일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
Les Miserables
|
Les Miserables
|
Les Miserables
|
||||
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
Les Miserables
|
Les Miserables
|
Les Miserables
|
Les Miserables
|
|||
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
Les Miserables
|
Les Miserables
|
Les Miserables
|
Les Miserables
|
|||
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
Les Miserables
|
Les Miserables
|
Poe's Short Stories
|
추석연휴
|
|||
27 | 28 | 29 | 30 | |||
추석연휴
|
대체공휴일
|
The Adventures of Sherlock Holmes
|
||||
추석
|
||||||
-
- 15.09.01
-
- Les Miserables
- "I've come to ask you for your blessing of my marriage."
-"저의 결혼을 축복해주라고 빌어주기를 원해서 찾아왔어요."
"So you're twenty-one and want to get married.
-"하지만 너는 21살이고 결혼하기를 원하지.
How much money are you currently making?"
-돈을 얼마나 지금 만들수있는데?"
"Nothing."
-"0원이요."
"Then the girl must have moeny."
-"그러면 그 여자가 돈을 가지고 있어야해."
"I don't know."
-"나도 몰라요."
"Twenty-one with no job and no money.
-"21살이 직업도없고 돈도 없군.
Your wife will have to count her change carefully when she goes to the market.
-그녀가 마트에갈때 돈내는것을 잘 봐봐.
"Please, Granfather!
-"제발요!
I love her so much!
-그녀를 너무 사랑한단 말이에요.
I beg you to bless us!"
-이렇게 빌게요!"
The old man gave a disgusted laugh.
-늙은남자는 비웃었다.
"Never!"
-"절대안돼!"
Marius was depressed and exhausted.
-마리우스는 풀이죽고 힘이 다 빠졌다.
When he returned to Enjolras'apartment, Enjolras was there with some of his revolutionary friends.
-그가 Enjolras의 아파트로 돌아왔을 때, Enjolras는 몇몇의 혁명가 친구들과 있었다.
The group was excited because there was about to be a battle in the streets between the government soldiers and the revolutionaries.
-그 그룹은 흥분하였다 왜냐하면 정부군과의 혁명이 거리에서 있었다.
After they left, Marius took out the gun Inspector Javert had given him in February.
-그들이 떠난 뒤, 마리우스는 2월에 자베트경감이 준 총을 꺼냈다.
He put it in his pocket and wandered around the streets.
-그는 총을 주머니에 넣고, 거리주위를 헤매었다.
At nine o'clock, he climbed into her garden, but she was not there as she had promised.
-9시, 그는 그녀의 정원으로 올라갔지만, 그녀와 약속한것과는 다르게 그녀는 없었다.
There were no lights on in the gouse, and the windows were closed.
-집안에 불빛도없고 창문은 닫혀있었다.
Marius was so upset that he beat his fists on the wall.
-마리우스는 빡쳐서 그의 주먹으로 벽을 마구 떄렸다.
When he had no more energy left, he sat down.
-그는 힘이 풀려 그 자리에 앉았다.
"She was gone," he told himself.
-"그녀는 갔어,"그가 스스로 말했다.
There was nothing left for him to do but die.
-그는 죽음밖에 더 이상 잃을것이 없었다.
Then he heard a voice calling his name from the street, "Monsieur Marius!"
-그러자 거리에서 그를 부르는 소리가 들려왔다, "마리우스씨!"
"What is it?" he replied.
-"뭐야?" 그가 대답했다.
"Monsieur Marius, your friends are waiting for you at the barricade in the Rue de Chanvrerie.
-"마리우스씨, 당신의 친구가 Rue de Chanvrerie의 벽에 기다리고있어요.
They'll be fighting the soldiers soon."
-그들은 곧 군인들과 싸울거에요."
-
- 15.09.03
-
- Les Miserables
- When Marius looked over the wall, he saw the figure of the Thenardier's daughter, Eponine, running off into the shadows.
-마리우스가 벽을 넘어 둘러보자, 테나르디에의 딸 에포닌 형태를 띤 그림자가 보였다.
The spring of 1832 found Paris in a state of revolution.
-1832년 봄, 파리는 혁명이 일어났다.
When the despotic Charles X was overthrown by a peaceful revolution in 1830, King Louis-Phillipe assumed the throne.
-찰스 x의 횡포가 있을 때, 1830년, 국민들이 평화를 요구하는 혁명으로 찰스는 타도됬고, 루이스 필립이 왕좌를 노렸다.
The new leader failed to understand the needs and power of the poor and the concept of free speech.
-새 리더는 가난한 사람들의 힘과 필요한것을 무시했고, 자유로운 언어에 대해서도 무시했다.
He often sent soldiers to attack citizens who were protesting in public.
-그는 공화정을 반대하는 시민에게 자주 군인을 보내 공격했다.
The mood of the workers and the poor was inflamed.
-노동자들과 가난한 사람들은 자극받았다.
When General Lamarque died, their dissatisfaction erupted.
-라마크장관이 죽었을 때, 사람들의 목소리는 커졌다.
General Lamarque had been popular with the French people because he was a staunch supporter of democracy and Napoleon.
-라마크장관은 프랑스사람들에게 인기있었다 왜냐하면 그는 민주주의와 나폴레옹의 충실한 지지자였기 때문이였다.
The funeral began quietly, but when the large crowd of protesters tried to take the coffin away from the soldiers, shots were fired, and people began to die.
-장례식은 빠르게 진행되었지만, 많은 항의자들이 군인대신 들고가기를 시도했지만, 군인들이 총을 쏴서 죽였다.
Paris was gripped in a state of war.
-파리는 전쟁으로 지배되었다.
Enjolras and his friends were building a barricade outside a wine shop in the market district.
-엔졸라스와 그의 친구들은 와인가게 밖에다가 바리게이트를 지었다.
As they worked, a tall, gray-haired stranger joined them.
-그들이 일할 때, 키가크고 회색 머리카락의 낯선이가 와서 함께했다.
Some boys joined their efforts as well.
-몇몇의 소년들도 와서 도와줬다.
-
- 15.09.04
-
- Les Miserables
- One of them was Eponine, who dressed as a boy so that she would be allowed to stay and help in their struggle.
-그들중 하나는 에포닌이였고, 옷을 입은 소년들에게 그녀는 머무르기를 허락했고, 그들을 도왔다.
When they had finished building the barricade, Enjolras and his men took a rest.
-바리게이트 짓는것을 다 끝내고, 엔졸라스와 남자들은 쉬었다.
There were fifty of them preparing to fight against sixty thousand soldiers.
-50명의 사람들이 60명의 군인들과 싸울려고 준비하였다.
The odds were against them, and they knew it.
-전력차이가 났다, 그들도 알고있었다.
As they sat drinking their wine, Enjolras began to suspect the tall, gray-haired stranger of being a spy.
-그들이 앉아서 와인을 마시고있을 때, 엔졸라스는 키가크고 회색머리의 낯선이가 스파이가 아닌지 의심했다.
"You're a police officer sent here to spy on us.
-"당신은 스파이로 보내진 경찰이에요.
"Admit it!" said Enjolras.
-"어서 인정해요!" 엔졸라스가 말했다.
The man tried to deny it.
-남자는 인정하지않았다.
But eventually he admitted the truth.
-하지만 결국 그는 사실을 인정했다.
He was a police spy.
-그는 경찰스파이였다.
"My name is Javert," said the man.
-"제 이름은 자베트에요," 남자가 말했다.
Enjolras took him prisoner and tied him to a post.
-엔졸라스는 그를 포로로 잡고, 기둥에 묶었다.
Then he told him, "We are going to shoot you two minutes before the barricade falls."
-엔졸라스가 그에게 말했다, "우리는 바리게이트가 무너지기 2분전 다신을 쏠거야."
As Marius neared the barricade, the soldiers attacked.
-마리우스는 바리게이트에 접근하였고, 군인들이 처들어왔다.
Bullets Whizzed everywhere.
-총알이 공중에서 날아다녔다.
Marius saw Enjolras being attacked by a soldiers.
-마리우스는 엔졸라스가 군인에게 공격당하는것을 봤다.
He pulled the gun from his pocket and killed the soldier.
-그는 그의 주머니에서 총을 꺼내 군인을 죽였다.
But while he was saving Enjolras, he did not see another soldier aiming a gun at him.
-하지만 그가 엔졸라스를 구하는동안, 또다른 군인이 그를 향해 총을 겨누고있다는것을 몰랐다.
The soldier fired, and at that moment, a boy jumped in front of the gun to save Marius.
-군인이 총을 쏘자 그순간, 소년은 마리우스를 구하기 위해 총구앞으로 점프했다.
All around were the dead bodies of rebels and soldiers.
-주위 모든곳에는 반역자들과 군인들의 시체가 있었다.
After battling for some time, the soldiers took control of the top part of the barricade wall.
-전쟁을 하고 조금의 시간이 흘렀고, 군인들은 바리게이트의 정상을 지배했다.
Then everyone heard a voice say, "Get back, or I'll blow up this barrel of gunpowder, and we'll all die!"
-그러자 사람들은 누군가 말하는것을 들었다, "물러나, 안그러면 화약 한통을 날릴거야, 그러면 우린 다 죽어!"
It was Marius.
-마리우스였다.
He lowered his torch to the barrel, and all the soldiers retreated.
-그는 토치를 화약통쪽으로 낮추었고, 군인들은 다 퇴각했다.
Enjolras was overjoyed to see Marius, and they embraced.
-엔졸라스는 기뻐하며 마리우스를 봤고 그들은 껴안았다.
Then Marius heard a weak voice call his name.
-마리우스는 자신을 부르는 힘이빠진 목소리를 들었다.
He looked down and saw Eponine, dressed in the clothing of a boy and covered in blood.
-그는 에포닌을 보았고, 의복을 입은 소년이 피를 덮어줬다.
"Don't worry," he said to her, "We'll get a doctor to help you!"
-"걱정하지마요," 그가 그녀에게 말했다, "의사가 치료해줄거에요!"
-
- 15.09.07
-
- Les Miserables
- "No, it's too late," she said as the blood flowed from her like red wine.
-"아니, 너무 늦었어," 빨간 와인같이 그녀의 몸에서 피가 흘러나왔다.
She put her head on his knee and asked him to kiss her forehead after she died.
-그녀는 머리를 남자의 무릎에 올리고, 자신이 죽으면 마빡에 키스를 해돌라고했다.
Marius said he would.
-마리우스는 동의했다.
Then she said, "I can't lie to you.
-그러자 그녀가 말했다, "당신에게 거짓말 할수없겠네요.
I have a letter in my pocket that Cosette asked me to give you.
-코제트가 당신에게 주라고 한 편지가 나한테 있어요.
I was going to keep it since I am so jealous of her.
-그녀에대한 질투심이 많아서 지금까지 계속 가지고있었어요.
I am in love with you."
-난 당신을 사랑했어요."
Then she died, and Marius kissed her forehead.
-그녀가 죽은 후 마리우스는 마빡에 키스를 했다.
He read the letter from Cosette:
-그는 코제트로 부터 온 편지를 읽었다"
My dear, We must leave this house now.
-내 사랑, 우리는 이 집을 떠나야해요.
We're going to number 7 Rue de'l' Hommearme tonight.
-우리는 오늘 밤 7 Rue de'l' Hommearme 에 갈거에요.
In a week we'll move to England.
-담주에는 영국으로 갈거에요.
I hope I see you again.
-당신을 다시 볼수있도록 빌게요.
All of my love, Cosette, June 4th
-나의 사랑, 6월 4일 코제트가.
Marius kissed the letter.
-마리우스는 편지에다가 키스를했다.
He still thought he would die on this evening of revolution, but he decided he must send her one last letter.
-그는 여전히 밤에 일어나는 혁명에서 죽을거라고 생각했지만, 그녀에게 편지를 보내야곘다고 맘먹었다.
He pulled out his notebook and wrote:
-그는 그의 노트를 뜯어 썼다:
Dearest Cosette, Our marriage is impossible.
-코제트에게, 우리가 결혼하는것은 불가능해요.
My grandfather has refused to give his blessing.
-할아버지가 거절했어요.
I tried to see you, but you were gone.
-당신을 만날려고했지만, 당신은 사라졌었어요.
The situation here is very bad.
-지금 여기 상황은 너무 안좋아요.
I shall die tonight.
-난 오늘밤 죽게될지 몰라요.
I love you eternally, and my soul will always be near you.
-난 영원히 당신을 사랑할거고, 나의 영혼은 언제나 당신 곁에있을거에요.
Love always. Marius.
-항상 사랑하는 마리우스가.
Then he folded the letter and wrote her address on it.
-그는 편지를 접고 그녀의 주소를 적었다.
A small boy was passing by, and Marius told him to take the letter to the address quickly.
-작은 소년이 눈앞에 지나가자 마리우스는 그에게 편지를 주며 적혀있는 주소로 빨리 보내주라고했다.
The boy took the letter and ran off into the darkness.
-소년은 편지를가지고 어둠속으로 달려갔다.
Jean Valjean was very upset.
-장발장은 매우 당황했다.
He and Cosette had argued for the first time ever.
-그와 코제트는 논의를 해본적이 없었다.
She had not wanted to move out of the house.
-그녀는 이 집을 떠나고싶지 않았다.
Now in their new house they went to bed without speaking to each other.
-지금은 새 집이 생기면서 그들은 침대에서 아무말도없이 잤다.
The next day, Valjean heard about the fighting in the city.
-다음 날, 발장은 도시에서 싸움이 일어났다고 들었다.
But he did not care.
-하지만 그는 걱정하지 않았다.
He was happy that they would soon be in England.
-좀있으면 영국으로 떠나니 그는 행복했다.
But then something caught his eye.
-하지만 무엇인가가 그의 눈을 잡았다.
In the mirror he could see the blotter that Cosette had used to dry the ink on a letter she had written.
-거울에 비춰, 그는 코제트가 편지를 쓰고남은 잉크가 말라있는것을 보았다.
Be began to read it and ealized that she was in love with someone.
-그는 편지를 읽기 시작했고, 그녀가 누군가와 사랑에 빠졌다는것을 알게됬다.
-
- 15.09.08
-
- Les Miserables
- Jean Valjean felt angry and betrayed that someone wanted to take away the only person he had ever loved.
-장발장은 화가났고,자신이 사랑하는 유일한 사람을 누군가가 데려간다는것에 배신감을 느꼈다.
He knew that it must be the young man they had seen so often at the Luxembourg Gardens.
-그는 룩셈브르크 정원에서 종종보던 젊은 남자일거라고 생각했다.
He went out of the front step, his heart burning with hatred.
-그는 앞으로 걸어나왔고, 심장은 증오로 불탔다.
Valjean was wondering how he could take revenge on this man, when a small boy approached with a letter for Cosette.
-발장은 어떻게 복수를 해줄까 하다가, 코제트에게 편지를 주러온 아이가 생각났다.
He took the letter and read it.
-편지를 받아 읽어봤다.
The words, "I shall die tonight," made him happy.
-"난 오늘 죽게될거에요," 라는 문장이 그를 행복하게 만들었다.
The man's death would solve his problem.
-그 남자의 죽음은 그의 문제를 해결해줄것이다.
Perhaps the man was already dead.
-아마 이미 죽었을지도 모른다.
Then Valjean realized that he would have to try to save this man for Cosette's happiness even though he hated this man more than anyone in the world.
-비록 코제트의 행복을 위해서 그를 구해야한다고 직감했지만, 세상 누구보다 그를 싫어했다.
Thirty munutes later, Valjean put on his old National Guard uniform, stuffed a loaded gun in his pocket, and left for the market district of Paris.
-30분이 지나고, 발장은 경비대 유니폼을 입고, 총을 장전에서 주머니에 넣고, 파리의 지역의 장날에 떠났다.
That night, thirty-seven rebels survived behind the barricade.
-그날 밤, 37명의 반역자들이 바리게이트 뒤에서 생존하고있었다.
When they collected the dead, they found four National Guardsman uniforms.
-그들이 시체를 모을 때, 그들은 4개의 경비대 유니폼을 발견했다.
These uniforms could be used as disguises for the married men in their group.
-그 유니폼은 결혼한 사람이 입을수있는 것이였다.
-
- 15.09.09
-
- Les Miserables
- The men began to argue about who would stay behind to fight since there were five married men and only four uniforms.
-그 남자는 5명의 결혼한 남자중에 4개의 유니폼만있어서 한명은 남아서 싸워야된다는 논쟁을 시작했다.
Each man wanted to be the one to make the sacrifice.
-남자들 각자는 한명을 희생시키자고말했다.
Then a fifth National Guardsman uniform fell in front of them.
-그러자 5번째 경비대 유니폼이 그들 앞에 나타났다.
It was Valjean's.
-발장의 것이였다.
"Now all five men can leave," he said.
-"이제 다섯명이니 출발할수있겠군,"그가 말했다.
He joined the group behind the barricade.
-바리게이트 뒤에서 그룹에 합류했다.
Shortly after, the soldiers began firing cannonballs at them.
-그러자 군인들이 그들에게 미사일을 쏘기시작했다.
The barricade began to crumble under the attack.
-바리게이트는 공격에 부서지기시작했다.
As the fighting began, Valjean asked Enjolras if he could be the one to execute Inspector Javert.
-싸우기시작하다가, 발장은 엔졸라스에게 자베트경감의 사형을 집행해도되겠냐고 물었다.
Enjolras said, "You deserve a reward for giving us that uniform, so yes.
-엔졸라스가 말했다, "당신은 유니폼을 입고 보상을 받을 가치가있어요, 해요.
Take him in back of the alley and shoot him."
-뒷골목으로 끌고가서 쏴요."
Valjean took Javert back to the alley.
-발장은 뒷골목으로 끌고갔다.
On a nearby pile of corpses was the dead body of Eponine.
-에포닌의 죽은 몸이 쌓여져있는 시체더미 근처였다.
"I think I know that girl, " Javert said,sadly resighed to his fate.
-"난 그녀를 알아," 자베트가 한숨을 쉬며 슬프게말했다.
"Now take your revenge."
-"너에대한 복수를 할거야."
Valjean pulled out his gun and fired it into the air.
-발장은 총을꺼내서 공중으로 쐈다.
Then he took out his knife and cut the rope binding Javert's wrists.
-그리고 그는 그의 칼을 꺼내 자베트의 묶여있는 손에있는 줄을 잘랐다.
"You are free to go," he said.
-"당신은 자유야,"그가 말했다.
"This is embarrassing," said Javert.
-"당황스럽군," 자베트가 말했다.
"I'd rather you just kill me."
-"당신이 날 죽일줄만 알았는데."
The soldiers amassed their numbers and rushed the barricade.
-군인들은 병력을 끌어모아 바리게이트로 돌진했다.
One by one, all of the rebels fell.
-한명씩 반역자들은 모두 죽어갔다.
Marius was shot in the shoulder and felt someone grab him.
-마리우스는 어꼐에 총을 맞았고, 누군가가 자신을 잡는것을 느꼈다.
-
- 15.09.10
-
- Les Miserables
- He thought he would be captured and executed by the soldiers as he lost consciousness.
-그는 자신이 잡혔다고 생각했고, 그가 정신을 잃었을 때 군인이 잡은거라고 생각했다.
Enjolras swung his sword defiantly under a hail of bullets.
-엔졸라스는 반항적으로 그의 칼을 휘둘렀고 총알을 맞았다.
He was the lat rebel to die.
-그는 마지막 반역자였다.
Marius was not taken prisoner.
-마리우스는 포로로 잡히지않았다.
After he was shot and passed out, Valjean grabbed him and pulled him into the alley behind the barricade.
-그가 총을 쏘고 기절한 뒤, 발장은 그를 잡고 바리게이트 뒤에 뒷골목으로 끌고갔다.
There seemed to be no escape from the advancing soldiers.
-전진하는 군인들로부터 도망칠수가 없어보였다.
Valjean looked all around.
-발장은 주위를 둘러봤다.
Then he saw the answer.
-그는 답을 찾았다.
There on the street was a hole covered by an iron grill.
-그 거리에는 쇠그릴로 덮여있는 구멍이있었다.
Valjean lifted the grill, hoisted Marius onto his shoulders, and climbed down into the sewers of Paris.
-발장은 그릴을 들러올리고, 그의 어깨에 마리우스를 짊어지고 파리의 하수구로 내려갔다.
Down there it was slippery and dark.
-그곳은 미끄럽고 어두웠다.
Valjean struggled to carry Marius as he trudged through the river of flowing sewage into the blackbess before him.
-발장은 마리우스를 옮기느라 무거운 발걸음으로 어두운 오물을 건널려고 고생했다.
After walking for a long time, he had to take a rest.
-오랜시간 걷고나서, 그는 쉬었다.
He stopped to bandage Marius' bleeding wounds.
-그는 마리우스의 피가나는 상처에 붕대를 감아주기위해 멈췄다.
In the young man's pocket he found a note:
-그의 주머니에서 노트를 찾았다.
I am Marius Pontmercy.
-저는 마리우스 퐁메르시입니다.
My body should be taken to my grandfather M.Gillenormand's house at 6 Rue des Filles-der Calvaire in the Marais.
-제 몸은 저의 6 Rue des Filles-der Calvaire 에 사는 저의 할아버지 Gillenormand의 집으로 가야합니다.
-
- 15.09.14
-
- Les Miserables
- `Valjean memorized the address and continued his journey through the sewer toward the river.
-발장은 여행했을 때, 강의 하수구를 통과했을 때의 주소를 기억하고있었다.
After many hours, he could see light at the end of the long tunnel.
-많은 시간을 걸었고, 그는 긴 터널의 끝에서나는 빛을 볼수있었다.
But when he got there, the iron gate between the sewer and their freedom was locked.
-하지만 그가 도착했을 때, 철문은 잠겨있었고 들어갈수가없었다.
Valjean let out a cry of despair.
-발장은 자포자기했다.
There was no way out.
-방법이 없었다.
Then he felt a hand of on his shoulder.
-그러자 그의 어깨에 손이 올려진것을 느꼈다.
It was M.Thenardier.
-테나르디에였다.
He had escaped from prison into the sewers.
-그는 하수구를 통해 감옥을 탈출했다.
He showed Valjean a key to the locked iron gate he had stolen.
-그는 훔친 철문의 키를 보여줬다.
"I see you've killed this man," said Thenardier.
-"나는 당신이 이 남자를 죽인것을 봤어요," 테나르디에가 말했다.
"l'll let you through this gate if you give me half of what you stole from his pockets."
-"당신이 훔친것의 반을 주면은 이 문을 통과하게해줄게요."
Valjean said nothing.
-발장은 아무말도안했다.
He reached in his pocket and gave Thenardier thirty francs.
-그는 주머니에 손을 넣고, 테나르디에에게 30프랑을 주었다.
"You killed a man for this little money.
-"당신은 이 돈 조금을 위해서 사람을 죽였군.
What a waste!" said Thenardier as he unlocked the gate, and then he scurried off into the sewers like a rat.
-헛되군!" 테나르디에가 문을 열며 말했고, 쥐처럼 하수구로 달려갔다.
Valjean climbed up the riverbank to the world above.
-발장은 세상의 위를 향해 강기슭을 올랐다.
There he stopped to splash some water on Marius'face.
-마리우스의 얼굴에 물이 튀기는 것을 보고 멈췄다.
It was Javert.
-자베트였다.
The inspector had been chasing Thenardier after he had escaped from prison.
-경감은 그가 감옥에서 탈출한 후부터 테나르디에를 쫓았다.
"Please help me take this man home.
-"이 남자를 집으로 옮기는걸 도와줘요.
He's badly injured," said Valjean.
-깊게 상처입었어요," 발장이 말했다.
Javert looked unhappy but agreed to help him.
-자베트는 불행하게보였지만, 그를 도와주는것을 동의했다.
They put Marius in a carriage and told the driver the address.
-그들은 마리우스를 마차에다가 올려놓고 드라이버에게 주소를 불러줬다.
At the gate of M.Gillenormand's house, Valjean told Javert he could arrest him after he took the boy inside.
-Gillenormand의 집의 문에서 , 발장은 소년을 안으로 데리고가면 자신을 체포하라고 말했다.
-
- 15.09.15
-
- Les Miserables
- But when Valjean returned to the waiting carriage, Inspector Javert was gone.
-하지만 발장이 기다리고있는 마차로 돌아왔지만, 자베트는 사라졌다.
When M.Gillenormand saw Marius'lifeless body, he cried, "He's dead, the fool! He did this to punish me!"
-Gillenormand가 마리우스의 기력이없는 몸을 보고 그는 소리쳤다, "죽었어, 어리석게! 나에게 벌을 준거야!"
Then a doctor examined Marius.
-그러자 의사가 마리우스를 진찰했다.
"He might live," the doctor said.
-"그는 살아있을지도 몰라요," 의사가 말했다.
"The wound to his body is not serious, but there are some deep cuts on his head."
-"그의 몸에난 상처는 심상치 않아보였지만, 그의 머리는 깊게 베였다.
"Ah, my grandson!" M.Gillenormand cried with joy.
-"아 나의 손자야!" Gillenormand가 기뻐하며 소리쳤다.
"You're alive after all!"
-"어쨌든 살아있구나!
The next morning, Javert's body was found in the river.
-다음날아침, 자베트의 몸이 강에서 발견됬다.
He was an unhappy man who was unable to understand the kindness and generosity of Valjean.
-그는 발장의 친절함과 아량을 이해할수없는 비참한 사람이였다.
He had committed suicide.
-그는 자살했다.
Marius spent the next three months recuperating.
-마리우스는 3개월을 회복하는데 썼다.
"Grandfather," he said one day, "I still plan to marry Cosette."
-"할아버지," 그가 어느날 말했다, "나는 여전히 코제트와 결혼할 생각이에요."
"Of course, my boy," said M.Gillenormand, who had become a much kinder man since his grandson was returned to him alive.
-"물론이지," 손자가 돌아와서 그후 지금까지 친절한 사람이 된 Gillenormand가 말했다.
"It's all been arranged.
-"모든 준비가 되있단다.
She's just waiting for you to heal properly as the dotor ordered.
-의사가 말한것처럼 그녀는 그가 완치될때까지 기달렸다.
I've gotten to know her and her father.
-나는 그녀와 그녀의 아빠에대해서 안다.
I think she's a charming girl."
-내가보기에는 그녀는 매력적이다."
Marius was overjoyed.
-마리우스는 환희에 찼다.
Later that day, Cosette came to visit him with her ather, who had a strangely nervous smile.
-다음날, 코제트는 이상한 웃음을 짓고있는 그녀의 아빠와함께 찾아왔다.
Their wedding was set to take place in February of the following year.
-결혼식은 다음해 2월로 결정됬다.
The happy couple decided they would live with M.Gillenormand after they were married.
-행복한 커플은 결혼한 뒤 Gillenormand의 집에서 살기로 결정했다.
For Marius, there were only who important things to do besides preparing to be married.
-마리우스에게는, 결혼준비 외에 다른 중요한 2가지가 있었다.
He wanted to find Thenardier.
-그는 테나르디에를 찾기를 원했다.
Even though he knew the man was a terrible thief, he desperately wanted to respect his father's last wish.
-비록 그가 흉악한 범죄자이긴하지만, 그는 확실히 그의 아빠의 바램을 들어주고싶었다.
-
- 15.09.16
-
- Les Miserables
- Suddenly, he wanted to find whomever it was who saved his life on the night he was shot.
-갑자기, 저번 밤에 자신이 총에 맞았을 떄, 누가 자신을 살려줬나 궁금했다.
He often spoke of this to Cosette and Valjean, but Valjean was always silent.
-그는 코제트와 발장에게 물어봤지만, 발장은 항상 무언이였다.
The night of the wedding was wonderful.
-밤의 결혼식은 멋졌다.
The only thing that made Cosette unhappy was that Valjean had said he felt ill and had gone home before the feast.
-코제트를 불운하게 만든것은 발장이 불쾌하다고 하고 결혼식 전에 집에 가버린것이였다.
Valjean was at home crying.
-발장은 집에와서 울었다.
He remembered the little girl he had rescued from the Thenardiers ten years earlier.
-그는 테나르디에에게서 구출한 10살짜리 작은 소녀를 기억했다.
He felt very sad that he was no longer the most important man in her life.
-그는 이제 자신이 그녀의 삶에서 더이상 가장 중요한 사람이 아니라는것에 매우 슬펐다.
And he remembered that he was Jean Valjean, a criminal who had spent nineteen years in prison and who had stolen the silverware from the kind bishop's house.
-그는 19년을 감옥에서 보낸 범죄자인, 주교의 은식기를 훔친 자기 자신 장발장을 기억했다.
Not even Cosette knew the truth about him.
-아직 코제트는 그의 대한 사실을 모른다.
If she and Marius knew, he would lose their love and respect.
-만약 그녀와 마리우스가 알게되나면, 그는 그들의 존경심과 사랑을 잃게될것이다.
But if he didn't tell the truth, he felt he would lose his own soul.
-하지만 그는 아직 사실을 말하지 않았고, 그는 자신의 영혼을 잃어버릴것이라고 느꼈다.
Then ext day, Valjean went to talk to Marius.
-다음 날, 발장은 마리우스에게 말하러갔다.
He told the youngman everything about his past life.
-그는 젊은 남자에게 자신의 과거의 삶의 모든것을 말했다.
"You must promise not to tell her," said Valjean.
-"그녀에게는 절대로 말하지마," 발장이 말했다.
"I won't tell her," said Marius, "but you shouldn't spend very much time around her any more."
-"말하지 않을게요," 마리우스가 말했다,"하지만 당신은 그녀 곁에서 이미 많은 시간을 보냈어요."
"Oh, but you must let me see her sometimes," begged Valjean.
-"오, 하지만 너는 그녀를 가끔 내가 볼수있게 해줘야해," 발장이 부탁했다.
"Without her, I'd have nothing to life for."
"-그녀가 없으면, 나는 무엇을 위해서 살아야할지 몰라."
"You may visit her for a short time in the evenings," said Marius.
-"당신은 아마 밤에 잠깐 그녀를 볼수있을거에요," 마리우사가 말했다.
In the evenings, Valjean would come to visit Cosette in a small room with tho chairs and a fire.
-저녁에, 발장은 난로와 두개의 의자가있는 코제트의 작은방에 왔다.
She begged him to come and live with them, but he always declined.
-그녀는 자신과 같이 살자고 빌었지만, 그는 언제나 정중히 사절했다.
He would not even let her call him "father" any more.
-그는 더이상 "아빠"라고 부르는것을 허락하지않았다.
"You have a husband now.
-"넌 지금 남편이있다.
You don't need a father."
-너에게는 아빠가 필요없다."
-
- 15.09.17
-
- Les Miserables
- But as she now called him "Monseiur Jean," he gradually became a different person to her.
-그래서 그녀는 그를 "진씨"라고 불렀고, 그는 그녀에게서 서로 다른 사람이 되갔다.
She began to accept his visits less and less.
-그녀는 그의 방문을 점점저 줄어들게했다.
After some time, they stopped visiting altogether.
-그후, 그들은 서로 방문하는것을 멈췄다.
Marius felt it was good to get Valjean out of Cosette's life.
-발장이 코제트의 삶에서 나와주는것이 좋다고 마리우스는 생각했다.
In his private research on Valjean, he knew that Valjean's fortune came from a wealthy Mayor Madeline, who had disappeared.
-그는 발장을 조했고, 발장의 운이 지금은 사라져버린 돈많은 매들린시장으로 부터 왔다.
After learning this fact, he would not let Cosette use any of the money Valjean had given her.
-그 사실을 알고, 그는 코제트에게 발장으로부터 받은 돈은 쓰지말라고했다.
Then one evening, a servant brought Marius a letter and said the writer was waiting in the hall.
-어느 저녁, 하인이 마리우스에게 편지를 갖고왔고, 편지를 쓴사람이 현관에서 기다린다고 말했다.
The letter smelled of cheap tobacco and had some familiar handwriting.
-편지에서 싸구려 토바코 냄세가 났고, 익숙한 글씨체였다.
When he met the visitor, he was shocked to find M.Thenardier.
-그가 방문자를 만났을 때, 그는 테나르디에를보고 놀랐다.
The terrible man was there to ask for money.
-소름끼치는 남자가 돈에대해서 물어봤다.
"I have some interesting information to tell you about your wife's father," said M.Thenardier.
-"당신의 아내의 아빠에대한 흥미로운 정보를 말해줄려고 왔어요," 테나르디에가 말했다.
"I already know about him," said Marius.
-"난 이미 그에대해서 알아요," 마리우스가 말했다.
"But the man who you think is your wife's guardian is actually a murderer and a thief named Jean Valjean."
-"그가 실제로 사람을 죽이고 도둑질을 한것은 알고있겠지."
"I know," said Marius, "I'm aware that he robbed a wealthy factory owner named Mayor Madeline and that he executed Inspector Javert."
-"알아요," 마리우스가 말헀다, "그가 빵을 훔친 공장의 주인 매들린시장이라는것도 알고, 그가 자베트를 죽인것도알아요."
"That is incorrect," said Thenardier.
-"부정확해," 테나르디에가 말했다.
"He didn't rob Mayor Madeline.
-"그가 매들린시장의 것을 훔치지않았어.
He was Mayor Madeline!
-그가 바로 매들린시장이였어!
And he didn't kill Inspector Javert.
-그리고 그는 자베트를 죽이지않았어.
Javert killed himself."
-자베트는 자살한거야."
Thenardier showed Marius a newspaper clipping he had about the inspector's suicide.
-테나르디에는 마리우스에게 경감의 자살기사를 보여줬다.
"But he did kill a young man whose body I saw him carrying through the sewer.
-"하지만 그가 젊은 남자를 총으로 쏘고, 하수구로 옮기는것은 봤어.
I even have a piece of the young man's coat as proof."
-그리고 심지어 나는 증거로 그 젊은 남자의 코트조각을 가지고있어."
Then Thenardier showed Marius the bloody scrap coat.
-테나르디에는 마리우스에게 피묻은 코트조각을 보여줬다.
-
- 15.09.23
-
- Les Miserables
- Marius recognized it as his own.
-마리우스는 자기것이라고 바로 알아봤다.
"That young man was me!" cried Marius.
-"그 젊은 남자가 바로 저에요!" 마리우스가 소리쳤다.
He suddenly realized that Valjean was the man who had saved his life.
-그는 장발장이 자신의 목숨을 구한것이라고 깨달았다.
Marius gave Thenardier enough money to take his remaining daughter, Azelma, to America and start a new life.
-마리우스는 테나르디에에게 그의 남아있는 딸 아젤마가 미국에서의 새 삶을 시작할수있도록 충분한 돈을 줬다.
Then he ran to Cosette and told her everything.
-그리고 그는 코제트에게 뛰어가서 모든것을 말했다.
"Your father was the man who save me!
-"당신 아빠는 나의 목숨을 살려준 남자였어요!
We must go to him at once!"
-즉시 그에게 가봐야해요!"
When they knocked at Jean Valjean's door, they heard a weak voice say, "Come in."
-그들이 장발장의 문을 두드렸을 때, 그들은 "들어와"라는 죽어가는 목소리를 들었다.
"Father," cried Cosette. who ran to the old man who slumped in a chair.
-"아빠," 의자에 구부정하게있는 늙은 남자에게 말했다.
"So you've decided to forgive me," said Valjean.
-"그래서 나를 용서했노," 발장이 말했다.
Marius cried tears of guilt and shame,"Oh, I'm so ashamed.
-마리우스는 부끄럼과 죄로 눈물을 흘리며 "오 부끄럽네요. 소리쳤다.
Valjean, why didn't you tell me that I owed you my life?"
-발장, 왜 내 목숨을 살린것을 말하지 않았나요?"
"I didn't want you to be obliged to a worthless criminal!" said Valjean.
-"나는 은혜를 베푸는 가치없는 범죄자가 되기 싫었어!" 발장이 말했다.
"You're going to come and live with us," said Marius.
-"와서 같이살아요," 마리우스가 말했다.
"This time you can't refuse," said Cosette.
-"지금은 거절하지말아요," 코제트가 말했다.
But when she took his hands in hers, they were very cold.
-하지만 코제트가 그의 손을 잡았을 때, 손은 매우 차가웠다.
"Oh, are you ill, father?"
-"오, 아프세요?"
"No, not ill," said Valjean.
-"아니 아프지않아," 발장이 말했다.
"I'm dying, But to die is nothing.
-"난 죽어가, 하지만 죽음은 아무것도아니야.
Not to live is terrible."
-살지못한다는게 끔찍할뿐."
Valjean's breathing became difficult.
-발장의 호흡이 가빠지기 시작했다.
-
- 15.09.24
-
- Les Miserables
- He pointed to a nearby table.
-그는 가까이 있는 테이블을 가르켰다.
"Cosette, I want you to have those silver candlesticks.
-"코제트, 그 은촛대들을 너가 가졌으면한다.
The person who gave them to me is watching us now.
-그것들을 준 사람은 우리를 지금 지켜보고있어.
I hope he is pleased.
-그가 마음에 들기를 바란다.
Now, Cosette, the time has come for me to tell you about your mother.
-이제, 너의 엄마에대해서 말해줄 시간이 됬구나.
Her name was Fantine.
-그녀의 이름은 팡틴이다.
You mustn't forget it.
-잊지마라.
She loved you very much and suffered greatly.
-그녀는 너를 매우 사랑했고, 큰 병에걸렸다.
Her great sorrow was as much as your great happiness is now.
-그녀의 큰 슬픔은 너의 큰 행복만큼 크다.
God balances things that way.
-신은 그런식으로 공평하다.
I will leave you now, but remember to always love each other.
-나는 지금 너를 떠나지만, 항상 서로 사랑해야한다는것을 명심해라.
Love is the only thing that matters in life."
-사랑은 삶에서 중요해."
Cosette and Marius knelt beside Valjean, weeping as the final breath escaped from his lips.
-코제트와 마리우스는 발장 곁에서 무릎을 꿇었고, 마지막 숨이 입술로부터 나왔을 때, 그들은 울었다.
In the light of the two candlesticks, they could see on his face a peaceful smile.
-두개의 촛대의 빛으로, 그들은 평온한 그의 웃음을 볼수있었다.
-
- 15.09.25
-
- Poe's Short Stories
- A Descent into Cruelty
-잔혹함으로의 하강
I do not expect the reader to believe the tale which follows.
-나는 독자들이 이 이야기를 믿을것이라고 기대하지 않는다.
-
- 15.09.26~15.09.28
-
- 추석연휴
-
- 15.09.27
-
- 추석
-
- 15.09.29
-
- 대체공휴일
-
- 15.09.30
-
- The Adventures of Sherlock Holmes
- I awoke very early one morning in April 1883.
-나는 1883년 어느 날 아침 일찍 눈이 떴다.
Sherlock Holmes and I were living together.
-셜록홈즈와 나는 같이 산다.
I looked at the clock and saw that it was only seven.
-나는 시계를 봤고, 7시였다.
Usually Holmes liked to sleep in late, but he was already dressed, hovering over me.
-보통 홈즈는 늦게 자는것을 좋아했지만, 이미 일어나서 옷을 입고 내 주위를 맴돌았다.
"What is it, Holmes?" I asked.
-"무슨 일이야?" 내가 물었다.
"Is there a fire?"
-"어디 불났어?"
"No, there is a woman here.
-"아니, 어떤 여자가 여기있어.
I think it is a case.
-사건인거같아.
I know you will want to hear everything from the beginning, Watson," he said.
-너는 모든것을 처음부터 듣고 싶어하는 걸로 아는데 왓슨," 그가 말했다.
I quickly got dressed and went downstairs with Holmes.
-나는 옷을 빨리 입고, 홈즈와 아래층으로 내려갔다.
We saw a lady in the sitting room.
-우리는 방에 앉아있는 여자를 봤다.
She immediately stood up when we entered the room.
-그녀는 우리가 방에 들어간 즉시 일어났다.
She was dressed in black and her expression was very grave.
-그녀는 검은 옷을 입었고, 그녀의 표현은 매우 진지했다.
"Good morning! I am Sherlock Holmes and this is Dr.Watson.
-"좋은 아침! 나는 셜록홈즈고 이 사람은 왓슨입니다.
He is my dear friend and associate," Holmes said.
-그는 내가 친애하는 친구고, 내 동료라네," 홈즈가 말했다.
"We would like to hear everything."
-"우리는 모든것을 듣는것을 좋아하네."
We all sat down.
-우리는 모두 앉았다.
"I am Helen Stoner.
-"저는 헬렌 스토너입니다.
I am living with my stepfather, Dr.Grimesby Roylott," she explained.
-저는 지금 의붓아버지인 닥터 로일럿과 살고있어요," 그녀가 설명했다.
"The Roylotts have lived at Stoke Moran for centuries, but now my stepfather is the last living Roylott.
-"로일럿 가문은 스토크 모런에 수백년동안 살았는데, 저의 계부는 로일럿 가문의 마지막 사람입니다.
The family was once very wealthy."
-그 가문은 돈이 많아요."
Holmes nodded.
-홈즈가 끄덕였다.
"I know the name," said he.
-"제가 이름 알아요," 그가 말했다.