앙성중학교 로고이미지

3.김동윤

페이스북 공유하기 트위터 공유하기 카카오톡 공유하기 카카오스토리 공유하기 네이버밴드 공유하기 프린트하기
2014년 2015년 2016년
1 2 3 4
81
82
83
       
       
       
5 6 7 8 9 10 11
84
85
86
87
88
             
             
             
12 13 14 15 16 17 18
89
90
91
92
93
             
             
             
19 20 21 22 23 24 25
94
95
             
             
             
26 27 28 29 30    
         
         
         
         
  • 15.04.01
    - 81
    "What will Mr.Nance try and prove?"
    "넨스씨는 뭘 하려그려고 증명하려 할까요?"

    "He dosen't have to prove anything, but he'll argue that there's no proof, no evidence that Mr.Duffy was at the scene of crime.
    "그는 뭘 증명할필요는 없지, 근데 그는 증거가 없다고, 듀피씨가 그 범죄현장에 있었다고 할 증거가 없다고 다투기는 하겠지.

    To my knowledge, there are no witnesses who can place him there.
    내가 알기론, 그가 거기 있었다고 할 만한 목격자는 없어.

    It's a very tough case for the prosecution."
    검사측에 아주 힘든 사건이 될거다."

    "Do you think he's guilty?"
    "그가 유죄라고 생각하세요?"

    Ike cracked at least eight knuckles and locked his hands behind his head.
    아이크는 적어도 8개의 손가락을 꺾은 뒤에 머리뒤에 손을 얹었다.

    He thought for a moment, then said, "Probably. I'll bet Duffy planned it all very carefully, and that it went down exactly as he wanted it to.
    그는 잠시 생각을 한뒤, 그리곤 말했다, "아마도. 난 듀피가 모든걸 조심히 계획했다는데 걸겠다, 그리고, 모든게 정확히 그가 원한대로 굴러갈거야.

    Those people do some strange things out there."
    그쪽 사람들은 여기 밖에서 좀 이상한짓들을 하잖냐."
  • 15.04.02
    - 82
    "Those people" were the residents of Waverly Creek, wealthy community built around a twenty-seven-hole golf course and protected by gates.
    "그 사람들" 은 게이트로 막힌 골프 27홀 근처의 지어진 부자 동내인 웨이벌리크리크 거주민을 말했다.

    They were the newer residents, as opposed to the more established ones who lived in the town proper and considered themselves the real sitizens of Strattenburg.
    그들은 최근의 거주자였고, 스트라텐버그의 거주자들은 그들을 스트라텐버그 사람으로 인정하지 않았다. (?)

    The phrase "They live out at The Creek"
    was heard often and usually described people who added little to the community and were much too concerned with money.
    "저 밖 크리크 사람들."
    라는 구절은 거의 사람들 입에서 별로 지역사회에 도움 않되고 돈에 ㅁㅊ한 사람들을 가르키는 말로 자주 오르내렸다.

    The divided made little sense to Theo.
    시어는 이 분단을 이해할수 없었다.

    he had friends who lived out there.
    그는 거기 사는 친구들이 있었다.

    His parents had clients from Waverly Creek.
    그의 부모님은 웨이벌리크리크에 고객들이 있었다.

    It was only two miles east of the city, but it was often treated as if it belonged on another planet.
    도시에서 겨우 2마일 떨어진곳이였지만, 그곳은 흔히 다른 행성으로 취급 받았다.
  • 15.04.03
    - 83
    Mrs. Boone said that people in small towns spend too much time looking up to or down on others.
    분씨는 작은 마을에 사는 사람들은 너무 많은시간을 다른사람을 치켜세우거나 깔보는데 쓴다고 말했다.

    She had lectured Theo since he was a small boy on the evils of judging people.
    그녀는 시어가 어렸을때부터 편견의 나쁜점 에 대해서 잔소리를 해왔다.

    The conversation drifted to baseball, and, of course, the tankees.
    대화는 약로 옮겨갔고, 그리고, 당연히, 양키즈에 관해서 였다.

    Ike was a rabid Yankees fan and loved to spout statistics on all his favorite players.
    아이크는 광적인 양키즈 펜 이였고, 그리고 그가 좋아하는 모든 선수들의 통계에 대해서 지겹도록 떠들어 댔다.

    Though it was April, he was already predicting another world series win.
    아직 4월이였음에도 불구하고, 그는 이미 다음 월드 시리즈 우승을 점치고 있었다.

    Theo argued as usual, but as a Twins fan he had little ammunition.
    시어는 병소처럼 반박했으나, 트윈즈 펜으로선 조금에 거리 밖에 없었다.

    After thirty minutes, he left with the promise to stop by next week.
    30분뒤, 그는 다음주에도 들르겠다는 약속과 함께 나왔다.

    "Get that Chemistry grade up," Ike said sternly.
    "화학 성적 올리거라." 아이크는 준엄하게 말했다.
  • 15.04.06
    - 84
    Judge Henry Gantry tugged in the right sleeve of his long black robe to adjust it properly, then stepped through the massive oak door behind the bench of his courtroom.
    헨리 겐트리 판사님은 제대로 매무새를 가다듬으러 옷애 오른쪽 소매를 세게 잡아당겼고, 그리고 나서 재판정 안에 있는 판사석 뒤에있는 엄청나게 큰 오크나무 문에 발을 딛었다.

    A bailiff suddenly yelled, "All rise for the Court!"
    집행관은 갑자기 소리쳤다,"전원 기립!"

    Everyone-spectators, jurors, lawyers, clerka, all the participants in the trial-bolted to their feet in one scramble As Judge Gantry was establishing himself in his thronelike chair, the bailiff quickly rattled off his standard call to order.
    방청객, 배심원단, 변호인단, 검사단, 법원 서기보 등 법정 안 에 있던 사람들 모두가 일제히 자리에서 일어났다, 겐트리 판사가 왕좌처럼 위풍당당한 판사석에 자리를 잡고 앉자, 집행관이 신속하게 공지 했다.
  • 15.04.07
    - 85
    "Hear ye,hear ye, the criminal court of the Tenth District is now in session, the honorble Henry Gantry presiding.
    "말씀드립니다, 말씀드립니다, 제 10지구 형사재판을 시작하겠습니다. 제판장은 헨리겐트리 판사님이십니다.

    Let all who have matters come forth.
    불만있으신분은 앞으로 나와주시기 바랍니다.

    May God bless this Court."
    신깨서 이 재판을 축복하시기를."

    "Please be seared," Judge Gantry said loudly into the microphone before him.
    "착석해주시기 바랍니다," 겐트리 판사가 그의앞에 있는 마이크로 크게 말했다.
  • 15.04.08
    - 86
    Just as suddenly as the crowd had jumped to its feet, it fell backward in one collective motion.
    군중들은 바로 전의 움직임을 그대로 되돌리듯 일제히 자리에 앉았다.

    Chairs aqueaked.
    의자들이 삐걱거렸다.

    Benches cracked.
    벤치에서 딱딱 거리는 소리가 났다.

    purses and briefcases were rearranged, and the two hundred or so people all seemed to exhale at once.
    헨드백과 서류가방들이 귀쪽으로 갔고, 약 2백명의 사람들이 한꺼번에 숨을 내쉬었다.

    Then everything was quiet.
    그리곤 모든것들이 조용해졌다.

    Judge Gantry quickly surveyed the courtroom.
    겐트리 판사님은 재빨리 재판정을 둘러보았다.

    As expected, it was filled to capacity.
    예상했던대로, 재판정은 꽉 차있었다.

    "Well, we certainly have a lot of interest today,"he said.
    "음, 오늘따라 방청객이 참 많군요," 그가 말했다.

    "thank you for your presence."
    "와주셔서 감사합니다."
  • 15.04.09
    - 87
    He glanced up at the balcony, made eye contact with Theo Boone, then smiled at the presence of his classmates sitting shoulder to shoulder, all frozen at attention.
    그는 발토니 쪽을 흘낏 보며 시어 분 과 눈을 마주치고, 다닥다닥 붙어 앉아 집중하느라 미동도 않고 있는 참석한 그의 반 친구들에게 미소을 지어보였다.

    "The matter at hand is the case of the State versus Mr.Peter Duffy. Is the State ready to proceed?"
    "오늘 다룰 사건은 주 검찰청과 피터 듀피씨 건입니다. 검사측, 진행할 준비가 되었습니까?"

    Jack Hogan, the prosecutor, stood and announced,"Yes, Your honor, the State is ready."
    검사측인 젝 호건이 일어선후 말했다,"네, 존경하는 재판장님, 검사측은 준비됐습니다."

    "Is the defense ready to proceed?"
    "피고측도 준비가 완료돼었습니까?"

    Clifford Nance rose and solemnly said, "We are ready, Your Honor."
    클리포드 넨스도 일어난뒤, 진지하게 말했다,"저흰 준비됐습니다, 재판장님."

    Judge Gantry turned to his right, looked at his jury, and said, "Now, ladies and gentlemen of the jury, you were selected last week, and when you left here I gave you specific instructions not to discus this case with anyone.
    겐트리 판사는 오른쪽으로 돌았고, 배심원단을 쳐다보았다, 그리고,"이제부터, 배심원단의 신사 숙녀 여러분, 당신들은 저번주에 선택받았고, 이곳에서 나가실떄 이 사건에대해 절대 누구와도 토론해선 않된다는 자세한 정보들을 드리겠습니다.

    I warned you that if anyone tried ro approach you and discuss the case, then you were to notify me.
    전 여러분께 누군가 여러분께 접근해서 상의하려는 사람이 있다면, 저에게 말씀해주시면 된다는 걸 경고드리겠습니다?

    I now ask if that has happened. Any contact from anyone about this case?"
    전 이제 누군가 그런일이 일어난적 있는지 여쭤보겠습니다. 이번 사건에 개해서 누군가와 접촉하신적이 있나요?"
  • 15.04.10
    - 88
    All jurors shook their heads in the negative.
    모든 배심원들은 부정의 의미로 고개를 저었다.

    "Good, We have disposed of all pretrial motions, and we are now ready to begin.
    "좋습니다.공판전 준비도 다 됀것같고, 이제 시작하도 되겠군요.

    At this stage of the trial, both sides will have the oppertunity to address you dirsctly and make what we refer to as opening statements.
    제판의 이 단계에서는 양쪽이 한번씩 기회를 같고 여러분께 직접 모두진술 이라는걸 할겁니다.

    An opening statement is not proof, not evidence, just a summary of each side's version of what happened.
    모두진술 이라는건, 증거를 제시하거나 증명하는것이 아니라, 단지 양쪽이 주장하는 사건의 개요만을 제시할겁니다.

    Since the State has the burden of proving guilt, the State will always go first .
    피고인의 범죄사실을 증명할 필요가 잇는 검사측이 언제나 먼저 진술하게 됍니다.

    Mr. Hogan, are you ready?"
    호건 검사, 준비 되었습니까?"

    "Yes, sir."
    "네, 제판장님."

    "You may proceed."
    "진술하시오."
  • 15.04.13
    - 89
    Theo had been unable to eat breakfast, and he'd slept little.
    시어는 아침을 먹을수 없었고, 그리고 잠도 조금밖에 잘수 없었다.

    He'd read many stories of the athletes who were so nervous they couldn't eat or sleep before a big game.
    그는 중요한 시합전에 너무 긴장되서 자거나 먹지도 못했던 운동선수들 이야기를 많이 봣었다.

    They were overcome with butterflies, queasy stomachs brought on by fear and pressure.
    그들은 공포와 중압감, 불편한 마음 때문에 배가 꼬이는 느낌을 맏는다고 했다.

    Theo could certainly feel the pressure right now.
    시어는 분명히 그런 중압감을 지금 느끼고 있었다.

    The air in the courtroom was heavy and tense.
    법정의 공기는 무겁고 날카로웠다.

    Though he was only a spectator, he had the butterflies.
    비록 그는 단지 관람객이였을 뿐이였지만, 그는 불안감을 느꼈다.

    This was the big game.
    어건 중요한 시합이였다.

    Mr. Hogan was a career prosecutor who handled the major cases in Strattenburg.
    호건검사는 스트라텐버그에서 굵직한 사건들을 다루는 주전검사? 였다.

    He was tall, wiry, bald, and wore a black suit every day.
    그는 키가 컸고, 말랐으며 머리가 벗겨졌고 그리고 늘 검은 슈트를 입었다.

    Behind his back folks joked about his black suits.
    사람들은 그의 뒤에서 검은 슈트를 가지고 농담을 했다.

    No one knew if he had only one or a couple dozen.
    그가 몇십벌 을 가지고 있을지 아무도 몰랐다.

    Though he rarely smiled, he began his opening statement with a friendly "good morning" and introduced him self and the two younger prosecutors at his table.
    비록 그는 거의 웃지 않았지만, 그는 모두진술을 "좋은 아침입니다." 라는 친근한 대사로 시작했고, 그리고 자신과 책상 옆에 있던 더 어린 검사 둘을 소개했다.
  • 15.04.14
    - 90
    He did a nice job of breaking the ice.
    그는 어색함을 깨기위해 괜찮은 일을했다.

    Then he got down to business.
    그리곤 그는 본 주제로 돌아갔다.

    He introduced the victim, Myra Duffy, by showing the jury a large color portrait of her.
    그는 의생자인 마이라 더피를 배심원들에게 큰 컬러프린트로 된 흉상을 보여주었다?

    "She was only forty-six years old when she was murdered," he said gravely.
    "그녀는 살해당했을때 겨우 46세 밖에 되지 않았습니다." 그는 진지하게 말했다.

    "The mother of two sons, Will and Clark, both college students.
    "윌과 클라크, 두명의 대학생 자녀의 어머니였습니다.

    I'd like for them to stand."
    전 그들이 버텨낼수 있기를 바랍니다."

    He pointed to the front row, directly behind the prosecution's table, and the two young men stood awkwardly and looked at the jurors.
    그는 검사측 자리 바로 뒤에 있는 앞줄을 가르켰고, 그리고 두 젊은 남자 두명이 어설프게 서서 배심원들을 쳐다보았다.

    Theo knew from the newspaper reports that their father, her first husband, had been killed in a plane crash when thwy were little boys.
    시어는 신문기사에서 그들의 아버지, 그녀의 첫 남편은 그들이 어린 소년일때 비행기 사고로 돌아가신걸 알고있었다.

    Mr. Duffy was her second husband, and she was his second wife.
    듀피씨는 그녀의 두번째 남편이였고, 그리고 그녀는 그의 두번째 아내였다.

    People liked to say that there was a lot of remarrying "out at The Creek."
    사람들은 "저기 밖 크리크"에서는 많은 사람들이 재혼을 한다고 말하기를 좋아했다.

    Mr. Hgan was describing the crime.
    호건 검사는 범죄과정을 묘사했다.

    Mrs. Duffy had been found in the living room of the large contemporary home she shared with Mr.Duffy.
    듀피 부인은 그녀가 듀피씨와 같이 살던 대저택 거실에서 발견되었다.

    It was a new home, less than three years old, and it was on a wooded lot that backed up to the golf course.
    지어진지 3년도 않된 새집이였으며, 나무가 많고 뒤쪽엔 골프코스가 있는곳에 지어졌다.

    Because of all the trees, the house was barely visible from the street, but then the same could be said of most of the homes at Waverly Creek,
    그 모든 나무들 때문에, 집은 거리에선 거의 보이지 않았지만, 웨이벌리 크리크에 있는집들은 거의 다 그랬다.

    Privacy was important out there.
    거기선 사생활이 중요했다.
  • 15.04.15
    - 91
    When her body was found, the front door of their home was unlocked and slightly open.
    그녀의 시체가 발견되었을뗸, 그들의 집에 정문이 잠금해제 되어 있고 약간 열려있었습니다.

    The alarm system was in Standby mode.
    경보시스템은 준비 상태였고요.

    Someone had taken her jewelry from her closet, a set of antique watches owned by Mr. Duffy, and three handguns from a drawer by the telvision in the den.
    누군가 그녀의 화장대의 있던 보석들을 가져갔고, 머피씨 소유의 명품 시계들과 tv앞에 있던 서랍장에서 3개의 권총을 가져갔다.

    The estimated value of the missing loot was about thirty thousand dollars.
    도난맞은 물품들의 추정 가치는 약 3만달러로 추정됬다.

    The cause of death was strangulation.
    사인은 질식이였다.

    With the approval of Judge Gantry, Mr.Hogan stepped to a projector, hit a button, and a large color photo appeared on a screen opposite the jury.
    겐트리 판사의 승인 아래, 호건 검사는 배심원단 맞은편에 벽에 프로젝터 버튼을 눌러 컬러 사진을 띄웠다.

    It showed Mrs. Duffy lying on the carpeted floor, well dressed, seemingly un touched, her high-heeled shoes still on her feet.
    듀피 부인의 누구도 건들지 않은것 같고, 잘 차려입은채로 하이힐까지 신고선 카펫이 깔린 바닥에 누워있는 사진이였다.
  • 15.04.16
    - 92
    Mr.Hogan explained that on the day she was murdered, a Thursday, she'd had a luncheon date at noon with her sister.
    호건 검사는 그녀가 살해당했던 목요일(소름) 오전에 그녀는 여동생과 아침 약속을 했다고 설명했다.

    Apparently, she was ready to leave the house when she was attacked and killed.
    듣자하니, 그녀가 살해당했을 때에는 외출준비를 끝마친 다음이였다고 한다.

    Her murderer then went through the house, took the items that were missing, and left.
    그녀의 살인자는 사라진 그 물건들을 챙기고는 집을 나섰다.

    her sister began calling Mrs.Duffy's cell phone, ten calls over the next two hours, and became concerned enough that she drove to Waverly Creek, to the Duffy home, and found her sister.
    그녀의 여동생은 두시간후에 듀피부인에 휴대전화로 전화를 10번을 걸었고, 그리고 그녀가 웨이벌리 크리크의 듀피 집까지 운전해 올정도로 걱정됐고, 그리고 그녀의 누나를 찾았다.

    As far as crime scenes go, this one looked rather peacefull.
    범죄 장면도 평화로워 보였다.

    The victim could've simply fainted.
    희생자는 단순히 기절한것 같았다.
  • 15.04.17
    - 93
    But given her age, fitness, and no history of drug abuse, they quickly became suspicious.
    그러나 그녀의 나이와 건강상태, 그리고 약물 복용 기록이 없다는 것으로 그들은 재빨리 의심하기 시작했다.

    An autopsy revealed the true cause of death.
    부검사가 죽은의 원인을 밝혀냈다.

    The person who killed Mrs.Duffy grabbed her from behind and pressed firmly on her carotic artery.
    듀피 부인을 죽인 사람은 그녀의 무방비인 목 동맥을 잡고 침착하게 압박해서 죽였다.

    Mr.Hogan placed his fingers against his own carotic artery, on the right side of his neck.
    호건 검사는 그의 손가락으로 그의 목 오른쪽에 있는 경동맥을 가리켰다.

    "Ten seconds of firm pressure in just the right place and you lose consciousness,"
    "십초만 제데로된 자리를 세게 압박하면 당신은 의식을 잃을겁니다."

    he said, then waited while everyone else waited to see if he might just collapse himself right there in open court.
    그가 말했고, 그리고 모두는 그가 열린 법정에서 쓰러지기를 기다렸다.

    He did not.
    그는 쓰러지지 않았다.

    He continued, "Once Mrs. Duffy passed out, her killer kept pressing, firmer and firmer, and sixty seconds later she was dead.
    그는 계속했다,"듀피 부인이 기절했을떄, 그녀를 살인한 자는 계속 더욱더 강하게 압박했습니다, 그리고 60초가 지나자, 그녀는 죽었습니다."
  • 15.04.21
    - 94
    There are no signs of struggle-no broken fingernails, no scratches, nothing.
    그곳엔 몸싸움의 흔적도, 부러진 손톱도, 긁힌 자국도 없었습니다.

    Why? Because Mrs.Duffy knew the man who killed her.
    왜냐고요? 그건 듀피 부인이 그녀를 죽인사람을 알았기 때문이죠.

    Mr.Hogan dramatically turned and glared at Mr.Duffy, who was seated between Clifford Nance and another defense lawyer.
    호건 검사는 드라마틱하게 몸을 돌려 클리포드 넨스와 다른 피고측 변호사 사이에 앉은 듀피씨는 노려보았다.

    "She knew him because she was married to him."
    "그녀는 그와 결혼했기 때문에 그를 알고 있었습니다."

    There was a long, heavy pause as the entire courtroom looked at Mr.Duffy.
    모든 법정안 사람들이 듀피씨를 쳐다보는 가운데, 무겁고 긴 정적만이 찾아왔다.

    Theo could see the back of his head.
    시어는 그의 뒤통수 밖에 보이지 않았다.

    He wanted desperately to see his face.
    그는 상당히 그의 얼굴을 보고싶었다.

    Mr.Hogan continued, "He was able to get so close because she trusted him."
    호건 검사는 말을 이었다. "그는 그녀가 믿었기 떄문에 그리 가까히 갈수 있었습니다."

    Mr.Hogan stood by the peojector and displayed more photographs.
    호건 검사는 프로젝터 앞에 서서 더 많은 사진들을 불러왔다.
  • 15.04.23
    - 95
    Using them, he laid out the entire scene-the interior of the house, the front dor, the rear door, the close proximity to the golf course.
    그사진들을 사용해서, 그는 집의 내부 전체모습을 보여주었다, 정문, 후문, 골프 코스의 가까운 사진.

    He used a photo of the main entrance of Waverly Creek, with its heavy gates and guard-house and security cameras.
    그는 웨이벌리 크리크 입구의 두꺼운 문과 집 경비 시스템, 경비 카메라 사진들을 사용했다.

    He explained that it was highly unlikely that an intruder, even a clever one, could breach all that security.
    그는 모든 보안을 뚫을수 있는 똑똑이라고 해도 무단침입에는 아주 좋디 않다고 설명했다.

    Unless, of course, the intruder was not really an intruder because he lived there, too.
    그러나, 그 침입자가 침입자가 아니라 그곳에 같이 사는 사람이라면, 아주 쉬웠을거다.

    f






    u












    c













    k