed her eyes.
제인은 그녀의 눈을 문질렸다.
"Boy," she said, "why are you crying?"
"소년아," 그녀가 말했다, "너는 왜우니?"
And so the story began again.
그리고 그 이야기는 다시 시작했다.
Wendy's daughter went to Neverland and came back again.
웬디의 딸은 네버랜드에 가서 다시 돌아왔다.
And when Jane grew up, she had a daughter as well.
그리고 제인이 어른이 되었때, 그녀는 딸을 가졌다.
And she went off to that beautiful world.
그리고 그녀는 그 아름다운 세계에 갔다.
Wendy Darling lived a long time ago.
Wendy Darling은 오랜시간 그곳에 살았다.
Ever since that time, Peter Pan has always had a mother.
그후에, 피터펜은 엄마가 생겼다,
And so he always will.
그리고 그는 늘 잘했다.
As long as there are children who believe in Neverland.
네버랜드에서의 그동안에 일들은 어린이들은 믿었다.
-
- 15.06.12
-
- The invisible Man
- A Mysterious Stranger
신기한 이방인
In the darkness of a February night, a stranger dressed in a wide-brimmed hat and very long coat got off a train at Bramblehurst.
2월의 어둠속에 이방인이 폭넓은 모자와 매우 긴 코트를 입고 Bramblehurst에 있는 기차에서 내렸다.
It was bitterly cold, but there were no carriages.
그것은 매우 추웠다. 하지만 그곳에는 차가 없었다.
The man had to carry his suitcase for several hours through a snow-storm to reach the small town of Iping.
그 남자는 폭풍우 속에서 몇시간 동안 그의 여행가방을 들고가서 Iping의 작은 마을에 도착했다.
When he arrived, he went to the Coach and Horses Inn.
그가 도착했을때, 그는 Coach과 Horses의 여관에 갔다.
The people in the inn saw a dark figure stumble in.
여관안에 있는 사람들은 비틀거리는 검은 형체를 보았다.
"I want a room and a fire. Quickly, please!" the stranger demanded.
"나는 방하고 불이 필요해. 빨리 부탁해!" 이방인이 요구했다.
The owner of the inn said, "I'm Mr.s Hall. Please come this way."
여관에 주인이 말했다, "나는 Hall의 부인인데, 이쪽으로 오세요."
The woman showed the stranger to his room.
그 여자는 이방인에게 그의 방을 보여줬다.
She left and soon returned with some food.
그녀는 왼쪽에 음식을 두고 되돌아 갔다.
The room was very warm now, but the man was still wearing hes hat, coat and gloves.
그방은 매우 따뜻했다. 근데 남자는 그의 모자, 코트 그리고 장갑을 벗지않았다.
"I can take your coat for you," Mr.s Hall said.
"나는 너의 코트를 너 대신 걸어주수있어," Hall의 부인이 말했다.
-
- 15.06.15
-
- The invisible Man
- "No!" snapped the stranger.
"아니!" 이방인이 고함쳤다.
"Alright," said the woman as she left the room.
"알았어," 그녀는 말한뒤에 방을 떠났다.
In the kitchen, Mrs. Hall realized she had forgot-ten the mustard, so she took it up to the man.
주방에서 Hall의 부인은 머스타드를 잊어먹어서 그것을 가지러갔다.
She knocked on the door and opened it.
그녀는 문을 노크를 하고 이것을 열었다.
She stood in the doorway, stunned.
그녀는 출입구에서 놀라서 가만히 있었다.
The strange man had large bulky bandages around his head.
이상한 남자가 크고 부피가 큰 붕대를 그의 머리에 감싸고 있었다.
All she could see were his blue glasses, a shiny pink nose and some hair poking through the bandages.
그녀는 그의 파란 안경, 분홍색으로 빛나는 코 그리고 붕대를 삐져나온 머리카락들을 모두 보았다.
"I... I will take your things now, sir," she stam-ered.
"나... 나는 너의 것들을 가질거야," 그녀는 말을 더듬었다.
"Leave the hat," he demanded.
"모자를 놔둬," 그는 요구했다.
Mrs. Hall noticed that the stranger was still wearing his gloves and he was holding a napkin over his face.
Hall의 부인은 그가 그의 장갑과 그의 얼굴 위쪽에 작은 수건을 입은것에 주목하였다.
-
- 15.06.16
-
- The invisible Man
- He was wearing a dark dressing gown of which he had the collar turned up high.
그는 옷깃이 높은 어두운 가운을 입고있었다.
Around his neck, he had the tied a scarf.
그의 목 주변에 그는 스카프를 묶고있었다.
Every part of his body was completely covered.
그의 몸은 완벽하세 감춰져있었다.
"Y... y.... yes, sir," said the shocked Mrs. Hall.
"알.... 알... 알았어" Hall의 부인은 충격을 먹은채 말을 했다.
"He must have had a terrible accident," Mrs. Hall thought.
"그는 무서운 사고가 있을 거야," Hall의 부인은 생각하였다.
Some time later, she returned for the tray.
몇분후, 그녀는 쟁반을 들고 돌아왔다.
After eating and becoming warm, the stranger's mood had much improved and he now said, "I left some baggage at Bramblehurst Station, Mrs. Hall. Is there some way to bring it here?"
먹고 따뜻해진 후에, 이방인은 호전되서 그는 말했다, "나는 몇개의 짐들을 남기고 Bramblehurst정거장으로 갈거야, Hall의 부인은 이것을 여기로 가져올수 있니?"
-
- 15.06.17
-
- The invisible Man
- "The roads are bad tonight, so my husband will get it for you in the morning. It is too easy to have an accident in all this snow," she replied.
"길이 오늘밤에는 나빠, 그래서 나의 남편은 너는 아침에 나가. 이런한 눈에서는 사고가 쉽게 난다." 그녀는 대답하였다.
"Yes, an accident. I, too, had an accident."
"응, 사고. 나역시 사고가 있었지."
"What kind of acci-?" Mrs. Hall stranger.
"어떤 종류의 사고-?" Hall의 부인은 알지 못했다.
"Never mind about that," said the stranger.
"절대로 그것에 대한 의도는 아니였다," 이방인이 말하였다.
"You only need to know that I am a scientist, and all of my equipment is in my bags. I need them all as soon as possible. I'm working on a very important experiment."
"너는 오직 나에게 과학자가 필요하다는 것을 알아야해 그리고 나의 모든 장비는 나의 가방에 있어. 나는 가능한 모든것들이 필요해. 나는 매우 중요한 실험을 할거야."
Mrs. Hall left and thought, "He is a mysterious man."
Hall의 부인은 떠나면서 생각하였다, "그는 불가사의한 남자야."
She quickly returned to the bar to tell her customers about the mysterious man.
그녀는 술집으로 빠르게 돌아와서 그녀의 고객들에게 불가사의한 남자에 대해 애기를 했다.
-
- 15.06.19
-
- The invisible Man
- One customer, Teddy Henfrey, said, "Hah! I bet he's hiding from the police. He hasn't had any accident!"
Teddy Henfrey이라는 한 고객이 말했다, "하! 나는 그가 경찰을 숨긴거에 내기를 하지. 그는 무슨 사고를 낼지 몰라!"
"Who's hiding from the police?" said a voice behind them.
"누가 경찰을 숨겼는데?" 그들 뒤에서 목소리가 들렸다.
It was Mr. Hall.
이것은 Hall씨였다.
"A stranger who just arrived tonight. He has bags at the station. You should take a good look at them in the morning," warned Teddy.
"이방인이 오늘밤에 도착했데. 그는 정거장에 가방을 두었어. 당신은 아침에 그것들을 잘봐야되," Teddy씨가 경고하였다.
"Cut it out now all of you," snapped Mrs. Hall.
"너희 모두 그만둬," Hall씨의 부인이 갑자기 외쳤다.
"You'll all mind your own business." But Mrs. Hall was very suspicious of the stranger.
"너는 너의 직업을 위해 마음을 잡아야해." 하지만 Hall의 부인은 이방인을 매우 의심스러워 했다.
The next morning, Mr. Hall brought the mysterious man's luggage to the inn.
다음날 아침, Hall씨는 여관에서 불가사의의 남자의 짐들을 가지고 왔다.
"Good grief!" exclaimed Mrs. Hall.
"야단났네!" Hall의 부인은 큰소리로 외쳤다.
"How many boxes and bags does he have?"
"그는 상자들과 가방을 얼마나 가지고 있었니?"
-
- 15.06.22
-
- The invisible Man
- The stranger came out and stared to help unload the cart.
이방인은 밖으로 나와서 손수레에 짐을 옮기는 것을 도왔다.
At that moment, a dog came growling at the strange man and then bit his leg.
마침 그때, 개가 와서 이방인을 보고 으르렁거리더니 그때 그의 다리를 물었다.
Looking at his torn clothes, the man quickly went back to his room.
그의 낡은 옷을 보고 남자는 빠르게 그의 방으로 돌아갔다.
"I'll go and see if he is alright," Mr. Hall said.
"나는 가서 봤어 그가 괜찮은지," Hall씨가 말했다.
He went in and found the man's door open.
그는 안으로 들어가서 남자가 문을 열었다.
He was about to speak when he saw the most starling thing.
그는 그가 빛이 없는것ㅇ르 보았을때 그것에 대해서 이야기 했다.
The man's coat arm was waving around in the air but there was no hand!
남자의 코트 팔이 공중에서 움직였다. 하지만 그곳에는 손이 없었다.
Suddenly, Mr. Hall felt himself being violently pushed out of the room.
갑자기, Hall씨는 그 자신스스로가 방 밖으로 밀어 나게 했다.
Then, there was a loud, BANG!
그때, 그곳에서 쾅하고 크게 울렸다!
-
- 15.06.23
-
- The invisible Man
- The door slammed shut.
문이 쾅하고 닫혔다.
Mr. Hall was confused.
Hall씨는 당황했다.
"Did I see what I think I saw?" he asked himself.
"나는 무엇가는 봤어 너는 보았니?" 그는 그 스스로에게 물었다.
-
- 15.06.24
-
- The invisible Man
- By now, a small crowd had gathered and everyone was talking about the dog attack.
지금까지, 작은 까마귀는 모든 까마귀들을 모아서 개의 공격에 대해서 얘기를 했다.
"He needs to have the bit looked at," said someone in the crowd.
"그가 물리는 것을 봤어," 어는 까마귀가 말했다.
"Well, I didn't see any blood," said another.
"아마도, 나는 조금의 피도 못봤어," 또 다른 까마귀가 말했다.
The stranger now reappeared wearing new clothes.
이방인은 새로운 옷을 입고 나타났다.
"Are you hurt, sir?" asked Mrs. Hall.
"상처는 괜찮아?" Hall의 부인이 물었다.
"Not at all," he replied.
"아무것도 아니야," 그는 대답했다.
Eventually, all of the man's luggage was taken to his room.
드디어, 그의 모든 짐들을 그의 방에 가져다 놓았다.
He quickly unpacked his equipment and stared to work.
그는 빠르게 그의 장비를 짐에서 풀려서 일을 시작했다.
He worked all morning and at lunch time Mrs. Hall brought him his lunch.
그는 아침까지 일했고 점심시간에 Hall의 부인이 그의 점심을 그에게 가져다 주었다.
She knocked on the door, but he didn't answer, so she just went in.
그녀는 문을 두드렸다. 하지만 그는 대답하지 않았다. 그래서 그녀는 안으로 들어 갈수 있었다.
However, he wasn't wearing his glasses, and his eye sockets were empty.
하지만, 그는 그의 안경을 쓰지 않았고 그의 눈은 비어 있었다.
-
- 15.06.26
-
- The invisible Man
- "My Lord!" she said.
"주인님이시여!"그녀는 말했다.
The man, hearing her gasp, quickly put on his glasses.
그 남자는 그녀의 놀라는 소리를 듣고 빠르게 그의 안경을 썻다.
"You shouldn't come in without knocking," he said angrily.
"너는 노크없이 들어오니," 그는 성내어 말했다.
"But I did knock," she said.
"하지만 나는 노크를 했어," 그녀는 말했다.
"You mustn't disturb me. I have to concentrate."
"너는 나를 방해하지 않았어. 나는 집중할거야."
"Very well, Sir," Mrs. Hall replied.
"알겠습니다, 주인님." Hall의 부인은 대답했다.
"There is a lock on the door. I suggest you use it."
"그곳에 있는 문에 자물쇠가 있다. 나는 너에게 이것을 사용하는것을 제안할거야."
Then Mrs. Hall left.
그때 Hall의 부인은 떠났다.
For the rest of the afternoon, the man worked silently in his room.
오후에 쉬고 나서 그 남자는 그의 방에서 조용히 일을 했다.
Suddenly, however, Mrs. Hall heard the sound of smashing bottles and heavy footsteps.
하지만 갑자기 Hall부인은 병이 깨지는 소리와 무거운 발소리를 들었다.
She quickly went upstairs.
그녀는 빠르게 2층으로 갔다.
She was too afraid to knockm so she just listened.
그녀는 노크를 하는게 겁이나서 그녀는 귀를 기울였다.
"This is impossible!" she heard the man say.
"이것은 불가능해!" 그녀는 그 남자가 말하는것을 들었다.
"I will never finish this experiment like this. It will take forever! I don't have the patience!"
"나는 절대로 그 실험을 끝낼수 없어. 이것은 언제나 똑같에! 나는 더이상 참을 수없어!"
-
- 15.06.29
-
- The invisible Man
- For a number of weeks, the stranger worked in his room.
많은 주훙에, 이방인은 그의 방에서 일을 했다.
He was usually quiet, but there was the occasional tantrum when he smashed furniture and his equipment.
그는 평소에는 조용했지만 그가 그의 장비들과 가구들을 때렸을때 때때로 운분이 있었다.
Rarely, he took walks in the early evening.
드물게 그는 저녁일찍 걷는다.
He always kept himself covered and ignored the friendly gestures from the village people.
그는 늘 그자신을 감추려고 했고 마을 사람들은 이상하게 바라본다.
Mr. Hall proposed that they get rid of the stranger but Mrs. Hall said, "He always pays his bills plus extra. We cannot be picky when we have so many empty rooms."
Hall씨는 이방인을 추방하는것을 제안하였다. 하지만 Hall여사는 말했다, "그는 늘 돈을 지불하고 그의 계산서의 추가로 돈을 더준다. 우리는 우리의 많은 방이 비었을때 곤란을 겪을 수 없다."
-
- 15.06.30
-
- The invisible Man
- The stranger was a very common topic of conversation among the village people.
이방인은 마을 사람들의 대화에서 큰 화재가 아니었다.
Many believed Teddy Henfrey's story that the man was running frome the law.
많은 사람들은 그 남자가 법으로부터 도망간다는 Teddy Henfrey의 이야기를 믿는다.
One man was particularly curious about the stranger.
한 남자는 이방인에 대해서 특히 관심을 보였다.
He was the village doctor, John Cuss.
그는 마을에 의사인 John Cuss이다.
He heard all about the thousands of bottles and wanted to see them.
그는 수천의 병에 대해 듣었고 그것들을 보기를 원했다.
One day, he found a good reason to visit the stranger.
어느날, 그는 이방인을 찾아갈 좋은 이유를 찾았다.
He would ask for a donation to the Nurse's Fund.
그는 간호사기금에 기부에 대해 묻었다.
Mrs. Hall took him to the stranger's room.
Hall여사는 그를 이방인의 방으로 데려갔다.
Dr. Cuss knocked and entered the room.
닥터Cuss씨는 노크를 하고 방으로 들어갔다.
Meanwhile, Mrs. Hall waited outside.
그러는 동안, Hall여사는 밖에서 기다렸다.
About ten minutes later, there was a loud sound of stomping, some laughter and then the door was quickly flung open.
10분후, 그곳에서는 발을 구르는 소리, 다른 사람의 웃음소리가 크게 들렸고 문이 훽 열렸다.
Dr. Cuss, with a face white with terror, went running out of the room.
닥터Cuss씨는 공포에 질린 표정으로 방에서 뛰쳐 나왔다.
The eerie sound of the stranger's laughter could be heard behind him.
섬뜩한 이방인의 웃음소리가 그의 뒤에서 들렸다.