일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | ||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
광복절
|
||||||
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
대체공휴일
|
Les Miserables
|
Les Miserables
|
Les Miserables
|
Les Miserables
|
||
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
Les Miserables
|
Les Miserables
|
Les Miserables
|
Les Miserables
|
Les Miserables
|
||
30 | 31 | |||||
Les Miserables
|
||||||
-
- 15.08.15
-
- 광복절
-
- 15.08.17
-
- 대체공휴일
-
- 15.08.18
-
- Les Miserables
- When he returned one year later, they were in the same place.
-그가 1년 뒤 다시 돌아왔을 때, 그들은 같은 장소에 있었다.
The only difference was that the thin girl of a year earlier had become a beautiful young woman.
-달라진 점이 있다면, 야윈 소녀가 아름다운 젊은 여성이 되었다는 것이다.
She had soft, brown hair, smooth, pale skin, deep,blue eyes, and a gorgeous smile.
-그녀는 부드러운 갈색 머리와, 부드럽고 창백한 피부, 깊은 파란 눈과 매력적인 웃음을 가지고있었다.
One day as he passed, their eyes met, and he felt that his life would never be the same.
-어느날 그가 지나갈 때, 그들은 눈이 마주쳤고, 그는 그의 삶이 앞으로 같지 않을것을 느꼈다.
He began to watch the old man and the girl every day.
-그는 매일같이 늙은 남자와 여자를 바라보기 시작하였다.
He followed then so much that the old man started to become suspicious of him and began coming to the gardens less frequently, sometimes without the girl.
-그는 그들을 너무 많이 따라다녀서, 늙은 남자는 그를 의심하기 시작했고, 가끔 정원에 그녀 없이 나올때가 있었다.
When the old man and girl stopped visiting the gardens, Marius became depressed.
-늙은 남자와 여자가 정원에 나오는 것을 그만두었을 때, 마리우스는 슬퍼지기 시작했다.
So he tried to find out where they lived.
-그래서 그는 그들이 사는곳을 찾으려고 했다.
Finally, he learned they lived in a small house at the end of a street named Rue de 1'Quest.
-마침내, 그는 그들이 Rue de 1'Quest라는 거리의 끝에 있는 작은 집에 산다는 것을 알아냈다.
Marius began to follow them home and watch then through their lighted window.
-마리우스는 그들의 집으로 따라가 창문을 통해서 그들을 보았다.
When he caught a glimpse of the girl, his heart began to beat faster.
-그녀가 그의 눈에 힐끗 보였을 때, 그의 심작박동은 빨라지기 시작했다.
-
- 15.08.19
-
- Les Miserables
- On the eighth night of coming to the house, the lights in the windows were out.
-8일째 밤에 집으로 왔을 때는, 창문의 불빛이 꺼져있었다.
When he saw this, he knocked on their neighbor's door and asked where they were.
-그가 그것을 보고, 이웃집 문을 두드리고 그들이 어디갔는지 물었다.
"They've moved out," said the neighbor.
-"이사갔어요," 이웃사람이 말했다.
Then the neighbor slammed the door in Marius'face.
-그런다음 이웃사람은 문을 닫았다.
Summer and fall passed, and Marius did not see the old man or the young girl whom he had fallen in love with.
-여름과 가을이 지나가고, 마리우스는 늙은 남자와 그가 사랑하는 여자를 볼수없었다.
Depressed, he wandered the streets like a lost puppy.
-슬픔에 빠져, 그는 길을 읽은 개처럼 거리를 헤매었다.
Without the young woman, life seemed meaningless to him.
-그 젊은 여성이 없으면, 그는 삶이 무의미하다고 생각했다.
Then one day, Marius found a packet of four letters near his room.
-그 후 어느날, 마리우스는 4개의 편지 한묶음을 그의 방 근처에서 발견했다.
When he read the letters, he saw that they were supposedly written by four different people.
-그가 편지를 읽을 때, 그는 4개의 편지가 4명의 서로 다른 사람들이 쓴것임을 깨달았다.
Yet they were all written by the same hand.
-하지만 그것들은 모두 같은 글씨체였다.
They stank of cheap tobacco, and they were all asking for money.
-그것들은 고약한 냄새가나는 담뱃종이였고, 모두 돈을 청구하는 내용이였다.
The next morning, there was a knock on Marius'door.
-다음 날 아침, 마리우스의 문을 누가 두드렸다.
When he opened it, he saw a thin, sick-looking girl who was missing some teeth.
-마리우스가 문을 열자, 그는 야위고 아파보이는 이빨 몇개를 잃은 여자를 보았다.
She was his next-door neighbor's daughter.
-그녀는 이웃집의 딸이였다.
She gave him a letter from her father.
-그녀는 그녀의 아버지로부터 받은 편지를 그에게 줬다.
Marius realized that the handwriting and cheap tobacco smell was the same as the letter he had found the night before.
- 마리우스는 글씨체와 담뱃종이의 냄새와 그가 전날 밤 발견한 편지와 같은것을 실감했다.
All of them were from the poor family in the next room.
-가난한 가족 모두가 이웃집에 살고있었다.
He had never paid attention to the Jondrettes in the months they had been his neighbors.
-이웃집에 존드렛이 몇달동안 살았는데 그는 알지못했었다.
-
- 15.08.20
-
- Les Miserables
- But now he realized M.Jondrette's business was writing dishonest letters that asked for money from people who he thought were wealthier than him.
-하지만 지금 존드렛의 비즈니스는 자신보다 돈이 많은 사람들에게 돈을 청구하는 거짓편지를 쓰는것이다.
While Marius was reading the letter, the girl watched him.
-마리우스가 편지를 읽는동안, 그 여자는 그를 쳐다봤다.
Then she moved closer to him and put her cold hand on his shoulder.
-그 후, 그녀는 그에게 가까이 간 뒤, 그녀의 차가운 손을 그의 어깨위에 올렸다.
"You know, Monsieur Marius, you're a very handsome boy.
-"당신은 매우 잘생겼다는것을 알죠.
You never notice me, but I see you looking lonely all the time."
-당신은 나를 알지못했지만, 나는 항상 당신이 외롭게 지내는것을 봤어요.
"I think I have something of yours," Marius said, moving away from her touch.
-"나는 당신의 것들중 무엇을 가지고있다고 생각해요, 마리우스가 그녀의 터치를 피하며 말했다.
He handed her the parcel of four letters that he had found.
-그는 그가 찾은 4개의 편지가있는 꾸러미를 잡았다.
"Oh yes, I've been looking all over for these."
-"오 맞아요, 나는 이것들을 위해 여러군데를 찾아봤어요."
Taking out one of the letters, she said,"This one is for the old man who goes to church every day.
-편지들중에 한개를 꺼내며 그녀가 말하였다, "이게 맨날 교회에 가는 늙은남자의 편지에요.
If I hurry, I'll be able to catch him on the street.
-만약 내가 서두른다면 길거리에서 그를 만날수있을거에요.
He might give me enough for dinner."
-그는 나에게 충분한 점심을 줄지도 몰라요."
Marius took a coin from his pocket and handed it to the girl.
-마리우스는 그의 주머니로부터 코인을 꺼내 여자의 손에 쥐어줬다.
"Ah-ha!"she cried, "That's enough money to eat for two days!
-"아-하!"그녀가 소리쳤다,"이틀동안 끼니를 때울수있기에 충분한 돈이군!
You're an angel, Monsieur Marius."
-당신은 천사에요 마리우스씨."
Then she laughed, grabbed a piece of dried bread from Marius'table, and left.
-그녀가 웃었고, 마리우스의 테이블에 있는 말린 빵조각을 가지고 나갔다.
-
- 15.08.21
-
- Les Miserables
- Marius realized that although he lived on little money, he had not known what it meant to be poor until he had become acquainted with this miserable family in the next room.
-마리우스는 비록 적은돈으로 살긴 했지만,그의 이웃집 가족에게는 어떤 의미의 돈인지 모르고있었다.
As he was thinking about this desperate family, he noticed a small triangular hole in the corner of the wall that separated his room from theirs.
-그는 가망이 없는 그 가족에대해서 생각했고, 그는 그의 방과 그들의 방을 나누는 벽의 코너에 삼각형으로 구멍이나있는것을 알아챘다.
He decided to observe them.
-그는 명확하게 그들을 관찰했다.
Marius stood on a cupboard and put his eyes to the hole.
-마리우스는 찬장위에 올라서서 구멍에 눈을 들이밀었다.
The Jondrettes'room was filthy and foulsmelling,unlike Marius'bare, clean dwelling.
-존드렛의 방은 마리우스의 깨끗한 집에비해 악취가 풍기고 더러웠다.
The only furniture was a broken table, a chair, and two dirty beds.
-있는 가구는 오직 부러진 책상과 의자,두개의 더러운 침대뿐이였다.
There an old man sat, smoking a pipe and writing a letter.
-늙은 남자가 앉아서, 파이프를 물며 편지를 쓰고있었다.
A large woman with graying hair that was once red sat next to the fireplace,and a thin,sickly-looking girl sat on one of the beds.
-노화가된 여자는 난로에 앉았고, 야위고 아파보이는 여자는 침대에 앉아있었다.
Marius as depressed by what he saw.
-마리우스는 그가 본것에 대하여 슬펐다.
Marius was going to stop looking, when suddenly the girl who had come to his room bounded through the Jondrette's door.
-마리우스는 여자가 존드렛의 문을 열고 자신의 방으로 오는것을 보고 훔쳐보는것을 그만뒀다.
"He's coming," she cried happily.
-"그가 와요," 그녀가 밝게 말했다.
"Who's coming?" asked the father.
-"누가 오는데?" 아빠가 말했다.
"The old man who goes to church with his daughter every day.
-"매일 자신의 딸과함께 교회에 가는 늙은 남자요.
I saw them on the street, and he's coming.
-그들이 거리에있는것을 봤고, 지금 오고있어요.
I ran ahead to tell you.
-아빠보다 빨리 말했어요.
They'll be here in two minutes.
-그들은 2분후에 올거에요.
"Good girl," said M.jondrette.
-"그래 잘했어," 존드렛이 말했다.
"Quickly! Put out the fire!"
-"어서 서둘러!"
The girl poured water on the fire while M.Jondrette broke the chair with his foot.
-소녀는 존드렛이 발로 의자를 부시는동안 불에 물을 부었다.
He told his younger daughter to break the window.
-그는 그녀의 딸에게 창문을 부시라고했다.
The girl put her fist through the glass and cut her arm very badly.
-그녀의 주먹이 창문을 뚫었고, 그녀의 팔이 베어졌다.
She ran to the bed covered in blood.
-그녀는 침대로가서 피로 침대를 적셨다.
"Great, the more miserable we look the more money the kind gentleman will give us."
-"좋아, 우리가 더 불쌍하게 보일수록 신사가 돈을 더 많이 줄거야."
-
- 15.08.24
-
- Les Miserables
- Then there came a knock at the door.
-그러자 그들이 와서 노크를 했다.
M.Jondrette opened the door, bowing almost to the floor.
-존드렛이 문을 열고 90도 인사를 했다.
The old man and the young girl entered the room.
-늙은 남자와 젊은 여자는 방으로 들어왔다.
Marius was in shock.
-마리우스는 쇼크였다.
It was the old man from the park!
-공원에서 봤던 늙은 남자였다!
It was the young girl he had fallen in love with!
-그가 사랑에 빠진 젊은 여자였다!
The old man handed M.Jondrette a package.
-늙은 남자는 존드렛에게 보따리를 주었다.
"Here are some warm clothes and blankets for your family."
-"따뜻한 옷들과 담요에요."
"Thank you,sir. As you can see, we are without food or heat.
-"고마워요. 당신이 보듯이 우리는 음식과 난방도 없어요.
My wife is very sick, and my daughter injured her arm at the factory where she works."
-내 마누라는 너무 아파요, 제 딸은 공장에서 일하느라 팔에 상처가 생겨요."
The young girl who had hurt her arm screamed with pain.
-젊은 여자는 그녀의 팔에 상처를 내서 고통스럽게 소리쳤다.
The kind old man took a coin from his pocket and put it on the table.
-늙은 남자는 주머니에서 동전을 꺼내 테이블 위에 올렸다.
"Five francs is all I have right now.
-"지금은 5프랑밖에 없네요.
I'll come back later this evening with some more money for you."
-나중에 돈 더 들고 올게요."
After they left, Marius tried to leave his room to follow them.
-그들이 떠난 뒤, 마리우스는 그의 방을 나가 그들을 따라갈려했다.
He had to know where the beautiful young girl lived.
-그는 그 아름다운 여성이 어디사는가 궁금했다.
But the Jondrette girl was back at his door.
-하지만 존드렛의 여자가 그의 문앞으로 돌아왔다.
She came into his room.
-그는 그의 방으로 들어왔다.
"What do you want?" he asked, annoyed with her.
-"뭘 원해요?" 귀찮게 그가 물었다.
"You were kind to us this morning.
-"당신은 친절했어요.
Now I want to be kind to you," she said in a very suggestive manner.
-지금 난 당신에게 친절을 베풀고싶어요, 그녀가 예의있게 말했다.
"I want to do something for you."
-"당신을 위해 무엇인가 하고싶어요."
Marius thought for a moment.
-마리우스는 재빠르게 생각했다.
"Do you know the address of the old man and girl who just visited you home?"
-"당신의 집에 방문했던 늙은 남자와 젊은 여자의 주소가 뭔지 알아요?"
She looked disappointed, but said," No, But I can find out if you wish."
-그녀가 실망한듯 했지만 말하였다,"몰라요, 근데 당신이 원하면 찾아줄수있어요."
The Jondrette girl left, and Marius found himself overcome by emotion for the mysterious young girl.
-존드렛의 여자가 나가고, 마리우스는 신비한 여자에 대한 감정을 극복한 자신을 발견했다.
Then he heard M.Jondrette's voice coming through the hole in the wall.
-그러자 벽에 나있는 구멍을 통해 존드렛의 목소리가 들려왔다.
-
- 15.08.25
-
- Les Miserables
- He jumped back on the cupboard and listened.
-그는 찬장 위로 올라가서 귀를 기울였다.
"Are you sure it was them?"asked Mme.Jondrette.
-"그들이 맞는거 확실해?" 존드렛 부인이 말했다.
"I'm sure I recognized both of them.
-"둘다 확실해요.
It's been eight years, but I'm sure."
-"8년만에 돌아왔지만 기억해요."
"Her?" said Mme.Jondrette.
-"그녀를?" 존드렛 부인이 말하였다.
Her voice was filled with hatred.
-그녀의 목소리는 증오로 가득찼다.
"You must be wrong.
-"아닐거야.
That child was ugly, but this girl is nice-looking."
-어렸을 때는 못생겼었는데 지금은 좋아보이는데."
"I'm telling you, she's the same one," said M.Jondrette.
-"내가 말할게, 그녀는 같은 사람이야," 존드렛이 말했다.
"And they're going to bring us lots of money again!
-"그리고 그들은 많은 돈을 다시 가져올거에요!
When that old man comes back at six o'clock, I'll have a gang of friend here to make sure he gives us all of his money, or he won't leave this room walking on two legs.
-그 늙은 남자가 6시에 오면, 제 갱단 친구들을 여기로 불러서 그가 우리에게 모든 돈을 주게 할것이고, 그는 이 방을 두다리로 걸어서 나가지 못할거에요.
Then M.Jondrette let out an ugly laugh.
-존드렛은 추하게 웃었다.
Marius knew he had to save the old man and the young girl he loved.
-마리우스는 그가 사랑하는 젊은 여자와 늙은 남자를 구해야겠다고 생각했다.
He went to the nearest police station and asked to speak to the chief.
-그는 가장 가까운 경찰서로 가서 가장 지위가 높은 사람에게 말했다.
"He's away," said a policeman.
-"그는 떠났어요," 경찰관이 말했다.
"I'm the next-in-charge.
-"저는 다음 담당자입니다.
My name is Inspector Javert.
-제 이름은 자베트 경감입니다.
What do you want?"
-무엇을 원하시나요?"
Marius told the inspector about Jondrette's diabolical plan.
-마리우스는 경감에게 존드렛의 잔인한 계획에 대해서 말하였다.
When Javert heard the address, his eyes lit up.
-자베트가 주소를 들었을 때, 그의 눈빛은 반짝였다.
He gave Marius a small gun.
-그는 마리우스에게 작은 총을 줬다.
"When you hear trouble starting, shoot this out your window.
-"문제가 생기기 시작하면,당신의 창문 밖으로 총을 쏘세요.
I'll be nearby, waiting for this signal to come in with my men.
-근처에서 경찰관들과 신호를 기다리고있을게요.
Back in his room, Marius waited nervously.
-그의 방 뒤에서, 마리우스는 불안하게 기다렸다.
On the other side of the wall, M.Jondrette readied a metal bar in the fire and a long, sharp knife.
-다른 쪽에서는, 존드렛이 방망이와 날카롭고 긴 칼을 준비하였다.
He put a rope ladder out his window in case they needed to make a quick escape.
-그는 빨리 도망갈수있게 긴 사닥다리 줄을 그의 창문 밖으로 빼놓았다.
At exactly six o'clock, the door opened, and the old man entered.
-정확히 6시에 문이 열리고 늙은 남자가 들어왔다.
He put four coins on the table.
-그는 코인 4개를 테이블 위에 올려놨다.
"That is for your rent and food.
-"당신의 집세와 음식값이에요.
Now,what els do you need?"
-또 필요한거없나요?"
After a few minutes of small talk, M.Jondrette called in his friend.
-몇몇 대화로 몇분이 지나자, 존드렛은 그의 친구들을 불렀다.
-
- 15.08.26
-
- Les Miserables
- Three men armed with metal poles rushed into the room.
-3명의 남자는 철막대기로 무장한 채 방 안으로 질주했다.
The old man picked up the broken chair, ready to fight.
-늙은 남자는 부러진 의자를 들어서 싸울 준비를 했다.
Marius prepared to fire his pistol.
-마리우스는 총을 쏠 준비를 하였다.
"Don't you recognize me?" M.Jondrette asked the old man.
-"아직도 못알아 보겠어요?" 존드렛이 늙은 남자에게 물었다.
"No," old man replied.
-"아니요," 늙은 남자가 대답했다.
"My real name isn't Jondrette.
-"나의 진짜 이름은 존드렛이 아니에요.
It's Thenardier.
-테나르디에에요.
Now do you know me?"
-이제야 알겠어요?"
The old man trembled.
-늙은 남자는 떨었다.
Upon hearing the name "Thenardier", Marius almost fell from the cupboard he was standing on.
-테나르디에라는 이름을 듣고, 마리우스는 찬장에서 거의 떨어질 뻔했다.
It was the name of the man who had saved his father's life.
-자신의 아빠의 목숨을 구해준 사람의 이름이였다.
Suddenly, he could not fire the gun to call the detectives as he had planned.
-그는 그가 계획했던것과 같이 총을 쏴서 형사들을 부를수는 없었다.
"Eight years ago, you took Cosette away from us.
-"8년 전, 당신은 코제트를 데려갔어요.
She was bringing us lots of money.
-그녀는 많은 돈을 가져왔었어요.
You're the cause of all our problems."
-당신은 우리의 모든 문제의 원인이에요."
"You're just a dirty criminal," said the old man.
-"넌 그냥 더러운 범죄자야," 늙은 남자가 말했다.
"You think I'm a criminal?
-"내가 범죄자라고 생각해?
I saved an officer's life at the Battle of Waterloo!
-나는 워털루전쟁에 나간 장교를 구했어.
I'm going to teach you a lesson!"
-난 당신에게 훈계를 하고있어!"
The old man tried to jump out the window, but the three men held him down.
-늙은 남자는 창문을 넘어 도망갈려했지만, 3명의 남자는 그를 끌어내렸다.
Marius did not kow what to do.
-마리우스는 어떡게 해야할지 몰랐다.
Thenardier pulled out his long knife.
-테나르디에는 그의 장검을 뽑았다.
But suddenly the door burst open, and Inspector Javert appeared with fifteen policemen.
-하지만 갑자기 문이 부서지면서, 자베트경감이 15명의 경찰관들과 함께 들이닥쳤다.
They began to arrest everybody in the room.
-그들은 방안에 있는 모든 사람들을 체포하기 시작하였다.
Amid the confusion, the old man managed to escape out of the window.
-혼란속에서, 늙은 남자는 창문을 통해 탈출했다.
He was gone before they noticed him missing.
-그들이 그를 놓쳤다는것을 알아채기도 전에 그는 도망갔었다.
Marius did not want to give evidence against Thenardier out of respect for his father's wish.
-마리우스는 그의 아빠의 바람대로 존경하지 않는 테나르디에에게 반대하는 증거를 주고싶지는않았다.
-
- 15.08.27
-
- Les Miserables
- Marius moved out of his room and in with his friend Enjolras.
-마리우스는 그의 친구 엔졸라스와 방을 나왔다.
One day, Marius was sitting by a stream, dreaming of his love, when he heard a familiar voice.
-어느날, 마리우스는 개울가에 앉아서, 그의 사랑을 생각하던 도중, 낯익은 목소리가 들려왔다.
He looked up and recognized Eponine, the Thenardier's daughter.
-그는 올려다 보았고 테나르디에의 딸 에포닌이라는것을 알아챘다.
"Finally, I've found you," she said.
-"마침내 당신을 찾았네요," 그녀가 말했다.
"I've looked everywhere."
-"나는 모든곳을 찾아봤어요."
Marius said nothing to her.
-마리우스는 그녀에게 말해봤더 무의미했다.
"You don't seem happy to see me," she said.
-"날 봐서 기뻐보이지 않아요," 그녀가 말했다.
"But I can make you happy if I want to."
-"하지만 나는 당신을 행복하게 만들수있어요."
"How?"
-"어떡게?"
"I've got the address you wanted."
-"난 당신이 원하는 주소를 가지고있어요."
His heart skipped a bit.
-그의 심장이 빨라졌다.
He jumped up and grabbed her hand.
-그는 점프를하고, 그녀의 손을 잡았다.
"Let's go at once!" he cried.
-"어서 말해봐요!" 그가 소리쳤다.
"And promise you'll never tell your father the address!"
-"그러면 당신의 아빠에게 그 주소를 절대 말하지 마요.!"
That night Cosette was alone in the house Jean Valjean had bought a year before.
-그날 밤 코제트는 혼자있었다.
It was a small house on a back street with a tiny, wild garden.
-뒷골목에있는 정원이 엉터리인 작은 집이였다.
Valjean was away on business, and she was playing the piano when she heard footsteps in the garden.
-발장은 일때문에 나가있었고, 그녀는 혼자 피아노를 치고있다가 정원에서 발소리가 들렸다.
When she took a look, the garden was empty.
-그녀가 봤을 때, 정원은 고요했다.
-
- 15.08.28
-
- Les Miserables
- The following morning, Cosette found a stone lying on a nearvy bench.
-다음날 아침, 코제트는 벤치 근처에 넘어져있는 돌을 발견했다.
When she picked it up, she could see an envelope that contained a small notebook filled with love poems.
-그녀가 돌을 집어들었을 때, 그녀는 봉투안에 사랑시로 가득 써져있는 작은 노트를 발견헀다.
She read them over and over and enjoyed everything about the poems.
-그녀는 넘기고 넘기고 그 시의 모든것들을 즐겼다.
She remembered the handsome young man who was always looking at her in the Luxembourg Gardens, and she knew that these poems were from him.
-그녀는 룩셈부르크 정원에서 항상 자신을 바라보던 잘생긴 젊은 남자가 자신에게 시를 쓴것임을 알아챘다.
That night Cosette put of her best dress and made her hair look beautiful.
-그날 밤 코제트는 그녀의 가장 좋은 옷을 입고 그녀의 머리결이 아름답게 꾸몄다.
Then she went into the garden and waited.
-그런다음 그녀는 정원으로가서 기다렸다
Suddenly she felt she was being watched.
-갑자기 누군가 그녀를 지켜보고있다는 느낌이 들었다.
It was he!
-그였다!
His body was thinner, and his skin was paler than she remembered.
-살이 더 빠졌고, 그의 피부는 그녀가 기억하는 피부색보다 더 핼쑥해졌다.
But it was he.
-하지만 그가 맞았다.
"Forgive me for following you for so long.
-"당신을 오랫동안 따라다닌것에 대해서 날 용서해줘요.
But ever since that day you looked at me in the gardens, I've been lost without you," said the young man.
-하지만 당신이 정원에서 날 본 그 후 부터, 나는 당신없이 살았어요," 젊은 남자가 말하였다.
Cosette was so overcome by his words that she swooned and fell backward.
-코제트는 그의 말에 졸도해서 쓰려졌다.
He caught her and held her tightly in his arms.
-그는 그녀를 잡았고, 그녀의 얇은 팔을 잡았다.
"Do you love me, too?" he asked her.
-"당신도 날 사랑해요?" 그가 물었다.
"Of course I do," she said.
-"당연하죠,"그녀가 말했다.
"You know I do."
-"당신도 알잖아요."
Then they kissed and sat beneath the blanket of stars overhead.
-그런다음 그들은 키스를 했고, 머리위에 별들을 담요삼아 앉았다.
During the month of May 1832, Cosette and Marius met every day in the garden of that hidden little house.
-1832년 5월동안, 코제트와 마리우스는 정원의 숨겨진 작은 집에서 매일만났다.
All day they would hold hands and stare into each other's eyes.
-매일 그들은 손을 잡았고, 서로의 눈을 응시하였다.
Marius was beginning to think he had gone mad with happiness.
-마리우스는 행복함에 미쳐간다고 생각하기 시작했다.
On a beautiful, star-filled evening, Marius found a very unhappy Cosette sitting in the garden.
-아름다운 별들이 꽉찬 밤에, 마리우스는 정원에 앉은 불행하게 보이는 코제트를 발견했다.
"What's wrong?" Marius asked.
-"무슨 일이에요?" 마리우스가 말하였다.
"My father says we may have to move again.
-"아빠가 말씀하시길 우리는 다시 이사가야한다고 했어요.
He said to pack everything and he ready to go to England in a week."
-짐을 다 싸라고 했고, 그는 이번주에 영국으로 갈 준비를 했어요."
-
- 15.08.31
-
- Les Miserables
- "Will you go with him?" Marius asked her coldly.
-"같이가요?"마리우스가 냉정하게 물었다.
"What else can I do?"
-"그럼 어쩌겠어요?"
"You're going to leave me."
-"당신은 나에게서 떠나려고하고있어요."
"Oh marius, don't be so cruel," she said.
-"마리우스, 잔인해지지말아요,"그녀가 말했다.
"You could come,too."
-"당신도 오면 되잖아요."
"But I'm so poor," he cried.
-"하지만 난 가난해요," 그가 소리쳤다.
"You need money to go to England.
-"당신은 영국으로 갈 돈이 필요해요.
But I have an idea.
-나한테 좋은 생각이있어요.
I won't be here tomorrow."
-내일은 내가 여기 없을거에요."
"Why not?" Cosette cried.
-"왜요?" 코제트가 소리쳤다.
"What are you going to do?"
-"내일 뭐하는데요?"
"Don't worry. I'll be back the day after tomorrow.
-"걱정하지마요. 내일이 지나가기 전에 돌아올게요.
I'll meet you here no later than 9 p.m.
-오후 9시 이전에 여기로 당신을 만나러 올거에요.
I promise."
-약속할게요."
Marius' grandfather, M.Gillenormand, was now ninety years old.
-마리우스의 할아버지인 Gillenormand는 지금은 90살이되었다.
He was very unhappy that he had not seen his grandson for years.
-그는 손자를 몇년동안 보지못해서 불행하였다.
He was too proud to admit he was wrong, but he secretly hoped his beloved grandson would return one day.
-그는 거만했던 자신의 잘못을 인정하고, 그의 사랑스러운 손자가 돌아올때까지 몰래 도와줬다.
It was a June evening when M.Gillenormand was staring into the fire, thinking sad thoughts about Marius.
-6월 아침, Gillenormand는 마리우스에대한 슬픈 생각을 하며 난로를 응시했다.
Suddenly a servant appeared and asked, "Sir, will you accept a visit from Monsieur Marius?"
-갑자기 하인이 나타나 말했다, "마리우스씨가 찾아왔는데 허락하시겠습니까?"
The old man shuddered for a moment and then in a quiet voice, said, "Show him in."
-늙은남자는 순간 전율에 떨었고, 낮은 목소리로 말했다, "들여보내."
When the young man entered, he asked ,"Why are you here?
-젊은 남자가 들어왔을 때, 그가 말했다, "왜 여기왔노?
Have you come to apologize to me?"
-나에게 사과하러 왔노?"
"No sir," Marius said, holding back his frustration.
-"아니요," 마리우스는 그의 절망감을 숨기면서 대답했다.