상촌중학교 로고이미지

김수영

페이스북 공유하기 트위터 공유하기 카카오톡 공유하기 카카오스토리 공유하기 네이버밴드 공유하기 프린트하기
2015년 2016년 2017년
1 2
Aesop's Fables
   
   
   
3 4 5 6 7 8 9
Aesop's Fables
Aesop's Fables
Aesop's Fables
Aesop's Fables
             
             
             
10 11 12 13 14 15 16
The Secret Garden
The Secret Garden
The Secret Garden
The Secret Garden
             
             
             
17 18 19 20 21 22 23
The Secret Garden
The Secret Garden
The Secret Garden
The Secret Garden
The Secret Garden
             
             
             
24 25 26 27 28 29 30
The Secret Garden
The Secret Garden
The Secret Garden
             
             
             
  • 16.04.01
    - Aesop's Fables
    밤이 오고 그는 들에 금을 묻었다.
    From time to time, he went to the field and would dig up the gold to make sure it was still there.
    같은 시간 그가 들에 가서 묻고 땅을 파헤치고 금을 가져가려고 했다.
    Then he would bury it again.
    그리고 그는 금을 다시 묻었다.
    A man who was building a house nearby saw the miser burying the gold again.
    집을 짓고 있던 남자가 가까이서 구두쇠가 금을 묻는 것을 보았다.
    One night, the man went into the miser's field, bug up the bar of gold, and stole it.
    어느 날 밤, 남자가 구두쇠의 들에 가서 땅을 파헤쳐 금을 꺼내고 훔쳐갔다.
    The miser went to the hole the next day.
    그 다음 날 구두쇠가 구멍이 있는 곳에 갔다.
    He could not find the gold.
    그는 금을 찾을 수 없었다.
    he was very unhappy!
    그는 매우 슬펐다!
    A friend saw him crying and asked what the matter was.
    친구가 그가 우는 것을 보고 무슨일이 있었냐고 물었다
    When the miser told him, the friend said, "Put some stones in the hole and pretend they are gold."
    구두쇠가 그애게 말하고 친구가 말했다."돌을 구멍에 묻어놓고 돌이 금인척 하는 거야."
    "You didn't use the gold when you had it, so it doesn't matter that there will only be stones in the hole."
    "너는 금을 가지고 가지 않아서 그건 문제가 되지 않아 그 안에는 돌 밖에 없었을 테니까."
    <The Ass and the Pet Dog>
    A man had and ass and a very pretty little pet dog.
    남자는 당나귀와 아주 작고 예쁜 강아지를 키우고 있었다.
    The ass slept in a warm stable at night and had plenty to eat, but he had to work hard during the day.
    당나귀는 밤에는 따뜻한 마구간에서 자고 풀 밥을 먹었지만 그는 낮에 열심히 일했다.
    The pet dog, on the other hand, lived in the house, slept in its master's bed, and had no work to do.
    강아지는 집안에서 살았고 주인의 침대에서 잤지만 일하지 않았다.
    Its master of nice things to eat and played with it.
    주인은 맛있는 음식을 주고 함께 놀아주었다.
    The dog never did any work.
    개는 아무 일도 하지 않았다.
    The ass thought it was not right that the dog had such an easy life, while he had to work.
    당나귀가 생각하기에 이건 옳지 않았다. 개는 쉬운 삶을 살고 그는 힘들게 일했다.
  • 16.04.04
    - Aesop's Fables
    "I'll do what the dog does," he hought, "then I'll have the same kind of life a s the dog."
    "개가 하는 행동을 해볼거야." 그가 생각했다."그리고 개처럼 편해지겠지."
    He went into the house, jumped on the bed, and jumped up at his master the way the dog did.
    그는 집안으로 들어가서 침대위에서 뛰었다. 그리고 그의 주인과 개가 있는 곳으로 뛰었다.
    His master did not give him a better life, however.
    그의 주인은 더 좋은 삶을 주지 않았다.
    Instead, he hit him with a stick and chased him out of the house.
    그 대신에 그는 막대기로 맞고 밖으로 쫓겨났다.
    "I have been foolish," the ass thought,"I should not have tried to be like a dog because I am not a dog."
    "난 너무 어리석었어." 그가 생각했다. "나는 강아지처럼 행동해도 난 개가 아니니까."
    <The Lion in Love>
    A lion fell in love with a woodcutter's daughter and told the man to let the girl marry him.
    사자가 나무꾼의 딸을 보고 사랑에 빠졌다. 그리고 그 소녀와 결혼할 남자에게 말했다.
    The woodcutter and his daugther were very afraid of the lion.
    나무꾼과 그의 딸은 사자를 매우 무서워했다.
    The woodcutter knew that if he did not let the lion marry his daught, the lion would get very angry and would kill and eat them both.
    나무꾼은 그의 딸을 사자와 결혼시키면 안 된다는 것을 알았다. 사자는 매우 화가 났고 그들의 대장을 죽이고 먹었다.
    The woodcutter knew that somehow he had to find a way of killing the lion.
    나무꾼은 어떻게든지 사자를 죽일 방법을 찾아야 했다.
    After a lot of thought he said to the lion, "I will be pleased for you to marry my daughter, but she is very afraid of your teeth and claws. If you will let me take them all out, you can marry her. I am sure my daughter will then make you a good wife."
    많은 생각을 한 뒤 그가 사자에게 말했다.
    "나는 당신이 우리딸이랑 결혼해 주었으면 합니다. 하지만 우리딸이 당신의 이빨과 발톱을 무서워해요. 당신이 그것을 다 뽑으면 당신은 그녀와 결혼할 수 있습니다. 나는 내 딸이 좋은 아내가 되는 것을 원해요."
    The lion could think only of how much he loved the girl and wanted her for a wife.
    그는 그가 그녀를 얼마나 사랑하는지 생각하고 그녀가 부인이 되었으면 좋겠다고 생각했다.
    So, he let the woodcutter take out all his teeth and claws.
    그리고, 그는 나무꾼이 모든 이빨과 발톱을 뽑게 했다.
    As soon as the lion was toothless and calwless, the woodcutter began hitting him with a heavy stick.
    그리고 사자는 발톱과 이빨을 모두 잃었다. 나무꾼은 무거운 막대로 사자를 때리기 시작했다.
    The lion could not defend himself without teeth or claws, so he ran away. He was also unavle to kill for food, so he soon died.
    사자는 발톱과 이빨없이는 자신을 방어하지 못했다. 그래서 사자는 도망갔지만 음식을 잡지 못해서 죽었다.
  • 16.04.05
    - Aesop's Fables
    <The Wolf in Sheep's Clothing>
    Once upon a time, there was a wolf that put on a sheep's skin to make the sheep on a farm think he was one of them.
    얼마전에, 늑대가 농장에 있는 양중 한 마리를 잡아서 양 가죽을 뒤집어썼다.
    Then they would let him get near them, and he would be able to kill and eat one of them.
    그리고 그들 근처로 가서 한마리를 죽이고 먹었다.
    When night came, the farmer shut up all his sheep,including the wolf in sheep's clothing, to keep them safe during the night.
    밤이 오고, 농부가 양들과 양 옷을 입은 늑대를 밤동안 안전한 곳으로 옮겼다.
    The next morning, he went to pick a sheep to kill so his family would have meat to eat.
    다음날 아침, 그는 그들의 가족이 먹을 고기가 필요해서 양을 죽이기 위해 갔다.
    he looked for what he thought was the largest sheep and killed it.
    그는 엄청 큰 양이 다른 양들을 죽이는 것을 보고 생각했다.
    It was the wolf.
    그건 늑대였다.
    <The Salt Merchant and the Ass>
    A salt merchant took his ass to the seaside where he bought sacks of salt.
    소금 장수가 당나귀를 데리고 바닷가에 가서 자루에 담긴 소금을 샀다.
    He loaded the sacks of salt on the ass and set off for home.
    그는 당나귀 위에 소금자루를 실고 집으로 갔다.
    On the way home, they had to cross a river.
    집으로 가는 길에, 그들은 강을 건너야 했다.
    The ass slipped and fell into the river.
    당나귀가 미끄러져서 강에 빠졌다.
    When the ass got to his feet, he found his lead was not so heavy because most of the salt had melted in the water.
    그의 발이 땅에 다았을때 그의 짐이 무겁지 않았다. 왜냐하면 소금이 물에 녹았기 때문이다.
    He merchant now had to go back to the swaside and buy more salt.
    상인은 바닷가로 소금을 더 사러 갔다.
    This time, he bought more than before.
    그는 전보다 소금을 더 샀다.
    Once again, they came to the river on their way home.
    한번더, 그들은 집에 가는 길에있는 강에 도착했다.
    This time, the ass made himself fall into the water so that it would melt the salt in the sacks on his back.
    이번에는 당나귀가 스스로 강에 빠져서 등에 있는 자루에 소금이 녹게 했다.
    The merchant saw what the ass hed done and was very angry with it for trying ro cheat him.
    상인은 당나귀의 행동을 보고 자신을 기만한 것에 화가났다.
  • 16.04.06
    - Aesop's Fables
    He took it back to the seaside and filled the sacks with sponges instead of salt.
    그는 바닷가로 돌아가서 자루에 소금 대신 솜을 넣고 당나귀 등에 올렸다.
    When they reached the river on their way home,the ass agin made himself fall into the water.
    집으로 가는 길에 있는 강에 도착했을 때 당나귀는 스스로 물에 빠졌다.
    This time, however, the sponges became full of water and the sacks were now heavier than before.
    이번에는 물이 스폰지에 스며들어서 자루가 더 무거워졌다.
    <The Boy Who Cried WOlf>
    A shepherd-boy looked after the sheep belonging to the people of the village.
    양치기 소년이 양 주인이 있는 마을을 쳐다보았다.
    One day he cried,"Wolf! Wolf!"
    어느날 그가 크게 소리쳤다. "늑대가 나타났어요! 늑대가 나타났어!"
    Hearing him, the villagers ran to help him drive away the wolf.
    목소리를 들은 마을 사람들이 늑대를 쫓아버리기 위해 달려왔다.
    The boy thought it was very funny.
    소년이 생각하기에 이건 매우 재밌었다.
    "You weren't quick enough," he said to them.
    "당신들은 너무 늦게 왔어요." 그가 그들에게 말했다.
    "The wolf has run away."
    "늑대는 도망갔어요."
    Thinking he was very clever, a few days later he shouted "Wolf!" again.
    그가 생각하기에 현명하다고 생각했다. 몇일 뒤, 소년이 "늑대가 나타났어요!" 또 소리쳤다.
    Again villagers came to help him, and again he said, "You weren't quick enough. The wolf has run away."
    다시 마을 사람들이 그를 돕기 위에 왔다. 그리고 그가 또 말했다."너무 늦었어요. 늑대는 이미 도망갔어요."
    The angry villagers went back to their work in the village.
    화가 난 마을사람들은 다시 자신의 일터로 돌아갔다.
    A week later, the boy shouted "Wolf!" again, but the villagers did not believe him.
    한 주가 지나고, 소년이 다시 소리쳤다."늑대가 나타났어요!" 마을 사람들은 소년의 말을 믿지 않았다.
    however, thise time there really was a wolf, and it killed all the sheep because no one came to drive ti away.
    이번에는 진짜로 늑대가 나타났다. 그리고는 양들을 모두 죽이기 시작했다. 왜냐하면 아무도 늑대를 쫓으러 오지 않았기 때문이다.
    <The Father and his Two Daughters>
    A man had two daughters.
    남자는 두명의 딸이 있었다.
    One was married to a farmer, and the other to a brick-maker.
    한명은 농부와 결혼했고, 다른 한명은 벽돌 만드는 사람이랑 결혼했다.
    The man wanted to give and wish to each daughter.
    그는 딸들에 소원을 들어주고 싶었다.
    He went to the daughter who had married the farmer, and asked how she was and if there was anything she needed.
    그는 농부와 결혼한 딸을 찾아가서 그녀가 필요한 것이 있는지 잘 살고 있는지 물었다.
    The daughter said, "Everything is fine, Father. I only have one wish. I wish that it will rain so that my husband's plants will grow."
    딸이 말했다. "다 좋아요. 단 한가지 소원이 있는데 비가 내려서 남편의 농작물이 잘 자라는 거에요.
  • 16.04.07
    - Aesop's Fables
    The man then went to visit the daughter who had married the brick-macker.
    그리고 남자는 벽동만드는 사라이랑 결혼한 딸을 찾아갔다.
    He also asked her how she was, and if there was naything she needed.
    그는 그녀에게 잘 지내는지, 필요한 것은 없는지 물었다.
    She replied, "I have everything I need except that I want many fine days so that the sun will dry the bricks my husband has made.
    그녀가 대답했다. "저는 해가 있고 날이 좋아서 남편의 벽돌이 잘 말랐으면 좋겠어요.
    The father then told her, "I don't know what to wish for the two of you. Your sister wants rain, and you want dry, sunny weather. Whatever I wish for, it will not please one of you.
    아빠가 딸에게 말했다."나는 너희들이 원하는 것이 무엇인지 모르겠구나. 한명은 비가 오길 원하고, 너는 마르고 해가 뜬 날씨를 원하는 구나. 무엇이되었든 한 사람의 소원은 못 들어준다."
  • 16.04.11
    - The Secret Garden
    <Mary Goes to Misselthwaite>
    Mary Lennox was not a pretty child.
    Mary Lennox는 예쁜 아이가 아니었다.
    Neither was she a happy one.
    그녀는 행복하지 않았다.
    She was often rude and bad-tempered.
    그녀는 가끔 버릇없이 굴고 침대로 갔다.
    She lived in India with her parents, but they did not spend much time with her.
    그녀는 그녀의 부모님과 인도에서 살았었지만, 많은 시간을 인도에서 있지 못했다.
    Servants looked after her.
    가정부가 그녀를 돌보아 주었다.
    She also had governesses who came from England to teach her, but they did not stay very long.
    잉글랜드에서 여자 가정교사가 왔지만, 그녀는 오래 머물지 않았다.
    They did not like Mary, and she dod not like them.
    그들은 MAry를 좋아하지 않았고, Mary도 그들을 좋아하지 않았다.
    She was a lonely child and was usually alone in her garden.
    그녀는 외로운 아이였고, 주로 그녀의 정원에서 혼자 있었다.
    Her mother was busy visiting friends and having friends visit her.
    그녀의 엄마는 친구를 찾아가거나 그녀의 친구가 찾아오기 바빴다.
    Her father, who worked for the government, was often away.
    그녀의 아빠는 정부에서 일해서 바빴다.
    Only the servants usually knew where Mary was.
    가정부만이 Mary가 어디있는지 알았다.
    One day, she heard shouting and crying.
    어느날, 그녀는 비명소리와 우는 소리를 들었다.
    Something was wrong.
    뭔가 잘못되었다.
    She did not know what, but she was a faraid.
    그녀는 아무것도 몰랐지만, 두려웠다.
    She went into a hut in the garden and stayed there .
    그녀는 오두막 안 정원에 있었다.
    Soon a pretty little snake came into the hut and stayed with her.
    얼마 지나지 않아 예쁘고 작은 뱀이 오두막 안으로 들어와 그녀 옆에 있었다.
    Mary was not afraid of the snake.
    Mary는 뱀을 무서워하지 않았다.
    She knew it was not poisonous.
    그녀는 그 뱀에게 독이 없는 것을 알았다.
  • 16.04.12
    - The Secret Garden
    Mary saw her mother come out of the house.
    Mary는 그녀의 엄마가 집에서 나오는 것을 보았다.
    She was talking to a young army officer.
    그녀는 어린 군인이랑 이야기 하고 있었다.
    "It is really serious?" Mary heard her mother ask the officer.
    "정말이에요?" Mary는 그녀의 엄마가 장관에게 하는 말을 들었다.
    "Very. You should not be here. Why didn't you leave and go to the hills where it is safer?
    "당연하죠. 당신은 여기 있을 필요가 없어요. 당신은 왜 여기를 떠나 안전한 언덕으로 가지 않는 거죠?"
    "I was silly," Mary mother said.
    "제가 어리석었어요." Mary의 엄마가 말했다.
    "I wanted to go to a dinner party."
    "저녁에 있는 파티에 가고 싶어요,
    Then Mary heard shouts and cries from where the servants lived.
    그리고 Mart는 가정부가 있는 곳에서 비명소리와 울음소리를 들었다.
    An Indian woman ran toward her mother.
    인도 여성이 그녀의 엄마가 있는 곳으로 달려갔다.
    "They're dying!" she shouted.
    "그들이 죽었어요!" 그녀가 소리쳤다.
    "They are dying"
    "그들이 죽었어."
    Mary's mother quickly went into the house.
    Mary의 엄마는 빠르게 집안으로 들어갔다.
    The young officer went awyt.
    젊은 군인이 멀리서 왔다.
    Mary stayed in the hut.
    Mart는 오두막에 있었다.
    She alone expect for the small snake.
    그녀는 혼자 작은 뱀과 있었다.
    There were shouts and cries during the day and then everything went quiet.
    하루동안 소리 지르는 소리와 우는 소리가 들리더니 모두 조용해졌다.
    Toward the evening, some more officers came to the house.
    저녁이 되고 장관이 집으로 왔다.
    Mary heard one of them say, "Everyone is dead. The dangerous sickness called cholera has killed them all."
    Mary는 그들이 하는 말을 들었다. "그 집에 있던 사람들 모두 죽었어. 위험한 병인 콜레라가 그들은 죽였어."
    Mary knew that cholera was a very bad disease.
    Mary는 콜레라가 얼마나 위험한 병인지 알고 있었다.
    In some years, many people died from it.
    몇 년동안, 많은 사람들이 그것 때문에 죽었다.
    Then one of the officers opened the door of the hut.
    그리고 한명의 군인이 오두막에 문을 열었다.
    "The child isn't dead," he shouted.
    "어린이가 죽지 않았어요," 그가 소리쳤다.
    "She's here."
    "그녀는 여기 있었어요."
    He told Mary that her parents and all the servants were dead.
    그가 말하길 Mary의 부모님과 모든 하인이 죽었다고 했다.
    Mary did not say anything.
    Mary는 아무 말도 하지 않았다.
    She did not know what to think.
    그녀는 무슨 생각을 하고 있는지 몰랐다.
    "I know I should be sad, she thought,
    "나는 내가 슬픈걸 알아." 그녀가 생각했다.
  • 16.04.14
    - The Secret Garden
    "but I am not very sad. Maby it's because I did not see my perents often. They were too busy to spend time with me."
    "하지만 난 많이 슬프진 않아. 아마 부모님을 자주 못 봐서 그럴거야. 그들은 나와 있기에는 너무 바빴어."
    For a short time, Mary went to live with a man who worked in a church and his wife.
    짧은 시간이 지나고, Mary는 교회에서 일하는 사람과 그의 아내와 살 곳에 갔다.
    He was a clergyman named Mr. Crawford.
    그는 Crawford목사 였다.
    They had a son, Basil.
    그들에게는 아들 BAsil이 있었다.
    Mary hated him, and he hated her.
    Mary는 그를 싫어했고 그도 그녀를 싫어했다.
    Mary was not happy living with the Crawford family.
    Mary는 Crawford 가족이랑 사는 것이 행복하지 않았다.
    Then one day, Mr. Crawford said, "Tomorrow you will leave India, Marym and go to England."
    그리고 어느 날, Crawford가 말했다."내일 너는 인도를 떠난단다 Mary야, 그리고 잉글랜드로 갈거야."
    "You have an uncle there, Archibald Craven. He lives at Misselthwaite Manor in the country."
    "너의 삼촌인 Archibald Clven이 거기 계시거든. 그는 Misselthwaite Manor에 살아."
    Mary traveled from India to England by ship.
    Mary는 인도에서 배를 타고 잉글랜드로 갔다.
    When she arrived in London, a lady called Mrs. Medlock met her.
    그녀가 런던에 도착했을 때, Medlock부인과 만났다.
    She was Archibald Craven's housekeeper.
    그녀는 Archibald Craven의 가정부였다.
    "What a plain child," Mrs. Medlock thought.
    "똑똑해 보이는 어린이네." Medlock부인이 생각했다.
    "And what an unhappy child. I don't know how she will fit in at Misselthwaite Manor. I'm sure."
    "그리고 행복하지 않은 어린이야.나는 그녀가 Misselthwaite Manor에게 잘 맞을 지 모르겠네. 그렇겠지."
  • 16.04.15
    - The Secret Garden
    Mrs. Medlock said, "We must take a train. Misselthwaite Manor is in Yorkshire. That's a long way from London."
    Medok부인이 말했다. "우린 기차를 타야해. Misselthwaite Manor는 Yorkshire에 있어.그곳은 런던에서 매우 먼 곳에 있어."
    When she and Mary were on the train, she said, "Your father was Mr. Craven's brother. he is now like your parent. He is your guardian.He will look after you until you grown up. He lives in a very larger old house in the middle of a very large park."
    Mary와 그녀가 기차에 탔을 때 그녀가 말했다. "너의 아빠는 Craven의 형제야. 그는 너에게 부모님 같은 사람이야.보호자지. 그는 너가 클 때까지 키워줄거야. 그는 매우 큰 공원안에 매우 크고 오래된 집에 살아."
    "He won't spend any time with you. He's always alone. He has a bad back. He had a wife whom he loved very much, but she died. He is now a very unhappy and lonely man. He doesn't any want to see or speak to anymore except Pitcher."
    "그는 너와 많은 시간을 보내는 것을 좋아하진 않을 거야. 그는 항상 혼자거든. 그는 잠자리에 들 시간에 와. 그는 매우 사랑하는 아내가 있었는데 죽었어. 지금 그는 행복하지 않고 외로운 남자야. "
    "Who is he?" Mary asked.
    "누구에요?" Mary가 물었다.
    "He's a very old man who looked after Mr. Craven when he was a boy," Mrs. Medlock told her.
  • 16.04.18
    - The Secret Garden
    "그는 Craven씨가 어렸을 때 돌봐 주신 매우 나이가 많은 사람이야."Medlock부인이 말했다.
    "He's the only persone Mr. Craven will ess. Most of the rooms in the house are locked. You will be able to go into only a few of them."
    "그는 Craven씨만 볼 거야. 많은 방이 잠겨있어. 넌 그중에 몇 개의 방만 들어갈 수 있어."
    Mary thought about what her life at Misselthwaite Manor was going to be like.
    Mary는 그녀가 Misselthwaite Manor을 좋아할 것 같다고 생각했다.
    She was going to live in a huge, old house in which most of the rooms were shut.
    그는 크고 낡은 집에서 살게 되었고 그 집의 문은 대부분 닫혀 있었다.
    Her guardian was an unhappy man who would not see or talk to anyone except an old servant.
    그녀의 행복하지 않은 보호자는 가정부를 제외한 사람과는 보지도 않고 대화도 하지 않았다.
    Then, as she looked out of the train window at the rain falling down, Mary fell aslept. 그리고, 그녀는 창밖을 보았는데 창밖에는 비가 오고 있었고, Mary는 잠 들었다.
    She slept untill the train arrived at Thwaite Station.
    그녀는 기차가 Thwaite역에 도착 할 때까지 잤다.
    A carriage was waiting to take her and Mrs. Medlock to Misselthwaite Manor.
    마차가 그녀와 Medlock부인을 Misselthwaite Manor까지 데려다 주기 위해 기다리고 있었다.
    "It's a five mile journey across the moor," Mrs. Medlock told Mary.
    "그곳은 황무지를 가로질러서 5마일정도 가야해." Medlock부인이 Mary에게 말했다.
    "What's a moor?" Mary asked.
    "황무지가 뭐에요?" Mary가 물었다.
  • 16.04.19
    - The Secret Garden
    "It's very wild country," Mrs. Medlock answered.
    "여긴 매우 길들여지지 않은 나라야." Medlock부인이 대답했다.
    "There are no trees. Notheing much grows on it. There are a few sheep and wild ponies."
    "여긴 나무가 없어. 아무것도 자라고 있지 않고. 여긴 양 몇 마리와 야생 조랑말 밖에 없어."
    When the carriage arived at the huge house, Mr. Pitcher, the old servant, was standing at the door waiting for them.
    마차가 큰 집에 도착했을 때 쯤, 늙은 고용인인 Pitcher씨가 문 앞에서 그들을 기다리고 있었다.
    "Shall I take the girl up to Mr. Craven?" Mrs. Medlock asked him.
    "이 소녀를 데리고 Craven씨에게 가도 되나요?" Medlock부인이 그에게 물었다.
    "No," Pitcher said.
    "안되요," Pitcher씨가 말했다.
    "He doesn't want to see her tonight. And he's goging to London in the mornig. Take her to her room and make sure she doesn't see anything he doesn't want her to see."
    "그는 오늘밤 그녀를 만나는 걸 원치 않으세요. 그리고 그는 내일 아침에 런던에 가실 겁니다. 그녀를 방에 데려다 주시고 그녀가 그분에 눈에 띄지 않게 해주세요."
    Mrs. Medlock led the way up the stairs and along a long hallway.
    Medlock부인이 길을 안내해서 계단을 오르고 긴 복도를 지났다.
    At the end of the corridor, she opened a door.
    마지막 복도에서 그는 문을 열었다.
    "This is your room," she said.
    "이게 네 방이야."그녀가 말했다.
    "Stay in the room until I tell you thath you can come out."
    "여기서 내가 나오라고 하기 전까지 머물면 되."
    Mary went into the room.
    Mary가 방안으로 들어갔다.
    There was a fire to warm it and food on a small table.
    난로가 있었고, 작은 탁자 위에는 먹을 것이 있었다.
    Mary was not at all pleased with her new home.
    Mary는 이게 그녀의 새로운 집이 마음에 들지 않았다.
    Soon after Mary woke up the next morning, there was a knock on her bedroom door.
    얼마뒤 Mary가 일어날 시간이 되자, 그녀의 침실 문을 두드렸다.
    She called out, "Come in, and a young woman entered.
    그녀가 아무 말 없자. "들어갈게요," 라고 말하고 젊은 여자가 들어왔다.
    "I'm here to do your fire.
    "여기서 불을 지필 거에요,"
    "Are you my maid? Mary asked.
    "당신은 가정부인가요?" Mary가 물었다.
    "Do you work for me?"
    "당신은 저를 위해 일하나요?"
    "No, I work for Mrs, Medlock, the housekeeper."
    "아니요, 저는 가정부로 Medlock부인을 위해 일해요."
    "Where is my maid?" Mary asked.
    "저의 가정부는 어디있나요?" Mary가 물었다.
  • 16.04.20
    - The Secret Garden
    "In India, I had my own maid."
    "인도에, 내 가정부가 있어요."
    "You won't have one here," Martha said and walked to the fireplace.
    "너는 여기 있는것이 싫구나," Martha가 말하고 난로로 걸어갔다.
    "Don't be rude," Mary said angrily.
    "예의 없이 날 대하지 말아요," Mary가 화난 목소리로 말했다.
    "Don't you know who I am?"
    "내가 누군지 알아요?"
    "Yes, you're the girl from India," Martha said.
    "응, 넌 인도에서 온 여자아이야." Martha가 말했다.
    "Life isn't the same here."
    "정신은 여기 없지만 말이야."
    "But who will dress me if I haven't got a maid?"
    "하지만 가정부가 없다면 누가 옷을 입혀줄까?"
    "I never dress myself," Mary answered.
    "나는 한번도 혼자 옷을 입어 본 적이 없어요,"
    "I don't even know how to put on my shoes."
    "나는 신발을 어떻게 신는지도 몰라요."
    "Then you'll have to learn," Martha said.
    "그러면 넌 배워야 겠네," Martha가 말했다.
    "There's no one here to do that for you."
    "여기에는 그것을 하기 위한 것이 없어."
    Martha began to clean the fireplace and set a new fire.
    Martha가 난로로가서 새로운 나무를 넣었다.
    Mary went to the window and looked out.
    Mary는 창문으로 가서 밖을 보았다.
    As Martha worked, she talked to Mary.
    Martha가 일해면서 Mary와 이야기 했다.
    She was not used to servants talking to her if they were the same.
    그녀는 가정부랑 같은 위치에서 이야기하는 것이 어색했다.
    "What do you think of the moor?" Martha asked her.
    "황무지에 대해 어떻게 생각해?" Martha가 그녀에게 물었다.
    "I don't like it. There are no tress," Mary answered.
    "별로에요, 여기는 나무가 없잖아요," Mary가 대답했다.
    "It has its own kind of beauty," Martha replied.
    "이건 다른 종류의 아름다움 인 것 같아," Martha가 말했다.
  • 16.04.21
    - The Secret Garden
    "My brother , Dickon, loves the moor."
    "내 형제 Dickon은 황무지를 좋아했어."
    "He spends all his spare time on it."
    "그는 절약한 시간을 황무지에 썼어."
    "he has his own pony."
    "그는 그의 조랑말을 가지고 있었어."
    "It is wild, but it comes to him when he calls it, and it lets him ride it."
    "그것은 야생조랑말이었지만 그가 부르면 항상 와서 그를 태워주었어."
    "I've never had a pony," Mary said.
    "나는 조랑말을 가져본 적이 없어요." Mary가 말했다.
    Martha then lit the fire and left the room.
    Martha는 난로에 불을 켜고 나갔다.
    Mary began to dress herself.
    Mary는 혼자 옷을 입기 시작했다.
    At first, she found it diffcult, especially lacing up her shoes.
    처음으로, 그녀는 그녀의 신발 끈을 어렵게 묶었다.
    Soon Matha came back.
    얼마 지나고 Martha가 다시 왔다.
    She was carrting a tray with Mary's breakfast on it.
    그녀는 쟁반에 Mary의 아침식사를 들고 왔다.
    "What's that?" Mary asked rudely.
    "저게 뭐에요?" Mary가 예의 바르지 않게 말했다.
    "That's porridge," Martha told her.
    "쌀죽이야," Martha가 그녀에게 말했다.
    "I'm not eating that. Throw it away."
    "난 저걸 먹지 않을 거에요. 저리 치워요."
    "I'm not going throw away good food."
    "난 좋은 음식을 치우지 않을 거야."
    "We're always hungry at home because we never enough money to buy food for us all."
    "우린 충분한 돈으로 음식을 살 수 없어서 항상 배고파."
    "It's wrong to waste good food."
    "좋은 음식을 낭비하는 것은 잘 못된 거야."
    "I'll eat some of the toast and marmalade and drink some tea," Mary said.
    "저는 토스트랑 마멀레이드를 먹고 차를 마실거에요," Mary가 말했다.
    "You can do what you like with the porridge."
    "너는 포리지랑 같이 네가 좋아하는 음식을 먹을 수 있어."
    She sat down and began to eat some breakfast.
    그녀는 앉아서 아침을 먹었다.
    "You should go out after your meal," Martha said.
    "너는 식사를 다하고 밖에 나갈 수 있어." Martha가 말했다.
    "You shouldn't stay indoors all the time. There's nothing of you to do in the house."
    "너는 모든 시간을 방안에서 보낼 필요는 없어. 네가 하고 놀게 이 집 안에는 없어."
  • 16.04.22
    - The Secret Garden
    Mary asked, "Will you come with me if I go out?"
    "만약 내가 나가서 놀면 같이 나가서 놀 거에요?" Mary가 물었다.
    "In India, I always had a servant with me."
    "인도에서는 항상 가정부랑 같이 있었어요."
    "I'm not youre servant," Martha insisted.
    "나는 너의 가정부가 아니야." Martha가 주장했다.
    "I told you. I work for Mrs. Medlock, and on my day off, I go home."
    "내가 말했잖아. 나는 Medlock부인을 위해 일하고 오늘은 쉬는 날이라 집에 갈거야."
    "You must learn to do things on your own."
    "넌 네것이 뭔지 배워야 겠구나."
    With these words, Martha left Mary alone.
    그 말을 하고 Martha가 나가고 Mary는 혼자가 되었다.
    Mary finished her breakfast and left the house.
    Mary는 아침식사를 마치고 집에서 나왔다.
    She went into the huge garden.
    그녀는 큰 정원에 들어갔다.
    Much of it was park land, but she soon came to a wall with a door in it.
    이건 큰 공원같았지만 그녀는 곧 그 안으로 들어가는 문 앞에 섰다.
    She opened the door and went inside.
    그녀는 문을 열고 그 안으로 들어가려 했다.
    An old man was working in the garden.
    늙은 남자가 정원에서 일하고 있었다.
    "What kind of garden is this?" Mary asked him.
    "이 정원은 뭐에요?" Mary가 물었다.
    "There aren't any flowers."
    "그 안에는 아무 꽃도 없단다."
    "This is the kitchen garden," the old man said.
    "부엌에서 쓰는 채소를 기르는 정원이야." 할아버지가 말했다.
    "It's where I grow all the vegerables for the kitchen."
    "여기에서 부엌에서 쓸 채소를 기른단다."
    Mary walked to the other side of the garden to another wall.
    Mary는 다른 쪽에 있는 정원 벽 앞으로 걸어갔다.
    It also had a door in it.
    그곳또한 문이 있었다.
    This garden was full of fruit trees.
    그 정원에는 과일 나무가 많이 있었다.
    Mary could see tall trees on the other side of one of the walls of this garden.
    Mary는 큰 나무를 보다가 다른 쪽 벽을 보았다.
    She walked toward the wall.
    그녀는 벽쪽으로 걸어갔다.
    She looked ofra door.
    그녀는 문을 보았다.
    There wasn't one.
    거기엔 없었다.
    She went back to the old man.
    그녀는 할아버지에게 갔다.
    he had a bird sitting on his had, and he was talking to it.
    그의 손에는 새가 앉아있었고, 그는 그 새에 대해서 말해주었다.
    "What kind of bird is that" Mary asked him.
    "이건 무슨 새에요?" Mary가 그에게 물었다.
    "It's a robin red-breast," the old man aswered.
    "이건 개똥지빠귀야." 할아버지가 대답했다.
    "he's my friend."
    "그는 내 친구야."
    "You are lucky to have a friend," Mary said.
    "너는 친구가 있어서 좋겠다." Mary가 말했다.
    "I've never had a friend. Im lonely."
    "나는 친구가 없었어. 나는 혼자야."
  • 16.04.25
    - The Secret Garden
    "Are you the young girl from India?" the old man asked her.
    "너는 인도에서 온 어린 소녀니?" 할아버지가 물었다.
    "Yes," Mary answered.
    "맞아요," Mary가 대답했다.
    "Who are you?"
    "누구세요?"
    "I'm Ben Weatherstaff, the gardener," the old man said.
    "나는 Ben Weatherstaff고 정원사야." 할아버지가 말했다.
    Mary asked the bird.
    Mary가 새에게 물었다.
    "Will you be my friend?"
    "너 내 친구할래?"
    The bird flew toward a tree and sat on a branch.
    새는 나무로 날아가서 가지에 앉았다.
    It began to sing.
    새가 노래하기 시작했다.
    "It like you," Ben Weatherstaff said.
    "이 새가 널 좋아하나 보다." Ben Weatherstaff가 말했다.
    "Do you know a boy called Dickon?" Mary asked him next.
    "Dickon이라 불리는 남자아이를 알아요?" Mary가 그에게 물었다.
    "Everyone knows Dickon," Ben said.
    "모두 Dickon을 안단다." Ben이 말했다.
    "He loves the moor and spends most of his time there."
    "그는 황무지를 좋아하고 많은 시간동안 황무지에 있었어."
    At this moment, the bird flew away form the tree, over the orchard wall and onto the branch of a tree outside the orchard.
    잠시 뒤에, 새는 과수원에 있는 나무의 나뭇가지에 앉았다가 과수원을 나갔다.
    "There's another garden," Mary said.
    "거긴 아무 정원도 없어요." Mary가 말했다.
    "But couldn't find a door to it."
    "하지만 문을 찾을 수 없어요,"
    "There isn't a door," Ben said.
    "거기에는 문이 없단다." Ben이 말했다.
    "No door! I don't belive it," Mary exclaimed.
    "문이 없다고요! 믿을 수 없어요," Mary가 소리쳤다.
    "There used to be a door", Ben told her, "but there hasn't been one for ten years. No one can find a door, so don't you go looking for one."
    "저곳은 문이 필요해," Ben이 그녀에게 말했다. "하지만 저곳은 10년 전부터 없었어. 아무도 문을 찾지 못했지. 그러니까 너도 저곳을 보려 하지는 마렴."
    "That garden is none of your business. Go away and play."
    "여기는 네가 일하는 곳이 아니다. 그러니 다른 데서 놀렴."
    And with these words, he turned away and began digging.
    말을 하고 그는 땅을 파기 시작했다.
    There was nothing for mary to do in the house, so every day she walked in the gardens.
    그 집에는 Mary가 하고 놀게 아무것도 없었다. 그래서 그녀는 매일 정원에 갔다.
    She did this before breakfast, and the fresh air made her hungry.
    그녀는 아침 밥을 먹기전에 나갔기 대문에 신선한 공기는 그녀를 배고프게 했다.
    She was so hungry that she even ate the porridge and enjoyed it.
    그녀는 배가 고플때면 포리지를 먹고 그것을 즐겼다.
  • 16.04.27
    - The Secret Garden
    After breakfast, Mary walked in the gardens and on the moor.
    아침 식사 뒤에, Mary는 황무지에 있는 정원으로 갔다.
    She spent most of her time outdoors and began to feel healthies and happier than she had felt for a very long time.
    그녀는 그녀의 시간 중 많은 시간을 밖에서 보냈고, 건강해지고 행복해지는 것을 느꼈다. 그녀는 매우 많은 시간을 밖에서 보냈다.
    One day, she walked around the wall without a door.
    어느 날, 그녀는 문이 없는 벽으로 걸어갔다.
    Sunddenly, she heard a bird singing.
    갑자기, 그녀는 새가 노래하는 소리를 들었다.
    She looked up, and the robin was sitting on a branch that hung over the wall.
    그녀가 위를 올려다보니 울새가 벽 너머에 걸쳐 있는 나뭇가지에 앉아있었다.
    She was pleased to see the bird and talked to it.
    그녀가 새를 보며 말을 걸었다.
    "You live in that garden, don'y you?" she said.
    "너는 저 정원에 살아. 아니야?" 그녀가 말했다.
    "But no one can go in because there isn't door. I want to know what's behind this wall."
    "하지만 문이 없어서 아무도 그 안으로 들어갈 수 없어. 나는 이 벽 뒤에는 뭐가 있을지 알고 싶어."
    The next morning, when Martha brought her breakfast, she asked, "Martha, why isn't there a door in the wall of one of the gardens?"
    다음 날 아침, Martha가 아침을 들고 왔을 때 그녀가 물었다. "Martha, 왜 하나의 정원에만 문이 없어요?"
    "No one is allowed in there," Martha answered.
    "그 안에 들어가는 것을 허락하지 않았으니까," Martha가 대답했다.
    "Even Mr. Craven never goes in there."
    "Craven씨 조차도 그 안에 들어가지 않았어."
    "But why not? What's wrong with the place?"
    "하지만 왜 안되요? 그곳이 뭐가 잘못 됬나요?"
    "I don't know for certain," Martha answered, "but the story is that when Mr. Craven married, he and his young wife were very happy."
    "나는 정확히 몰라." Martha가 대답했다."하지만 거기서 Craven씨가 그의 어린 부인과 결혼했고, 행복했다는 이야기가 있어."
    "They used to spend a lot of their thime together in that garden reading and talking."
    "그들은 많은 시간을 그 정원에서 생활했어. 함께 책을 읽고 이야기 했데."
    "Then one day, a branch of a tree fell down and hit Mr. Craven's wife on the head. The next day she died."
    "그리고 어느날, 나뭇가지 하나가 Craven씨의 부인 머리에 떨어진거야. 그 다음날 그녀는 죽었어."
    "Oh, that is such a sad story," Mary said.
    "오, 매우 슬픈 이야기네요."
    And then she thought that four good thing had happened to her since her arrival at Misselthwaite Marnor.
    그리고 그녀는 Misselthwaite Marnor에 와서 행복했던 네가지 것들을 생각했다.
  • 16.04.28
    - The Secret Garden
    She found a new firend, the robin; she felt really healthy; she enjoyed her food, even her porridge; and for the first time in er life she flet sorry someone.
    그녀는 새 친구 울새를 만났고; 건강해지는 느낌을 받았고; 그녀는 그녀의 음식인 포리지를 좋아하게 되었고; 처음으로 누군가에게 미안함을 느꼈다.
    She felt that she was becoming a better person.
    그녀는 더 좋은 사람이 된 것 같다고 느꼈다.
    As she was thinking these things, she heard a cry.
    그녀가 그것들에 대해 생각하고 있을 때, 그녀는 우는 소리를 들었다.
    "What was that?" she asked Martha.
    "뭐에요?" 그녀가 Martha에게 물었다.
    Quickly, Martha answered, "Just the wind."
    "바람이야." Martha가 빠르게 대답했다.
    "No, it wasn't," Mary said.
    "아니에요." Mary가 말했다.
    "It did not sound like the wind. And I heard a door shut somewhere."
    "이건 바람소리가 아니에요. 그리고 나는 어디서 문을 차는 소리를 들었어요."
    "If it wasn't the wind," Martha answered, "then it was Betty in the kitchen. she has a toothache."
    "이게 바람이 아니라면," Martha가 대답했다. "이건 Betty가 주방에서 내는 소리야. 그녀는 이가 아프거든."
    Mary looked at Martha and thought, "She is not telling me the thuth. She knows something she doesn't wnat me to know."
    Mary가 Marth를 보며 생각했다."그녀는 나한테 진실을 말해주지 않아. 그녀는 내가 무언가를 아는 것을 원하지 않는거야."
    Two days later, Mary was talking to Martha.
    이틀이 지나고, Mary는 Martha와 이야기하고 있었다.
    She did not treat her as a servant now.
    그녀는 이제 그녀를 가정부로 대하고 있지 않다.
    She thought of her as a friend.
    그녀는 그녀를 친구로 생각하고 있었다.
    Matha felt sorry for her.
    Martha는 그녀에게 미안하다고 느끼고 있었다.
    She knew how lonely she was.
    그녀는 Mary가 얼마나 외로울지 알고 있었기 때문이다.
    "I bought you a present," she said.
    "내가 니 선물을 샀어." 그녀가 말했다.
    "Me? A present?" Mary was very surprised.
    "저요? 선물을요?" Mary가 매우 놀랐다.
    "I bought it from a man I met on my way to work."
    "이건 일하러 가는 길에 만난 남자에게서 샀어."
    She handed Mary a piece of rope.
    그녀가 Mary의 손에 줄 조각을 주었다.
    "What's this for?" Mary asked.
    "이건 어디다 쓰는 거에요?" Mary가 물었다.