일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |
Alice
|
Alice
|
현충일
|
||||
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
Alice
|
Alice
|
Alice
|
||||
14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
Alice
|
Alice
|
Alice
|
||||
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
Alice
|
Alice
|
|||||
28 | 29 | 30 | ||||
-
- 15.06.02
-
- Alice
- "Call the next witness!"the King yelled.
"다음 증인을 불러와 ! " 그 왕이 고함을 질렀다.
The next witness was the Duchess's cook.
그 다음 증인은 공작부인의 요리사 이 었다.
She was carrying the pepper with her.
그녀는 그녀와 함께 후추를 나누었다.
Everyone sneezed as she entered the court.
모든 사람들이 그녀가 법정으로 들어오자마자 재채기를 했다.
"Give your evidence,"the King said.
"너의 증거자료를 주거라," 그 왕이 말했다.
"Won't,"the cook replied.
"없습니다,"그 요리사가 대답했다.
The King crossed his arms.
그 왕은 팔짱을 꼈다.
He frowned at the cook.
그는 그 요리사에 얼굴을 찌뿌렸다.
"What are tarts made of?"he asked her.
"타트를 뭐로 만들지?" 그가 그녀에게 물었다.
"Pepper,mostly,"the cook siad at once.
"후추,거의요," 그 요리사가 한번 말했다.
"Treacle,"said a sleepy voice nearby.
"당밀," 졸린 목소리로 말했다.
"Remove the Dormouse's head!" the Queen shrieked in excitement.
"그 들쥐의 머리를 옮겨라!" 그 여왕이 흥분하면서 소리를 질렀다.
Page.65(하)
-
- 15.06.04
-
- Alice
- "Turn the Dormouse out of court!Pinch him! Off with his whiskers!"
"법정에서 나간 들쥐를 돌려놔! 그를 꼬집어! 그의 수염 한 가닥도 없이!"
For some minutes, the whole court was in confusion.
몇분 동안에, 그 모든 일이 법정 안은 혼란 스러워 졌다.
By the time they made the Dormouse leave,the cook had disappared.
시간이 지난 후에 그는 들쥐를 떠나게 만들었고, 그 요리사도 사라졌다.
"Nevermind!" the king said.
"절대 안돼!" 그 왕이 말했다.
"Call the next witness."
"다른 증인을 불러."
Alice watched the White Rabbit as he fumbled over the list.
앨리스는 하얀 토끼가 그 목록을 더듬거리는 것을 바라보았다.
She was very curious to see who the next witness would be.
그녀는 매우 심각하게 다음 증인이 될 사람을 보았다.
And she was very surprised when the White Rabbit read out in a loud,
shrill voice the name "Alice!"
그리고 그녀가 놀랄 때 그 하얀 토끼가 크고 무서운 목소리로 이름을 불렀
다 "앨리스!"
page.66
-
- 15.06.06
-
- 현충일
-
- 15.06.07
-
- Alice
- "Here!" Alice cried.
"여기!" 앨리스가 말했다.
She had forgotten how large she had grown.
그녀는 그녀가 어떻게 크게 자랐는지 잊어버렸다.
When she jumped up,she knocked over the jury box.
그녀가 뛰어서 그녀가 배심원석을 두드렸다.
The creatures on the jury fell out onto their heads.
그 배심원석에 앉아있는 사람들은 그들의 머리를 넘어 뜨렸다.
"Oh,I beg your pardon!" Alice exclaimed.
"어 죄송합니다 !" 앨리스가 사과를 했다.
She picked them up as quickly as she could.
그녀는 그들을 빨리 그녀가 할 수 있을 만큼 세웠다.
When all the jurors were back in their box, Alice approached
the witness stand.
모두가 다시 그들의 자리에 일어 섰을 때, 앨리스는 증인으로 착석
했다.
"What do you konw about this?" the King asked.
"이것에 대해 무엇을 알고있나?" 그 왕이 말했다.
page.67
-
- 15.06.09
-
- Alice
- "Nothing," Alice said.
"없습니다," 앨리스가 말했다.
"Nothing at all?" the King persisted.
" 전부 다 인가?" 그 왕이 강요했다.
"Nothing at all," Alice said.
"전부 다 입니다," 앨리스가 말했다.
"That's very important,"the King said, turn-ing to the jury.
"매우 종요한데," 그 왕이 말했고, 배심원단 에게로 몸을 돌렸다.
They wrote it down.
그들은 그것을 적어 내려갔다.
The White Rabbit spoke up.
하얀 토끼가 말해 왔다.
"Unimportant,Your Majesty means, of couse,"he siad.
"중요하지 않습니다,폐하, 그렇습니다," 그가 말했다.
"Unimportant, of couse," the King siad.
"중요하지않지, 그렇지, 그 왕이 말했다.
page.68
-
- 15.06.11
-
- Alice
- "That's what I mean. Important. Unimportant. Important.
Unimportant. Important---"
"내가 의미하는 것이 그거야. 중요하다. 중요하지 않다. 중요하다.
중요하지않다. 중요하다---"
He went on,as if trying to see which word he liked best.
그는 가서,그가 최고라는 단어를 보려고 노력했다.
Some creatures in the jury wrote down one word.
몇몇 배심원단에 있던 살마들이 그 단어를 써 내려갔다.
Some worte down the other.
몇은 다른 것을 써 내려 갔다.
Alice could see this.
앨리스는 이것을 볼 수 있었다.
But it doesn't matter a bit,she thought.
그러나 크게 문제가 되지 않을꺼야, 그녀가 생각했다.
The King called out, "Silence!"
그 왕이 불렀다 " 정숙!"
He read aloud from his book :"Rule forty-two.All persons more
than a mile high must leave the court."
그는 그의 책을 소리내어 읽었다: "법 42조. 모든 사람들은 법정에서
모두 멀찌감찌 떠나야 한다."
Everybody looked to Alice.
모든사람이 앨리스를 바라 보았다.
"I'm not a mile high," she protested.
"전 멀리가지 않아요," 그녀가 조사했다.
"You are," the King siad.
"너야," 그 왕이 말했다.
page.68(하)
-
- 15.06.14
-
- Alice
- "I won't go,"Alice said.
"저는 안갈껍니다," 앨리스가 말했다.
"Besides,that's not a real rule. You just made it up."
"게다가,그것이 진짜 법이 아닙니다. 그것을 만들어 올려야해요."
"It's the oldest rlue in the book,"the King siad.
"그것은 법 책에서 제일 오래됬어요," 그 왕이 말했다.
"Then it would be rule number one,"Alice siad.
"그러면 그것을 법에서 번호표 시키면 되죠,"앨리스가 말했다.
The King turned very pale.
그는 매우 창백하게 돌아섰다.
He shut his book.
그는 그의 책을 덮었다.
"Consider your verdict,"he told the jury.
"너의 평결을 고려해볼께요,"그가 배심원단에게 말했다.
The White Rabbit jumped up,waving a piece of paper.
그 하얀 토끼가 뛰어들어, 몇 종이를 흔들거렸다.
"Thers's more evidence,Your Majesty,"he announced.
"더이상 증거가 없습니다, 폐하" 그가 발표했다.
page. 69
-
- 15.06.16
-
- Alice
- "A letter written by the prisoner, the Knave of Heart,to...
somebody."
"죄수자에게 쓰는 편지,3월의 미친토끼가 누군가에게"
"It must have been to somebody,"the King said.
"이것은 누구에게 갔을지도 모른다,"그 왕이 말했다.
"Unless it was written to nobody."
" 아무도 이 편지를 쓰지 않는 한."
The White Rabbit opened the envelope.
그 하얀 토끼가 편지 봉투를 열었다.
"It's not a letter at all,Your Majesty.It's poem."
"이거 전부 다가 편디가 아닌 것 같습니다. 이것은 시입
니다"
"Please,Your Majesty,"the Knave of Hearts called out.
"제발요 페하," 3월토끼가 소리질러 불렀다.
"I didn't write it. They can't prove that I did. There's no
name signed at the end."
"제가 쓰지 않았어요. 그들은 내가 했다고 입증하지 않
았어요 . 거기에는 끝나는 지점에 이름이 안적혔어."
The King thought for a moment.
그 왕은 잠시 생각했다.
page. 69
-
- 15.06.18
-
- Alice
- "If you didn't sign it, that only makes it worse. You would
have signed your name like an honest man unless you wanted
to make some mischief."
"네가 여기 싸인하지 않겠다면, 그것만 더 나쁘게 만들꺼야. 너는
너의 이름을 정직한 사람마냥 싸인해야 니가 원하는 나쁜 짓을
덜 할꺼야.'
The crowd applauded.
군중들이 박수를 쳤다.
It was the first clever thing the King had said all day.
그것은 처음으로 재주 있는 왕이 하루종일 했던 말이었다.
"That proves his guilt,of course," the Queen siad.
"그 증거는 그의 죄책감이야, 물론," 그 여왕이 말했다.
"So off with his--"
"그래서 그와 함께 --"
"It doesn't prove anything of the sort!" Alice interrupted.
"그것은 증거의 아무종류도 되지 않아요!" 앨리스가 방해했다.
She had grown so large that she wasn't afraid to speak out at all.
그녀는 너무 크게 자라서 모든 말을 하는 것이 두렵지 않았다.
"Hold your tongue!"the Queen shouted.
"너의 혀를 들어라!" 그 여왕이 소리쳤다.
"I won't,"Alice siad.
"싫습니다," 앨리스가 말했다.
page.70
-
- 15.06.21
-
- Alice
- "Off with her head!" the Queen screamed at the top of her lungs.
"그녀의 머리를 잘라라!" 그 여왕이 그녀의 허파 위쪽에서부터 소리쳤다.
Nobody moved.
아무도 움직이지 않았다.
"Who cares for you?" Alice said.
"누가 당신을 따를까요?"앨리스가 말했다.
She had grown to her full height by now.
그녀는 지금 가득찬 키로 자라 있었다.
"You're nothing but a pack of cards!"
"너는 아무것도 없지만 한 팩들 중 카드들이야!"
At this,the whole pack of cards rose up into the air.
이것으로, 팩 중 카드들의 구멍들이 공기중에 날렸다.
They flew straight at Alice.
그것들은 앨리스에게 직선으로 날렸다.
She screamed.
그녀는 소리쳤다.
She tried to beat them off...
그녀는 그것들을 두드리려고 노력했다...
page.71
-
- 15.06.23
-
- Alice
- ... and found herself lying on the riverbank.
She had her head in her sister's lap.
그녀는 그녀의 언니의 무릎에 머리가 있었다.
Her sister was gently brushing away some leaves that had
fallen from the tree above onto her face.
그녀의 언니는 부드러운 머리를 쓸어 내리면서 그녀의 얼굴보
다 위에 나뭇잎을 떨어 트렸다.
"Wake up,Alice dear!" her sister was saying.
"일어나, 엘리스!" 그녀의 언니가 앨리스를 향해 말했다.
Alice opened her eyes.
앨리스가 그녀의 눈을 떴다.