일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |
The Age of Fable
|
The Age of Fable
|
The Age of Fable
|
The Age of Fable
|
현충일
|
||
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
The Age of Fable
|
The Age of Fable
|
The Age of Fable
|
Les Miserables
|
Les Miserables
|
||
14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
Les Miserables
|
Les Miserables
|
Les Miserables
|
Les Miserables
|
|||
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
Les Miserables
|
Les Miserables
|
Les Miserables
|
Les Miserables
|
|||
28 | 29 | 30 | ||||
Les Miserables
|
Les Miserables
|
|||||
-
- 15.06.01
-
- The Age of Fable
- As soon as the reeds were tall enough to bend in the wind, they began to whisper the story of Midas' donkey ears.
-갈대가 바람에 휘어질정도로 충분히 자랐을 때, 그들은 미다스의 당나귀 귀 이야기를 속삭였다.
They still whisper this story every time a breeze passes over them.
-그들은 여전히 산들바람이 그들을 지나갈때마다 이 이야기를 속삭인다.
Aphrodite was playing with her boy Eros one day when she accidentally wounded herself with one of his golden arrows.
-아프로디테는 그녀의 아들인 에로스와 놀다가 뜻밖에 아들의 황금화살에 우연히 찔렸다.
Before the wound healed, she saw Adonis and fell in love with him.
-상처를 고치기 전에, 그녀는 아도니스를 보고 사랑에 빠졌다.
She followed Adonis and kept him company.
-그녀는 아도니스를 따라다녔고 그와 교제하였다.
Aphrodite, who used to love to relax in the shade and make herself more beautifull, now hiked through the woods and over the hills dressed like a huntress.
-아프로디테는 나무그늘 아래서 사랑을 편안히 사용했고, 그녀 스스로 아름답게 하였고, 사냥의 여신처럼 장식하고 숲과 언덕을 통과했다.
She chased rabbits and deer or other game that was safe to hunt.
-그녀는 안전한 사냥을 위해 토끼와 사슴과 다른 사냥감을 잡았다.
She stayed away from wolves and bears.
-그녀는 늑대와 곰들에게서는 멀리 떨어졌다.
She commanded Adonis also to avoid such dangerous animals.
-그녀는 아도니스에게 또다른 위험한 동물들을 피하라고 명령하였다.
"Courage against the courageous is not safe," said Aphrodite.
-"용기있는 것들에게 대드는 것은 안전하지 않아," 아프로디테가 말하였다.
-
- 15.06.02
-
- The Age of Fable
- "Do not attack the beasts that are armed with weapones.
-"무기로 무장한 짐승들은 건들지 않는게 좋아.
Your youth and the beauty that charms me will not touch the hearts of lions and boars.
-너의 젊음과 아름다움은 나를 매혹하지만, 사자와 멧돼지의 마음은 건들수없어.
Think of their terrible claws and great strengh!"
-그들의 무서운 발톱과 강한 힘을 생각해봐!"
Having given him this warning, she climbed into her swan-driven chariot and drove away through the air.
-그에게 경고를 주고, 그녀는 그녀의 백조마차에 올라타고 하늘을 통과하며 날아갔다.
Adonis was too noble to listen to such womanly advice.
-아도니스는 너무 고귀해서 그러한 여자같은 조언은 들을 수 없었다.
His dogs had chased a wild boar from his lair, and Adonis wanted to kill it.
-그의 개는 야생멧돼지를 쫓았고, 아도니스는 그것을 죽이고 싶었다.
Adonis threw his spear and wounded the animal in its side.
-아도니스는 그의 창을 던졌고, 동물은 한쪽이 상처입었다.
The beast turned and ran at Adonis, who turned and fled.
-짐승은 돌아서 아도니스에게로 달렸고 아도니스는 도망갔다.
The boar was faster and caught the young man with its sharp tusks.
-멧돼지가 더 빨랐고, 그를 뾰족한 엄니로 찔렀다.
In her chariot, Aphrodite heard the groans of her lover, and she turned her swans back to earth.
-그녀의 마차에서는 애인의 신음소리가 들렸고, 마차를 지구로 돌렸다.
As she drew near and saw Adnonis' lifeless body covered in blood, she jumped from her chariot.
-그녀가 가까이 접근하였고, 아도니스가 죽어서 몸이 피로 덮여져있는것을 보았고, 그녀는 그녀의 마차에서 내렸다.
Bending over her lover, she beat her chest and tore her hair.
-그녀의 애인을 잡고, 그녀는 가슴을 치며 눈물을 흘렸다.
She said,"Death will only have a partial victory.
-그녀가 말했다,"죽음은 유일한 불공평한 승리야.
The memory of my grief will endure, and the memory of your death will be renewed each year.
-나의 슬픈 기억은 지속될 것이고, 너의 죽음에대한 기억은 매년 새로워질거야.
Your blood shall be changed into a flower."
-너의 피는 꽃으로 바뀌게 될거야."
As she said this, she sprinkled nectar on Adonis' blood.
-그녀가 말하고 나서, 그녀는 아도니스의 피를 뿌렸다.
After an hour, a blood-red flower grew.
-한시간이 지나고, 빨간 피는 꽃으로 피어났다.
This flower is short-lived.
-이 꽃은 수명이 짧다.
The wind blows the blossoms open, and afterward blows the petals away.
-바람은 꽃을 피우게 하고, 바람이 분 뒤에는 잎들이 날라가있다.
Therefore, it is called the Wind Flower.
-그런 까닭에, 그것은 바람꽃이라고 불리운다.
-
- 15.06.03
-
- The Age of Fable
- It remains to remind the world of Adonis'youthful beauty and his tragic death.
-그것은 아도니스 특유의 아름다움과, 비참한 죽음으로 세계에 남아있다.
Apollo was very fond of a boy named Hyacinthus.
-아폴로는 히아신스라는 소년을 아꼈다.
The sun god would play sports with the boy.
-태양의 신은 스포츠를 그 소년과 함께 즐겼다.
One day, Apollo threw a stone disk into the air with strength and skill.
-어느 날, 아폴로는 돌로된 원반을 힘과 기술로 하늘로 던졌다.
The disk flew high and far.
-원반은 높고 멀리 날아갔다.
Hyacintus was eager to grab it and throw it himself.
-히아신스는 직접 잡아서 스스로 던져보고 싶었다.
But the disk bounced and flew back up to hit the boy on the forehead.
-하지만 원반은 튕겨서 소년의 이마에 맞았다.
Hyancinthus fell to the ground and bled too much.
-히아신스는 넘어졌고, 피가 너무 많이 났다.
The god of medicine tried everything he knew to stop the blood, and save the boy's life.
-의술에 신은 모든것들을 시도해보았고, 소년을 구할만한 피를 멈추는 방법을 알아냈다.
It was in vain.
-그것은 헛된 일이였다.
Hyancinthus' head hung to the ground like the broken stem of a lily.
-히아신스의 머리가 늘어진 모양은 부러진 백합줄기같았다.
"If only I could die in your place," said Apollo,"You shall live with me in memory and in song."
-"만약 내가 당신의 장소에서 죽는다면,"아폴로가 말했다,"너는 나의 기억과 노래에 남게될거에요."
-
- 15.06.05
-
- The Age of Fable
- My lyre will sing of you, and you will become a flower painted with my regret.
-내 수금은 너의 노래를 노래할거야, 너는 나의 후회로 채색된 꽃이 될거야.
As Apollo spoke, the blood which had fell to the ground rose up and purple and silvery white.
-아폴로가 말한것과 같이, 피가 땅으로 떨어졌던피가, 자줏빛과 은색같은 하얀색 꽃으로 올라왔다.
It resembled a lily, but was purble and silvery white.
-그것은 백합과 닮았지만, 자줏빛과 은색같은 하얀색을 띈다.
But this was not enough for Apollo.
-하지만 이것은 아폴로에게는 충분하지 않았다.
On the petals of the flower he wrote the words, "Ah! Ah!"
-꽃잎위에 그는 단어를 썼다,"아! 아!"
In this way he expressed his sorrow for the death of his youg friend.
-그렇게하여 그는 그의 슬픔을 그의 젊은 친구를 위해 표현하였다.
Echo was a beautiful nymph and was fond of the woods and hills.
-에코는 언덕과 숲을 좋아하는 아름다운 님프였다.
She was a favorite of Artemis and followed the goddess in the hunt.
-그녀를 아르테미스는 가장 좋아했고, 사냥다니는 여신을 따라다녔다.
But Echo had one fault.
-하지만 에코는 한가지 단점이 있었다.
She liked talking, and whether in chat or argument, she always had to have the last word.
-그녀는 논의든지 잡담이든지 말하는것을 좋아하였고, 그녀는 항상 말을 길게 끌었다.
One day, Hera was looking for her husband.
-어느날, 헤라는 그의 남편을 찾고있었다.
She feared that Zeus keeping company with the nymphs
-그녀는 제우스가 님프들과 사귀는것이 아닌지 두려워했다.
Echo tried to delay Hera with talk until the other nymphs could escape.
-에코는 다른 님프들이 도망칠수있게 헤라와 이야기를하며 시간을 지체시켰다.
Hera was not so easily fooled.
-헤라는 바보가 아니였다.
She became angry with Echo and said, "You will lose the use of that tongue with which you have cheated me, except for one purpose.
-그녀는 화를내며 에코에게 말했다, "너는 나와 말할때와 반대로 말수를 좀 줄여야되, 한가지 목적은 빼고.
You are so fond of replying, so you will always have the last word.
-너는 대답하는것을 좋아하지, 그래서 너는 항상 이야기를 오래해.
-
- 15.06.06
-
- 현충일
-
- 15.06.08
-
- The Age of Fable
- You will never speak first."
-너는 절대로 말을 하지 말아야해."
Echo soon found that she could not say anything she wanted to.
-에코는 곧 그녀가 말을 할 수 없다는것을 알았다.
She could only repeat what others said first!
-그녀는 오직 같은 소리만 되풀이할수밖에 없었다.
One day, Echo saw Narcissus, a beautiful young man, as he was hunting.
-어느날 에코는 사냥을 하고있는 나르시스라는 아름다운 청년을 보았다.
She fell in love with him and followed.
-그녀는 그에게 사랑에 빠졌고, 따라다녔다.
She wanted to speak to him, but she could not.
-그녀는 그에게 말을걸고 싶었지만 그럴수 없었다.
She waited impatiently for him to speak first.
-그녀는 조급해하며 그가 먼저 말하기를 기다렸다.
At last, Narcissus became separated from his companions.
-드디어 나르시스는 친구와 떨어지게되었다.
He shouted, "Who's here?"
-그가 소리쳤다, "거기누구 없소?"
Echo replied, "Here."
-에코는 대답했다, "여기."
Narcissus looked around, but seeing no one, called out, "Come."
-나르시스는 둘러보았지만 아무도 없어서 다시 불렀다, "이리와요."
Echo answered, "Come."
-에코가 대답했다, "이리와요."
No one came, so Narcissus called again, "Why do you avoid me?"
-아무도 안오자 나르시스는 다시 불렀다, "왜 나를 피합니까?"
Echo asked the same question.
-에코는 또 같은 질문을 던졌다.
"Let us join one another," said the young man.
-"서로 만납시다," 젊은 남자가 말하였다.
The maid answered with all her heart in the same words and ran to Narcissus.
-그녀의 마음에서 나온 모든 말들은 같은 단어였고, 나르시스에게로 갔다.
She tried to throw her arms about his neck, but he stepped back.
-그녀는 팔을 펄떡펄떡 그의 목을 향해 움직였지만, 그는 돌아갔다.
"Hands off" he said.
-"손대지마시오" 그가 말했다.
"I would rather die than let you have me!"
-"당신이 날 가질려한다면 오히려 난 죽는게 낫겠소!"
"Have me," said Echo, but it was in vain.
-"날 가져요," 에코가 말하였지만, 그것은 헛된것이였다.
He left her, and she went to hide her embarrassment in the darkness of the woods.
-그가 그녀를 떠나고, 그녀는 그녀의 곤혹함을 감추려고 어두운 숲으로 들어갔다.
From then on, she lived in caves and cliffs.
-그때이후, 그녀는 낭떠러지와 동굴에 살기시작했다.
Her body became skinny with grief until it faded away.
-그녀의 몸은 슬픔으로 잠길동안 몸이 마르고 여위어갔다.
Her bones became rocks.
-그녀의 뼈는 돌이되었다.
There was nothing left of her but her voice.
-남은것은 없었지만, 그녀의 목소리만은 남았다.
She is still ready to reply to anyone who calls her and keeps up her old habit of having the last word.
-그녀는 여전히 누군가 그녀의 이름을 부르면 대답할 준비가 되있고, 오래된 그녀의 긴 수다는 여전히 남아있다.
-
- 15.06.09
-
- The Age of Fable
- Narcissus was cruel to all women, not just Echo.
-나르시스는 에코를 제외한 모든 여자들에게 잔혹했다.
One day, a maiden who was unsuccessful in attracting him prayed that he might some day feel what it was to be rejected in love.
-어느날, 그를 매혹하지못한 처녀는 그가 언젠가 사랑을 거부당할때 느낌을 느낄거라고 기대했다.
The goddess of vengeance heard this prayer and granted it.
-복수의 여신은 이 기도를 듣고 허가하였다.
There was a clear spring that as never visited by animals or humans.
-동물이든 사람이든 아무도 찾지않는 맑은 샘이 있었다.
It was never polluted by fallen leaves or branches.
-잎이나 나뭇가지가 떨어져서 절대로 오염되지않았다.
To this pool, Narcissus came one day, tired from hunting.
-이 못으로 사냥을 끝낸 피곤한 나르시스가 왔다.
He was hot and thirsty.
-그는 더웠고 목이 말랐다.
He bent down to drink and saw his own image in the water.
-그는 마시기위해 숙였고, 물에비친 그의 이미지를 보았다.
He thought it was some beautiful water-spirit.
-그는 그것이 물의 요정의 아름다운 모습이라고 생각했다.
He stood gazing at his own bright eyes.
-그는 멈춰서 계속 그의 빛나는 눈을 응시했다.
He fell in love with himself.
-그는 그자신스스로와 사랑에 빠졌다.
He reached his arms out to hug his new love, but the image disappeared as soon as he touched the water.
-그는 그의 새 사랑을 안기위해 팔을 뻗었지만 이미지는 그가 물을 만지자마자 사라졌다.
After a moment, it returned.
-순간 다시 돌아왔다.
Narcissus could not tear himself away.
-나르시스는 그 스스로 눈물을 흘릴수는 없었다.
He lost all thought of food or drink.
-그는 음식과 음료에대한 모든 생각을 잊어버렸다.
He started to talk with his imaginary water nymph.
-그는 물에있는 가상의 님프와 대화를 시작하였다.
"Why, beautiful being, do you ignore me?" said Narcissus.
-"아름다운 존재여, 날 부시하나요?" 나르시스가 말하였다.
"You must be attracted by my face.
-"너는 나의 마음을 끌었어요.
The nymphs love me, and you yourself look at me with attaraction.
-님프들은 날 사랑해요, 당신스스로 나를 매혹적이게 쳐다봐요.
Narcissus'tears fell into the water and disturbed the image.
-나르시스의 눈물이 물안으로 떨어졌고, 이미지가 어리저워졌다.
As he saw it depart, he exclaimed, "Stay, I beg you! Let me at least look at you if I may not touch you."
-"그는 그것이 떠나는것을 보고, 외쳤다, "머물러요, 빌게요! 내가 당신을 만질수없으면 최소한 당신을 볼수있게해줘요."
Narcissus could not leave.
-나르시스는 떠날수가없었다.
Slowly, he lost his health as his body shrank from hunger.
-천천히, 그는 굶주림으로 말라가는 몸때문에 건강을 잃어갔다.
Soon, his beauty was also lost.
-곧, 그의 아름다움또한 잃었다.
He wasted away and died.
-그는 쇠약해지고 죽었다.
When his spirit passed over the River Styx, he leaned over the boat to look at himself in the waters.
-그의 영혼이 스틱스강을 지났을때, 그는 보트에기대며 물안에 그 스스로를 보았다.
-
- 15.06.10
-
- The Age of Fable
- The nymphs, expecially the water nymphs.
-물안에 님프들은 특별히 더 그랬다.
They prepared to burn his body in honor, but when they looked for it by the spring, they could not find it.
-그들은 그의 몸을 명예롭게 화장할려했지만 그들은 샘물에서 그를 찾을수없었다.
In its place was a flower, purple inside, and surrounded with white leaves.
-그곳에는 안쪽이 자줏빛이나고 바깥쪽은 하얀 잎으로 둘러싸인 꽃이 있었다.
This flower bears the name and preserves the memory of Narcissus.
-이 꽃은 수선화라고 불린다.
-
- 15.06.11
-
- Les Miserables
- One cold evening in october of 1815, a man with a long beard and dirty clothes walked into the French town of Digne.
-어느 추운 1815년 10월에 저녁, 긴 턱수염과 더러운 옷을가진 한 남자가 고귀한 프랑스타운으로 걸어갔다.
The man was in his forties and very strong.
-그 남자는 40대였고 매우 강했다.
He carried a bag and a walking staff.
-그는 가방을 메고 지팡이를 짚었다.
The man entered an inn and said to the innkeeper,"I've been traveling for a long time, and I'm very tired.
-그 남자는 여관에 들어가서 여관주인에게 말하였다,"저는 오랫동안 여행을 했어요, 지금 너무 피곤해요.
I need a meal and a place to sleep.
-나는 밥과 잘 공간이 필요해요.
I have money to pay you."
-나는 당신에게 지불할수있는 돈이있어요."
The inn keeper looked closely at the strange man.
-여관 주인이 이상한 남자를 가까이서 보았다.
"I know who you are. You are Jean Valjean.
-"나는 당신이 누군지 알아요. 당신은 장발장이에요.
You've just been released from prison.
-당신은 교도소에서 탈출한 사람이죠.
I don't serve people like you!
-나는 당신을 받지 않을꺼에요, 사람들이 당신을 싫어하니까!
Get out of here immediately!"
-당장 여기서 나가요!"
Jean Valjean left peacefully.
-장발장은 태평하게 나왔다.
Outside it was dark, cold, and windy.
-밖은 어둡고,춥고, 바람이 불었다.
He was desperate for a place to rest.
-그는 숙박소를 찾는것을 자포자기했다.
He lay down on a stone bench in front of a church and tried to sleep.
-그는 교회 앞에있는 돌벤치에 누워서 잠을 잘려했다.
But a woman came out and asked, "How can you sleep outside on that stone bench?"
-하지만 여자가 와서 물었다, "어떻게 밖에 돌벤치 위에서 자요?"
"I've been sleeping on a wooden on in prison for nineteen years.
-"나는 19년동안 나무로된 교도소에서 잠을 자왔어요.
-
- 15.06.12
-
- Les Miserables
- What's the difference?"
-다를게 뭐가있나요?"
The woman pointed to a small house next to the church.
-그 여자는 교회 옆에있는 작은 집을 가르켰다.
"You could stay there," she said.
-"저기서 머무를수 있을거에요," 그녀가 말했다.
The Bishop of Digne was a gentle, old man who lived with his sister and a servant.
-늙은 품위있는 성직자가 그의 동생과 하인과 살고있었다.
He helped anyone who was in need, and he never locked his doors.
-그는 도움이 필요하면 아무나 다 도와줬고, 그는 절대로 그의 문을 잠그지 않았다.
That evening, he was sitting by the fire when his sister said,"Brother, people are saying there's a terrible man in town.
-그날 저녁, 난로곁에 앉자 성직자의 동생이 말하였다,"오빠, 사람들이 말하기를 마을에 무서운 남자가 있다.
The police have told everyone to lock their doors and windows."
-경찰이 모두에게 창문과 문을 잠그라고 말했어."
But the bishop only smiled.
-하지만 성직자는 오직 웃었다.
Suddenly there was a loud knock at the door.
-결국 큰소리로 문을 노크하는 소리가 들렸다.
"Come in," said the bishop.
-"들어와요," 성직자가 말하였다.
The bishop's sister and servant trembled when Jean Valjean walked into their house, but the bishop was calm.
-성직자의 여동생과 하인은 장발장이 집으로 들어오자 무서워서 떨었지만 성직자는 고요했다.
"I am Jean Valjean," said the stranger.
-"저는 장발장이에요," 낯선이가 말했다.
"I've just been released from prison after nineteen years.
-"저는 감옥에서 19년후에 석방됬어요.
I've been walking for four days, and I desperately need a place to rest.
-나는 4일동안 걸었고,필사적으로 쉴곳이 필요했어요.
Can you help me?"
-절 도와주시겠어요?"
The bishop told his servant to set another place at the table for Valjean.
-성직자는 그의 하인에게 발장을 위해 다른 장소에 테이블을 차려주라고 했다.
"Sit down, and warm yourself, Monsieur Valjean," said the bishop.
-"여기 앉고 몸을 좀 녹이세,발장씨," 성직자가 말했다.
"Dinner will be ready soon."
-"저녁식사는 곧 준비될 것이네."
After the big meal, Valjean began to relax and look around the small house.
-식사 뒤, 발장은 안심하고 주변의 작은 집들을 둘러봤다.
The bishop's house was not luxurious, but he could see the valuable set of silver knives, forks, and candlesticks at the table.
-성직자의 집은 럭셔리하지 않았지만, 그는 값비싼 은칼들과 포크들과 테이블에 있는 양초를 보았다.
Then he noticed the bishop's servant putting the silverware away in a cabinet.
-그는 성직자의 하인이 은식기를 어느 용기에 넣었는지 주목하였다.
-
- 15.06.15
-
- Les Miserables
- The bishop handed one of the candlesticks to Valjean.
-성직자는 발장 앞에있는 촛대를 잡았다.
"Here, this will light your way.
-"여기, 이것이 당신의 길을 밝혀줄거에요.
Follow me to the spare bedroom," said the bishop.
-따라와요 침실을 빌려줄게요," 성직자가 말하였다.
Once they were in the room, the bishop said, "Good night. And don't forget to have a bowl of our fresh cow's milk before you leave tomorrow."
-그들이 방에 들어가자 성직자가 말하였다, "잘자요. 그리고 내일 떠나기전에 신선한 우유를 한바가지 짜는것을 잊지말아요."
Valjean was so tired that he fell asleep with his clothes on.
-발장은 너무 피곤해서 옷을입은채로 잠에 빠졌다.
But even though he was exhausted, he woke up only a few hours later.
-그가 기운이 다 빠졌다고했지만, 그는 몇시간만에 일어났다.
Unable to sleep, he brooded about his past.
-그의 과거를 생각하느라 잠을 잘수없었다.
Life had been terribly unfair to him, and he was still furious about it.
-삶은 지독하게 그에게 불공평했고, 그는 지금까지도 화가치밀고있다.
In 1795, Valjean had lost his job, as a lumberjack.
-1795년에 벌채 직업을 잃었다.
But at that time he had been supporting his widowed sister and her seven children.
-하지만 그때는 그의 여동생과 그녀의 7살 아이를 서포트해줘야했다.
He was caught stealing loaves of bread to feed them and had lost the best years of his life for that.
-그는 그들에게 먹이려고 빵한덩어리를 훔쳤고 그는 그의 인생의 최고의 시간을 허비했다.
Valjean wanted revenge on the whole world!
-발장은 모든 세상에게 복수하고싶었다.
Then he thought of the bishop's valuable silverware and thought of a plan.
-그는 성직자의 값비싼 은식기를 생각하였고, 계획도 생각하였다.
Valjean got out of bed and moved quietly around the house with his shoes off.
-발장은 침실에서 나가, 신발을 벗은채로 집주위를 조용히 와리가리했다.
-
- 15.06.16
-
- Les Miserables
- In his hand, he held a short iron bar that was sharp on one end.
-그의 손에는 뾰족한 쇠 바가 있었다.
He went into the bishop's room and held the bar over the sleeping man's head.
-그는 성직자의 방에가서, 잠자는 그의 머리위에서 바를 움켜쥐었다.
But the bishop's sleeping face looked so peaceful and kind that Valjean could not kill him.
-하지만 성직자의 잠자는 얼굴은 평온하고 친철해보여서 발장은 그를 죽일수없었다.
So he stuffed the valuable silver knives and forks into his bag and escaped by climbing through the garden in back of the house.
-그렇게 그는 값비싼 은칼과 포크들을 그의 가방에 넣고, 집 뒤 정원을 넘어 도망갔다.
The next morning, the bishop was sadly examining some flowers in the garden that had been damaged during Valjean's escape.
-다음날 아침, 성직자는 장발장이 정원을 도망치며 다친 몇몇의 꽃들을 슬프게 진찰하고있었다.
"Bishop's," cried his servant, "do you know that your precious silverware has been stolen?
-"성직자님," 그의 하인이 소리쳤다, "누군가가 값비싼 은식기를 훔쳐간것을 아십니까?
That man who stayed here last night must have taken it!"
-지난밤 머물렀던 남자가 훔쳐간것이 틀림없어요!"
"Yes, I know," said the bishop.
-"알아요," 성직자가 말하였다.
"But I think it was wrong of me to keep that expensive silverware for so long."
-"하지만 내가 생각하기에는 값비싼 은식기를 오랫동안 가지고있는것은 옳다고 보지않아요."
Later that morning, four policemen and Valjean came back to the bishop's house.
-아침이 지난뒤, 네명의 경찰관과 발장이 성직자의 집에 왔다.
"Bishop," said the police sergeant, "we caught this criminal with some valuable silverware.
-"성직자님," 경사가 말하였다, "은식기를 훔친 범죄자를 잡아왔습니다.
Is it yours?"
-당신꺼 맞죠?"
The bishop smiled at Valjean, "Dear friend, you forgot to take these silver candlesticks.
-성직자가 발장에게 웃음을 지으며 말하였다, "나의 친구여, 이 은촛대를 갖고가는것을 잊었구려.
They will bring you at least 200 frances."
-최소 200프랑은 될거요."
Valjean and the policemen's eyes widened in disbelief.
-발장과 경찰관의 눈이 당혹으로 커졌다.
"Sir, are you saying that you gave this silverware to this man?" asked the sergeant.
-"성직자님, 이 은식기들을 이 남자에게 주었다고 말씀하시는 겁니까?" 경사가 물었다.
"Yes, absolutely.
-"정말 맞습니다.
You must let him go."
-그를 놔줘야해요."
Then the policemen left.
-그런다음 경찰관들은 떠났다.
The bishop walked up close to Valjean and said, "Now you must use this money to make yourself an honest man.
-성직자가 발장에게 가까이와서 말했다, "이 돈을써서 당신스스로를 정직한 사람으로 만들어야해요.
I've bought your soul from the devil and given it to God."
-나는 당신의 영혼을 악마로부터 사서 신에게 줬어요."
-
- 15.06.17
-
- Les Miserables
- Jean Valjean wandered into the countryside feeling and he had been very angry, things had made sense to him.
-장발장은 너무 화가난 상태로 도시를 헤맸었고, 모든것은 그에게 격분의 대상이 되었었다.
But now that he had been shown such great kindness, he didn't know what to do.
-하지만 지금 그는 매우 친절해졌고, 그는 무엇을 해야할지 모르고있다.
Then as he crossed a large field, Valjean encountered a ten-year-old boy.
-그가 큰 들판을 건널때, 발장은 우연히 10살짜리 학생과 마주쳤다.
The boy was walking, whistling, and happily tossing a silver coin into the air and catching it.
-그 소년은 걸으면서 휘파람을 불면서 행복하게 은동전을 던지며 받으며 갔다.
Valjean held out his hand and caught the boy's coin.
-발장은 손을 내밀어 소년의 동전을 잡았다.
"Please sir, give me my coin back.
-"아저씨 제발 제 동전 다시 돌려주세요.
I'm just a a chimney sweep, and it's all the money I have."
-저는 그냥 굴뚝청소부에요, 그 돈이 제 전재산이에요."
"Go away," said Valjean.
-"떠나," 발장이 말했다.
"But Monsieur...please!" cried the boy.
-"하지만 선생님...제발!" 소년이 소리쳤다.
Valjean raised his stick to strike the boy.
-발장은 막대기를 들어 소년을 때렸다.
The boy became very frightened and ran away.
-그 소년은 매우 두려워하며 도망갔다.
Once the boy was out of sight, Valjean looked at the coin in his hand.
-소년이 시야에서 사라졌을때, 발장은 그의 손에있는 코인을 보았다.
He could not believe what he had done.
-그는 자신이 무슨짓을 했는지 믿을수없었다.
He called for the boy to come back, but the boy was gone.
-그는 다시돌아오라고 소년을 불렀지만, 소년은 이미 떠났다.
He sat down exhausted on a rock, and for the first time in nineteen years, he wept.
-그는 기운이 빠지며 돌에 앉았고, 19살에 처음 흘려본 눈물이였다.
In the year 1818, in a small village named Montfermeil near Paris, two small girls were playing on a swing.
-1818년, 파리근처에 있는 몽페르뫼이유라는 작은 마을에 두명의 소녀들이 빙빙돌며 놀고있었다.
It was a lovely spring evening.
-그들은 사랑스런 봄의 밤이였다.
Their mother was a plain-looking woman with red hair.
-그들의 엄마는 검소하게 보이는 빨간머리의 여성이였다.
She sat nearby watching them from in front of the small inn where they lived.
-그녀는 그들이 사는 작은 여인숙 앞에서 그들이 노는 근처에 앉았다.
Suddenly a young woman approached her and said, "Madam, your girls are very pretty."
-느닷없이 젊은 여자가 그녀에게 접근하더니 말하였다 ,"마담, 당신의 딸들은 참 예쁘네요."
The young woman was holding a sleeping child in her arms.
-젊은 여자는 잠을자는 아기를 껴안고있었다.
But she looked poor and unhappy.
-하지만 그녀는 가난하고 불행하게 보였다.
"Thank you," said the girls'mother.
-"고마워요," 소녀들의 엄마가 말하였다.
"Sit down, and take a rest.
-"앉아서 좀 쉬어요.
You look tired."
-피곤해보여요."
The young woman sat down and introduced herself.
-젊은 여자는 앉아서 자기소개를 하였다.
Her name was Fantine.
-그녀의 이름은 팡틴이였다.
-
- 15.06.19
-
- Les Miserables
- "My name is Mme.Thenardier," said the woman with two daughter.
-"제 이름은 테나르디에에요," 두딸을 가진 여자가 말하였다.
"My husband and I manage this inn."
-"나의 남편과 이 여관을 운영하고있어요."
Fantine told the woman that she used to work in Paris, but her husband died, and she lost her job.
-팡틴은 그녀에게 늘 파리에서 일하였지만, 남편이 죽고난뒤 직장을 잃었다고 말했다.
In truth, she had gotten pregnant by a young man who ran away.
-사실 그녀는 젊은 남자에의해 임신을 했고, 그는 도망갔다.
It was very hard for unmarried women with children at this time.
-이 시대에는 결혼을 안하고 아이를 가진것은 매우 어려운 일이였다.
Then Fantine's little girl woke up.
-그러자 팡틴의 딸이 일어났다.
Her eyes were big and blue like her mother's.
-그녀의 눈은 크고 그녀의 엄마처럼 파랬다.
The little girl giggled and jumped off her mother's lap.
-애기는 그녀의 엄마의 무릎에서 팔딱팔딱거렸다.
She ran to play with the two girls on the swing.
-아이는 그네에있는 두 소녀들과 놀기위해 뛰어갔다.
"What's your daughter's name?" asked Mme.Thenardier.
-"딸이름이 머에요?" 테나르디에가 물었다.
"Her name is Cosette. She's nearly three."
-"코제트에요. 3살 다되가요."
The two women watched their children playing together.
-두 여자는 자신들의 딸이 같이 노는것을 지켜보았다.
Mme.Thenardier laughed, "Look at how easily they play.They could be sisters."
-테나르디에가 웃었다, "참 잘 노는것좀 봐요. 그들은 자매임이 틀림없어요."
These words made Fantine do something very strange.
-팡틴이 뱉은 그 말들은 어딘가가 매우 이상했다.
Suddenly she grasped the other woman's hand and asked, "Could you possibly take care of her for me?
-갑자기 그녀는 다른 여자의 손을 붙잡고 물었다, "혹시 나를 위해 그녀를 돌봐줄수있으세요?
I must find work, and it's almost impossible for a woman with a child and no husband.
-나는 일을 찾아야해요, 남편없이 아이를 데리고 찾는것은 거의 불가능해요.
-
- 15.06.22
-
- Les Miserables
- I'll get her as soon as I have a job.
-제가 직장을 찾았을 때, 데리러 올게요.
I have enough money to pay you six francs per month!"
-나는 한달마다 6프랑씩 당신에게 돈을 줄게요!"
Mme. Thenardier did not answer.
-테나르디에는 대답할 수 없었다.
She did not know what to say.
-그녀는 어떻게 말해야할지 몰랐다.
But her husband was standing behind them.
-하지만 그녀의 남편이 그들 뒤에 서있었다.
"We'll take care of her for seven francs a month if you pay six months in advance."
-"만약 당신이 6개월치를 먼저 내면, 그녀를 한달에 7프랑씩으로 돌봐줄게요."
Fantine took the money from her purse.
-팡틴은 그의 지갑으로부터 돈을 꺼냈다.
The next morning, Fantine said goodbye to her daughter, kissing her and crying as if her heart were breaking.
-다음날 아침, 팡틴은 그의 딸에게 작별인사를 하고 뽀뽀를 해주며, 가슴이 찢어지는것처럼 울었다.
"We need this money," said M. Thenardier to his wife.
-"우린 이 돈이 필요해," 테나르디에의 남편이 그의 아내에게 말했다.
"Now I can pay my debts and avoid going to prison.
-"이제 나는 빚을 값고 감옥에 갈 필요가 없어졌어.
You did a good job tricking that lady."
-당신은 저 여인을 속이는 좋은 일을 했어요."
"Although I hadn't intended to," replied his wife.
-"물론 고의로 한것은 아니지만," 그의 아내가 대답했다.
A month later, M. Thenardier needed more money, so he sold Cosette's clothes for sixty france.
-몇달이 지나고, 테나르디에의 남편은 돈이 더 필요했고, 그래서 그는 코세트의 옷들을 60프랑스에 다 팔았다.
They dressed the little girl in rags and made her eat scraps of food under the table with the dog and the cat.
-그들은 걸레로 소녀의 옷을 만들어줬고, 테이블 밑에서 개와 고양이와 함께 음식물찌꺼기를 먹게했다.
In the meantime, Fantine began working at a factory in a city far away.
-그동안, 팡틴은 도시에서 멀리있는 공장에서 일을 시작하였다.
She sent letters and money for her daughter every month.
-그녀는 매달 돈과 편지를 그녀의 딸을위해 보냈다.
The Thenardiers began to ask for more money, and Fantine gladly paid it.
-테나르디에는 더 높은돈을 부르기 시작했고, 팡틴은 기꺼이 주었다.
They told Fantine they treated her daughter well.
-그들은 팡틴에게 그녀의 딸을 잘 키우고있다고 말하였다.
But it truth, while they treated their own daughters, Eponine and Azelma, very well, they treated little Cosette like a slave.
-하지만 사실은, 그들은 그들의 딸들인 에코니네와 아제르마에게는 잘대했지만 코제트에게는 노예처럼 부려먹었다.
Fantine was careful to keep her daughter a secret at the factory where she worked.
-팡틴은 공장에서 자신의 딸에대한 비밀을 지키고있었다.
-
- 15.06.23
-
- Les Miserables
- But the women there finally discovered that she was an unwed mother and told everyone.
-하지만 그곳의 여자들은 그녀가 미혼모이였다는것을 발견하고 모든사람에게 말하였다.
Fantine was fired from her job and couldn't find another one anywhere.
-팡틴은 그녀의 직업을 찾는데 다시 불을 붙였지만, 찾을수가 없었다.
That winter, Fantine went without a fire in her little room just to save a little more money for Cosette.
-그해 겨울, 팡틴은 그녀의 작은 방에서 코제트를 위해 돈을 더 모을려고 불도없이 지냈다.
She earned a little money sewing shirts, but it wasn't enough.
-그녀는 재봉을 하며 돈을 조금씩 모았지만, 충분하지는 않았다.
She went to a wig-maker and sold her hair for ten francs.
-그녀는 가발만드는 사람에게 가서 그녀의 머리카락을 10프랑에 팔았다.
Then she got a letter from the Thenardiers saying that Cosette was very ill and needed forty francs for medicine.
-그녀는 테나르디에에게 편지를 받았고, 코제트가 매우 아프니 약을 사기위해 40프랑을 보내라고 써있었다.
This made Fantine very desperate.
-팡틴은 절망적이였다.
She sold her two front teeth.
-그녀는 그녀의 앞니 두개를 팔았다.
After her hair and teeth were gone, Fantine had few ways of making money.
-그녀의 머리카락과 치아들이 없어지고 난뒤, 팡틴은 약간의 돈을 벌수있게되었다.
So Fantine bagan to sell the only thing she had left, her body.
-그래서 팡틴은 그녀가 가진 유일한것들을 팔기시작했다, 그녀의 몸을.
On a cold winter night, a poor-looking woman with no teeth was arrested for attacking a man on the street.
-추운 겨울밤, 가난해보이고 앞니없는 여자가 거리에서 남자를 공격해서 체포되었다.
-
- 15.06.24
-
- Les Miserables
- At the police station, Inspector Javert decided to send her to prison for six months.
-경찰서에서 자베트경감은 단호히 그녀를 6달을 감옥에 보냈다.
"Please don't send me to prison," cried the woman.
-"날 제발 감옥에 보내지마세요," 여자가 소리쳤다.
"If I don't pay the money I owe, my daughter will lose her home and have to live in the streets!"
-"만약 제가 돈을 안값는다면, 저의 딸은 집을 잃고 거리에서 살아야할지몰라요!"
Inspector Javert ignored her and told his men to take her away.
-자베트경감은 그녀를 무시했고, 데리고 나가라고 지시했다.
But suddenly a voice said, "Wait just a moment, please.
-하지만 갑자기 목소리가 들려왔다, "기달려요.
I saw what happened in the street.
-거리에서 무슨일이 일어났는지 봤어요.
It was the man's fault, not this woman's."
-남자의 실수였어요."
Javert looked up to see Mayor Madeine, the most important man in town.
-자베트는 마을에서 가장 중요한 사람인 매들린시장을 올려다보았다.
Before he was the town's mayor, M.madeline had arrived suddenly on a winter evening in 1815.
-그는 전에는 촌장이였고, 매들린은 1815년 겨울의 저녁에 갑자기 도착했다.
He had been penniless but knew of a new method for making glass at a very low cost.
-그는 가난했었지만, 안경을 매우 낮은 원가로 만드는법을 알아냈다.
Within a few month, his new glass-making factory made him a rich man.
-몇달이 지난뒤, 그의 안경공장은 그를 부자로 만들었다.
With that money, he built two new factories and brought hundreds of jobs to the town.
-그 돈으로, 그는 두개의 공장을 새로짓고, 수백개의 직장을 만들었다.
He lived a simple life and spent most of his money building hospitals and schools.
-그는 검소하게 그의 삶을 살았고, 그의 돈 대부분을 병원을 짓거나 학교를 짓는데 사용했다.
In 1820, the townspeople elected him mayor of the town.
-1820년, 시민들은 그를 마을시장으로 투표하였다.
But one man in town did not like Mayor Madeline.
-하지만 매들린을 싫어하는 한사람이 있었다.
Inspector Javert was always suspicious of the man who had been a stranger.
-자베트경감은 항상 낯선이라고 의심했다.
He felf he had seen the mayor's face before, as if he had been a dangerous criminal at an earier time.
-그는 시장의 얼굴이 예전에 보았던 흉악한 범죄자의 얼굴과 비슷하다고 느꼈다.
-
- 15.06.25
-
- Les Miserables
- Now the mayor was in Javert's police station, trying to saev Fantine from going to prison.
-지금 그 시장은 자베트의 경찰서에있고, 감옥에 가야하는 팡틴을 살리려고 하고있다.
But when Fantine saw the mayor, she spat at him.
-하지만 팡틴은 시장을보고 침을 뱉었다.
"You own the factory where I lost my job!
-"당신의 공장에서 난 직장을 잃었어!
Now I've become a bad woman, and I'll never get my daughter back!"
-지금 난 나쁜여자가됬고, 나의 딸을 다시볼수없을거야!"
Javert and the mayor argued, but Fantine was finally released.
-자베트와 시장은 논의를 했고, 마침내 팡틴은 풀려났다.
Then Mayor Madeline said to her, "I didn't mean to cause all of these troubles for you.
-그런다음 매들린시장이 그녀에게 말하였다, "저의뜻은 당신이 모든 문제의 원인제공자라는 말이 아니였어요.
I'm going to help you.
-당신을 도와줄게요.
I'm going to pay your debts and get your daughter back to you.
-당신의 빚을 갚아주고, 당신의 딸이 돌아오도록 할게요.
In God's eyes you are not a bad woman."
-신의 눈으로, 당신은 나쁜여자가 아니에요."
Fantine wept at the kindness the mayor was showing her.
-팡틴은 그의 친절함에 눈물을 흘렸다.
She knelt down and kissed his hand.
-그녀는 무릎을 꿇고 그의 손에 키스를 하였다.
The mayor sent the Thenardiers 300 francs and told them to sent Cosette to him right away.
-시장은 테나르디에에게 300프랑스를 보냈고, 코제트를 돌려달라고 말하였다.
But M. Thenardier wrote back, demanding 500 francs.
-하지만 테나르디에의 편지가 돌아왔고 500프랑스를 요구하였다.
Mayor Madeline sent the money, but the Thenardiers still didn't send Cosette.
-매들린시장은 돈을 보냈지만, 테나르디에는 여전히 코제트를 보내지않았다.
Even though Fantine was close to being happy again, the years of misery and poverty had left her very weak.
-비록 팡틴이 행복에 다시 가까워졌더라도, 비참한 몇년동안 그녀는 매우 나약해졌었다.
She became very sick and couldn't get out of bed.
-그녀는 매우 아프기 시작했고, 침대에서 나갈수없었다.
Whenever Mayor Madeline visited her, all she asked was, "When can I see my Cosette?"
-매들린은 언제나 그녀를 찾았고, 그녀는 말하였다, "언제쯤 제가 코제트를 볼수있을까요?"
"Soon," he said, to which she would smile with joy.
-"곧이요," 그가 말할때마다 그녀는 미소지었다.
One morning, Mayor Madeline was preparing to travel to the Thenardier's town himself and pick Cosette up.
-어느날 아침, 매들린 시장은 코제트를 데리러 테나르디에의 마을에 갈 준비를 하였다.
But Inspector Javert suddenly came into his office.
-하지만 자베트경감이 갑자기 그의 사무실에 들어왔다.
"I want to apologize for being suspicious of you," said the Inspector.
-"당신을 의심한것에 대해서 사과를 하고싶어요," 경감이 말하였다.
"What are you talking about?" asked Mayor Madeline.
-"무슨말이에요?" 매들린시장이 말하였다.
"For years, I've suspected you of being the escaped criminal Jean Valjean.
-"몇년동안, 당신이 감옥을 탈출한 범죄자 장발장이 아닌가 의심했어요.
But now, the police in another town have caught the real Jean Valjean.
-하지만 지금, 다른마을에있는 경찰이 진짜 장발장을 잡았다네요.
-
- 15.06.29
-
- Les Miserables
- The man says his name is Champmathieu, but there are several witnesses who swear he is Jean Valjean.
-그 남자가 말하기를 그의 이름은 샹마띠유라했고 그가 장발장이라고 증인하는 몇몇사람들이 있어요.
He will face trial tomorrow and go to prison for life.
-그는 내일 재판을 받을것이고 여생을 감옥에서 살거에요.
I am sorry for doubting you."
-의심해서 미안해요."
The inspector left, and Mayor Madeline canceled his trip to visit the Thenardiers for the following day.
-경감이 나가고, 매들린시장은 테나르디에를 만나기위한 여행을 취소하고 다음으로 미뤘다.
That night he lay awake in bed.
-그날 밤 그는 잠자다가 눈떴다.
Mayor Madeline was in fact Jean Valjean.
-매들린시장은 사실 장발장이였다.
He could not let he man Champmathieu spend the rest of his life in prison for his crimes.
-그는 샹마띠유가 삶을 감옥에서 보내기를 원하지 않았다.
He would have to go to the man's trial and admit the truth.
-그는 남자의 재판에 가기로 하였고, 진실을 고백할려고했다.
He would lose everything he had worked for, but he had no choice.
-그는 일을위해 모든것을 잃었고, 그는 선택할 방법이 없었다.
The truth was the most impotant thing.
-진실이 다른것보다 가장 중요한것이다.
The next morning, Mayor Madeline traveled to the town where the trial was taking place.
-다음날 아침, 매들린시장은 재판이 열리는 마을로 떠났다.
When he arrived, he saw that Champmathieu was a large man-child who was not intelligent enough to defend himself.
-그가 도착하였을때, 그는 샹마띠유라는 자신을 변호할만큼 지적이지 못한 아이같은 어른을 보았다.
Just when the judge was about to convict Champmathieu of being Jean Valjean, Mayor Madeline stood up and said, "This man is not Jean Valjean. I am."
-재판관이 샹마띠유가 장발장이라고 선언하였을때, 매들린시장이 일어나며 말하였다, "이 남자는 장발장이 아니요. 바로 나요."
-
- 15.06.30
-
- Les Miserables
- Gasps were heard around the courtroom.
-숨소리가 법정을 가득채웠다.
No one believed him at first.
-처음엔 아무도 그를 믿지 않았다.
But he told them information that only Jean Valjean could have known.
-하지만 그는 장발장임을 알수있는 유일한 정보가 있다고 말하였다.
"I must leave now," said Mayor Madeline.
-"난 지금 떠나야해요," 매들린시장이 말하였다.
"I have some business I must do.
-"해야할일이 좀 있어요.
But I'll not try to escape when my business is finished."
-하지만 제 일이 끝나도 도망가지는 않을거에요."
They let him leave the courtroom, and the judge allowed Champmathieu to go free.
-그들은 그를 법정에서 나가게 놔두었고, 재판관은 샹마띠유를 풀어주었다.
The next day, Mayor Madeline visited Fantine.
-다음날 매들린시장은 팡틴을 찾아갔다.
When she saw him, she asked for Cosette.
-그녀가 그를 봤을때, 그녀는 코제트에대해서 물었다.
"Not now.
-"아직은 아니에요.
You're too weak to see her.
-당신은 그녀를 보기엔 너무 무기력해요.
You must get well first," he said.
-먼저 상태가 호전되야되요," 그가 말하였다.
Then Inspector Javert entered the room.
-그러자 자베트경감을 문을열고 들어왔다.
Fantine thought the inspector was there to arrest her and became afraid.
-팡틴은 경감이 자신을 잡으러온줄알고 두려워하기 시작했다.
But Mayor Madeline said, "He's not here for you."
-하지만 매들린시장이 말하였다 ,"그는 당신을 잡으러 온것이 아니에요."
Then to Inspector Javert he said ,"Just give me three days to go and get her child, and then you can take me to prison."
-자베르경감에게 말하였다,"그녀의 아이를 데려올시간 3일을 주세요, 그런다음 감옥에 데려가세요."
"I'm not going to give you three days to escape," said Inspector Javert.
-"당신이 도망갈 3일의 시간을 주지않겠어요," 자베트가 말하였다.
"But my child!" cried Fantine.
-"하지만 내 아이는!" 팡틴이 소리쳤다.
"Shut up, you dirty whore!" shouted Inspector Javert.
-"닥쳐,더러운 매춘부야!" 자베트경감이 소리쳤다.
"This man in not Mayor Madeline, and he's never going to bring your daughter to you.
-"이 남자는 매들린시장이 아니고, 당신의 딸을 당신에게 절대로 데려다줄수없어.
He is a dangerous criminal named Jean Valjean, and he's going to prison!"
-그는 장발장이라는 위험한 범죄자이고, 감옥에 갈거야!"
Fantine fell back on her pillow and lay totally still.
-팡틴은 그녀의 배게로 푹 떨어졌고, 고요하게 누웠다.
Jean Valjean ran to her bedside.
-장발장은 그녀의 침대 곁으로 달려갔다.
She was dead.
-그녀는 죽었다.
"Your words have killed her!" he yelled at Inspector Javert.
-"니 입이 그녀를 죽였어!" 그가 자베트경감에게 소리쳤다.
"Come to the police station with me now, or I'll call my men to arrest you by force," said Javert.
-"지금 나와같이 경찰서에 가던가, 아니면 내 동료를 불러서 당신을 무력으로 체포할거야," 자베트가 말하였다.
Jean Valjean kissed Fantine's head and said to the inspector, "I'm ready to go now."
-장발장은 팡틴의 머리에 키스를 하고 경감에게 말하였다, "갈준비가 되었어요."