일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
The Hunchback of Notre-Dame 96
|
어린이날
|
The Hunchback of Notre-Dame 97
|
The Hunchback of Notre-Dame 98
|
The Hunchback of Notre-Dame 99
|
||
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
The Hunchback of Notre-Dame 100
|
The Hunchback of Notre-Dame 101
|
The Hunchback of Notre-Dame 102
|
The Hunchback of Notre-Dame 103
|
The Hunchback of Notre-Dame 104
|
||
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
The Hunchback of Notre-Dame 105
|
The Hunchback of Notre-Dame 106
|
The Hunchback of Notre-Dame 107
|
The Hunchback of Notre-Dame 108
|
The Hunchback of Notre-Dame 109
|
||
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
부처님 오신 날
|
The Hunchback of Notre-Dame 111
|
The Hunchback of Notre-Dame 112
|
The Hunchback of Notre-Dame 113
|
The Hunchback of Notre-Dame 114
|
||
The Hunchback of Notre-Dame 110
|
||||||
31 | ||||||
-
- 15.05.04
-
- The Hunchback of Notre-Dame 96
- The mayor made a very long speech and then came her punishment both she and Djali were to be sent to the prison under Notre-Dame forever!
그 시장은 매우 긴 연설을 했고 그리고나서 그녀의 벌은 그녀와 Djali 둘다 노테르담 성당 밑의 감옥에 평생 가게했다.
The prison at Notre-Dame grew darker and gloonmier the farther down it went.
노테르담의 감옥은 매우 어두웠고 습했으며 더 밑으로 내려갔다.
Once the prisoners were sent down there,
수감자들이 그 밑으로 내려가자,
it was unlikely that they would ever be released.
그들은 언제까지 수감될 것 같지 않았다.
The guards took Esmeralda down to her cell.
그 관리자들은 그녀의 감방에 그녀를 넣어두었다.
Weighed down by chains, she was but a ghost of her dancing self.
체인 옆, 그녀는 유령인 그녀와 춤을 췄다.
She had been there for a few days when the door to her cell opened and someone stepped inside.
그녀는 누군가 안으로 들어와 그녀의 감방 문을 열었을 때 까지 며칠동안 그 곳에 있었다.
The light blinded her, and she closed her eyes.
그 빛은 그녀를 비췄고, 그녀는 그녀의 눈을 감았다.
When she opened them, Claude Frollo stood there wearing his dark cloak.
그녀가 눈을 떴을 때, Claude Frollo가 그의 어두운 망토를 입고 서 있었다.
"Who are you?" she asked.
"누구세요?" 그녀는 물었다.
"What are you doing here?"
"여기서 뭐하는거에요?"
-
- 15.05.05
-
- 어린이날
-
- 15.05.06
-
- The Hunchback of Notre-Dame 97
- "Come with me." He pulled down his hood.
"저와 함께 가시죠." 그는 그의 모자를 잡아당겼다.
"Where... where do you want to take me?"
"어디... 어디로 저를 데려가고 싶은거죠?"
The priest did not answer.
그 신부는 대답하지 않았다.
"It's you!
"당신이에요!
You were there that night.
당신은 그날 저녁에 거기에 있었어요.
It was you who hurt Phoebus, wasn't it?" Esmeralda asked.
Phoebus를 다치게 한 사람이 당신이에요, 맞죠?" Esmeralda는 물었다.
"Why do you try to kidnap me?
"왜 나를 납치하려고 하는거죠?
Why do you hate me?"
왜 저를 싫어하는 거에요?"
"Hate you? I love you," he said.
"싫어하다니요? 당신을 사랑해요," 그는 말했다.
"I was happy before I knew you."
"내가 당신을 알기 전에는 행복했었어요."
"Alas," she said, "so was I."
"아아," 그녀는 말했다, "저도 그래요."
"Please, let me speak."
"제발, 말하게 해 주세요."
Claude Frollo told the gypsy girl how he had come to love her.
Claude Frollo는 집시 소녀에게 그가 그녀를 어떻게 사랑했는지 말해주었다.
How he had seem her, day after day in the square by Notre-Dame.
하루하루 노테르담성당 광장에서 그가 그녀를 어떻게 봤는지.
Even though he knew it was wrong, he loved her.
비록 그가 잘못알았지만, 그는 그녀를 사랑했다.
Her dancing, her dress, her pretty skin,
그녀의 춤, 그녀의 옷, 그녀의 아름다운 피부,
all of these things took him away from his studies, away from what he had known his entire life.
모든것들이 그의 마음을 가져갔고, 그의 전체 삶을 알게 해 주었다.
"A spirit I could not control took hold of me," he said.
"정신이 나를 조절 할 수가 없어요," 그는 말했다.
"I could not forget you.
"나는 당신을 잊을 수 없어요.
-
- 15.05.07
-
- The Hunchback of Notre-Dame 98
- And that day, that awful day, I followed him.
그 다음날, 그 끔찍한 날, 나는 그를 따라갔어요.
I hid in the closet, and just when you were about to kiss that rogue, I jumped out and attacked him."
나는 옷장에 숨었고, 당신이 악당한테 키스를 할 때, 나는 뛰어내려서 그를 공격했어요."
"Oh, my Phoebus!" she cried.
"오, Phoebus!" 그녀는 울부짖었다.
"Don't say his name.
"그의 이름을 부르지 말아요.
All of this is his fault, he was supposed to tell you that I was waiting for you.
이 모든 것이 그의 잘못이에요, 그는 당신에게 내가 당신을 기다린다고 이야기 하려고 했어요.
He let me pay him just so I could see you.
그는 내가 당신을 볼 수 있게 나를 그에게 데리고 갔어요.
You are a fool if you think he ever loved you."
당신은 그가 당신을 좋아한다고 생각했다면 멍청한 거에요."
"I don't believe you.
"나는 당신을 믿지 않아요.
He loved me.
그는 나를 사랑해요.
If he's not free, then I don't want to be free.
만약 그가 자유롭지 않았다면, 나도 자유롭고싶지 않았을 거에요.
And if he's dead, I don't care if I live.
그리고 만약 그가 죽으면, 나는 내가 살아있어도 신경쓰지 않을거에요.
I will never forgive you for hurting him.
나는 당신이 그를 다치게 한 것을 절대로 용서하지 않을거에요.
All of this is your fault."
이 모든 것은 당신의 잘못입니다."
"The judge has decided to put you in the stocks after all, but I can help you.
"판사는 모든것 이후 당신을 감옥에 넣도록 했지만 나는 당신을 도와줄 수 있어요,
I can hide you in the church."
나는 당신을 교회에 숨겨줄 수 있어요."
"No! If the stocks are to be my fate, then so be it.
"아니요! 만약 감옥이 내 운명이라면, 그렇게 하겠어요.
Leave now. I never want to see you again. Never!"
지금 떠나세요. 나는 당신을 다시는 만나고 싶지 않아요. 절대로!"
She pushed him away and fell onto the filthy, wet floor.
그녀는 그를 밀었고 아주더럽고 젖은 바닥으로 쓰러졌다.
-
- 15.05.08
-
- The Hunchback of Notre-Dame 99
- Chapter 14
Sanctuary!
보호구역!
As it turned out, Captain Phoebus was not dead.
그것이 밝혀졌을 때, Phoebus는 죽지 않았다.
His wounds had been serious, certainly, but they had healed.
그의 상처는 심각해졌고, 틀림없지만 그들은 치유가 되었다.
He had slipped away from the hospital one night after being questioned by Sir Robert, and had not returned.
그는 Robert경이 질문한 후 그날 저녁 병원으로 갔고, 다시는 돌아오지 않았다.
He knew there would have to be a trial, and he wanted no part of it.
그는 재판이 있을 것이라는 것을 알았고, 그는 그것에 동참하고 싶지 않았다.
Once he could stand up, he left to rejoin the army.
그가 일어설 수 있었을 때, 그는 군대에 다시 들어가기 위해 떠났다.
But even being back there did not make him happy.
그러나 심지어 그곳에 다시 돌아가서도 그를 행복하게 만들지 못했다.
Soon he wished to be back in Paris with Fleur-de-Lis, who now filled his heart.
곧 그는 그의 마음에 차있는 Fleur-de-Lis와 함께 파리를 가는 것을 원했다.
He'd had enough of silly girls, especially after one of them had almost hotten him killed.
그는 이기심으로 가득찬 소녀들과, 특별히 그들중 한명을 거의 그가 죽였다.
-
- 15.05.11
-
- The Hunchback of Notre-Dame 100
- Two months had passed by the time he arrived back at the home of Dame Aloise and her daughter.
두 달이 지나고, 그는 Alosie와 그의 딸과 함께 Dame에 있는 자신의 집으로 돌아왔다.
The young lady was sitting by the window when he rode up on his horse.
젊은 숙녀는 그가 그의 말에 탈 때 창문 옆에 앉았다.
She flew downstairs to let him inside.
그녀는 그를 안으로 들어오라고 하려고 아래층으로 내려갔다.
She was very happy to see him.
그녀는 그를 봐서 매우 행복했다.
"Where have you been?" she demanded.
"어디 갔다왔어요?" 그녀는 강력히 물어봤다.
"Oh, you are even more beautiful than the last time I saw you," Captain Phoebus replied, ignoring her question.
오, 당신은 내가 당신을 본 예전보다 더 아름다워 졌네요," Phoebus 대장은 대답했다, 그녀의 질문을 무시하고.
"Enough!" Tell me, where have you been?" she pulled his arm and forced him inside.
"충분해요! 말해요, 어디 갔다왔어요?" 그녀는 그의 팔을 밀면서 그를 안으로 들어오게 했다.
They went upatairs to the apartment.
그들은 아파트의 위층으로 올라갔다.
"I was hurt and became ill."
"나는 다쳤고 아팠었어요."
"Hurt! What happened?"
"다쳤다고요!? 무슨일이에요?"
"It was nothing really, just a scratch.
"뭔지는 모르겠지만, 그저 긁힌거 같아요.
A silly fight between men, that's all." Fleur-de-Lis started to cry.
어리석은 두 남자 사이에서 싸운 것, 그게 다 에요." Fleur-de-Lis는 울기 시작했다.
"Now, now," Phoebus said.
"진정해요, 진정해," Phoebus는 말했다.
"I'm fine, can't you see?"
"난 괜찮아요, 볼 수 있어요?"
"I'm just so glad you are well.
"당신이 괜찮아서 나는 매우 기뻐요.
I missed you!
당신이 너무 그리웠어요!
What was the fight about?
무엇 때문에 싸운거에요?
Who did you quarrel with?
누가 당신과 다툼을 했나요?
Phoebus stood by the window.
Phoebus는 창문 옆에 서 있었다.
"Enough. It's done now. There is no need to relive it.
"충분해요. 이제 끝난 것 같네요. 그것을 없애기 위해서는 아무것도 필요가 없네요.
Tell me, how are things in Paris? What's the latest news?
말해봐요, 파리에서 어땠어요? 최근 뉴스가 뭐에요?
Look at that crowd over there. What happening?"
저기있는 군중들을 봐요. 무슨 일 이에요?"
-
- 15.05.12
-
- The Hunchback of Notre-Dame 101
- I'm not sure.
확실치는 않아요.
But I did hear that they were going to put a gypsy girl into the stocks today.
그렇지만 나는 그들이 집시 소녀를 오늘 감옥에 넣을 것 이라는 것을 들었어요.
Perhaps that's what the crowd is about."
아마도 그것이 군중들이 이야기 한 것 같아요."
"What is her name?" he asked absentmindedly.
"그녀의 이름이 무엇인가요?" 그는 건성으로 물었다.
"Does it really matter?" Fleur-de-Lis said.
"그게 정말로 문제가 되나요?" Fleur-de-Lis는 말했다.
"I suppose not," Phoebus replied, growing distracted as he looked at Fleur-de-Lis's pretty blond hair.
"나는 그렇게 생각하지 않아요," Fleur-de-Lis의 예쁜 금발을 보면서 점점 산만해 지면서 Phoebus는 대답했다.
"Do you promise you'll never get hurt again?" she asked.
"당신이 다시는 다치게 하지 않겠다고 약속할 수 있어요?" 그녀는 물었다.
"And you swear you love no one but me?"
"그리고 당신은 나만 사랑할 것 이라고 맹세할 수 있어요?"
"I do." "Good," Fleur-de-Lis said.
"그럴 수 있어요." "좋아요" Fleur-de-Lis는 말했다.
"Come, let's get some air." She stepped onto the balcony, and Phoebus followed her.
"그러면 바람좀 쐬러가요." 그녀는 발코니로 발걸음을 옮겼고, Phoebus는 그녀를 따라갔다.
The clock struck twelve.
시계는 거의 12시를 향했다.
"There she is!" someone in the crowd called out.
"그녀가 저기 있다!" 군중들 중 누군가가 소리쳤다.
"Why, it's that awful gypsy with the goat," Fleur-de-Lis said.
"왜, 이것은 끔찍한 집시소녀와 염소인가," Fleur-de-Lis는 말했다.
Phoebus turned very pale.
Phoebus 는 매우 창백해졌다.
"W-w-what?" "You remember.
"ㅁ-ㅁ-뭐?" "너는 기억할거야.
The goat spelled out your name. Oh, it was terrible. Why are you so pale?"
염소가 당신의 이름 철자를 말했었잖아. 오, 매우 끔찍하지. 왜이렇게 창백해 지셨나?"
Fleur-de-Lis asked.
Fleur-de-Lis는 물었다.
"One would think you were shocked to see her there. What's wrong?"
"누군가 생각하기에 너는 그녀가 거기 있는 것을 보아서 충격을 받은 것이 잖아. 무엇이 문제야?"
"Nothing," Phoebus said quickly. "Nothing at all."
"아무것도," Phoebus는 빠르게 대답했다. "아무것도 아니야."
-
- 15.05.13
-
- The Hunchback of Notre-Dame 102
- As they led Esmeralda through the square, she cried our for Phoebus.
그들이 Esmeralda를 광장에 넣었고, 그녀는 Phoebus를 향해 소리쳤다.
She looked around, and her eyes caught sight of Claude Frollo standing near the Rat Hole.
그녀는 주위를 둘러보았고, 그녀의 눈은 Claude Frollo가 쥐구멍 주위에 서있는 광경을 보았습니다.
"Oh, no," she said.
"오, 안돼," 그녀는 말했다.
"Not him. He will haunt me even in my last moments."
"그가 아니야. 그는 내 마지막 순간에 까지도 떠나지 않을거야."
Claude Frollo was pale.
Claude Frollo는 창백해졌다.
He was dressed in his official clothes, but looked very unhappy.
그는 그의 직업을 가지고 있었지만, 매우 불행해 보였다.
He walked up to Esmeralda and said, "It's not too late.
그는 Esmeralda에게 걸어가서 말했다, "매우 늦지 않았어.
I can save you."
나는 당신을 살려줄 수 있어."
"I will never go with you.
"나는 당신과 같이 가고싶지 않아요.
Go away of I will tell everyone it was you who attacked Phoebus, not me."
Phoebus를 공격한건 내가 아니라 너라는 것을 말하기 전에 저리 가 주세요."
"They will never believe you."
"그들은 너를 절대로 믿지 않을거야."
"What have you done to him?" she cried.
"그에게 무슨 짓을 한거에요?" 그녀는 소리쳤다.
"He is gone."
"그는 떠났어."
As the guards pulled her away, Esmeralda looked upward and saw him Phoebus.
경호원들이 그녀를 밀어버리려고 할 때, Esmeralda는 위를 쳐다보며 Phoebus를 보았다.
He was there!
그는 그곳에 있었다!
"Phoebus!" she cried. "Phoebus!"
"Phoebus!" 그녀는 소리쳤다. "Phoebus!"
And with the shock of it all, Esmeralda fell to the ground.
그리고, 이 모든 것의 충격과 함께, Esmeralda는 땅으로 쓰러졌다.
-
- 15.05.14
-
- The Hunchback of Notre-Dame 103
- In the confusion, no one noticed that Quasimodo had thrown a rope out the window of the bell tower.
혼란속에서, 아무도 Quasimodo 가 벨 타워에 줄을 던져 내리는 것을 알아차리지 못했다.
Just as the guards were about to pick Esmeralda up, he swung down, knocked them over, and grabbed her.
단지 경호원들은 Esmeralda를 들어올려, 그를 흔들었고, 그들을 기절하게 만든 후, 그녀를 잡았다.
"Sanctuary!" he shouted. "Sanctuary!"
"보호!" 그는 소리쳤다. "보호!"
Quasimodo climbed back to the top of Notre-Dame and carried Esmeralda inside.
Quasimodo는 노테르담 성당의 아래로 내려갔고, Esmeralda를 안으로 데려왔다.
He could see the crowd clapping and cheering.
그는 관중들이 박수치고 격려하는 것을 볼 수 있었다.
They loved Esmeralda so, and felt that she didn't deserve to be punished.
그들도 역시 Esmeralda를 좋아했고, 그녀가 벌을 받을 만 하다고 느끼지 않았다.
Quasimodo had never been so proud in his entire life.
Quasimodo는 그의 삶 중에서 이렇게 자랑스러웠던 적은 없었다.
Chapter 15
Chapter 15
Claude Frollo Grows Angry
Claude Frollo는 화낸다
Claude Frollo needed time to think, so he left his official clothes behind and ordered a boatman to take him across the river.
Claude Frollo는 생각 할 시간이 필요했다, 그래서 그는 직장을 떠나서 뱃사공에게 강을 건너달라고 요청했다.
Why had he attacked Captain Phoebus?
왜 그는 Phoebus 경을 공격했을까?
What had the gypsy girl done to him?
집시 소녀는 그에게 무엇을 했을까?
As he walked farther away from the center of Paris, bitter thoughts filled his mind.
그가 파리 중앙으로 부터 더 멀리 걸어갔고, 쓴 생각이 그의 생각에 찼습니다.
The captain was back!
대장은 돌아왔다!
What was going to happen now?
지금 무슨 일이 일어나고 있는 것일까?
Now Esmeralda was at Notre-Dame, exactly where he had wanted her all along!
이제 그는 노테르담 성당에 있는 Esmeralda를 정확하게 내내 가지고 싶어할 것 이다.
-
- 15.05.15
-
- The Hunchback of Notre-Dame 104
- There were many places in Paris where a criminal could go to avoid being arrested.
파리에는 범인들이 체포되는 것을 피할 수 있는 장소들이 많이 있다.
These were known as sanctuaries.
보호구역으로 잘 알려진 곳들이다.
The king's Guards were not allowed to hide.
왕의 보호자들은 숨는 것을 허락하지 않았다.
The only problem with a sanctuary was that the criminal could not leave.
보호구역에 있는 한가지 문제는 범인들이 떠날 수 없다는 것이다.
There was a room in Notre-Dame that served as such a place.
노테르담 성당에 있는 방은 위와같은 역할을 하는 장소였다.
It was here that Quasimodo brought the gypsy girl after carrying her up the side of the church.
Quasimodo가 집시소녀를 들어올려 데려온 곳이 교회의 가장자리인 여기였다.
When she awake, Esmeralda looked aroud.
그녀가 깨어났을 때, Esmeralda는 주위를 둘러보았다.
All kinds of thoughts rushed around her mind at once.
모든 종류의 생각들이 그녀의 생각에 스치듯 지나갔다.
She knew she was in Notre-Dame, and she knew that Quasimodo had helped her.
그녀는 그녀가 노테르담에 있다는 것을 알았고, 그녀는 Quasimodo가 그녀를 도와줬다는 것도 알았다.
"Why did you save me?" she asked him.
"왜 나를 구해준거죠?" 그녀는 그에게 물었다.
Quasimodo looked kindly at her quietly left.
Quasimodo는 그녀를 친절하게 보았고, 조용히 떠났다.
Esmeralda did not know what to do.
Esmeralda는 무엇을 해야할 지 몰랐다.
She knew that Phoebus was alive, she had seen him,
그녀는 Phoebus가 살아있다는 것을 알았고, 그는 그를 보았었다,
But he must no longer love her or else he would not leave her to her punishment loke this.
하지만 그는 더 이상 그녀 또는 다른사람을 사랑하면 안됬지만 그는 그녀를 떠날 수 없었고, 그녀에게 벌을 줄 수도 없었다.
Quaismodo knocked, and Esmeralda opened the door.
Quasimodo는 노크했고, Esmeralda는 문을 열었다.
But she couldn't say anything.
그러나 그녀는 아무 말도 하지 않았다.
He handed her a basket of food and said, "It's okay.
그는 그녀에게 음식이 담긴 바구니를 주며 말했다, "괜찮아요.
You're safe here.
당신이 여기서 안전하네요.
During the day you must stay in this room, but at night you can walk around the church. No one will know."
그날 내내 당신은 이방에 머물러야만 해요, 그러나 저녁에는 교회 주변을 걸어다닐 수 있어요. 아무도 모를거에요."
Before she could say anything, he left suddenly.
그녀가 아무말도 하지 못했을 때, 그는 갑자기 떠나버렸다.
Then something warm brushed her leg.
그리고나서 무언가 따뜻한 것이 그녀의 다리를 감쌌다.
It was Djali! Quasimodo had saved her too.
그것은 Djali였다! Quasimodo 는 그녀도 구해주었었다.
She cried and hugged her lovely little goat.
그녀는 소리쳤고, 그녀의 사랑스러운 작은 염소를 껴안았다.
When the sun went down, she left the safety of her small room.
해가 질 때, 그녀는 그녀의 안전한 작은 방으로 떠났다.
-
- 15.05.18
-
- The Hunchback of Notre-Dame 105
- The next morning, Esmeralda woke to find Quasimodo looking in at her from the window.
그 다음날 아침, Esmerada는 Qusimodo를 찾기 위해 일어나 그녀의 창문을 둘러보았다.
"Oh!" she said, and waved at him.
"오!" 그녀는 말했다, 그리고 그를 향해서 손을 흔들었다.
"Please, come in."
"제발, 들어오세요."
But because he could not hear her, Quaismodo thought she wanted him to go away.
그러나 그는 그녀의 소리를 들을 수 없었기 때문에, Quasimodo는 그녀가 그가 가기만을 기다리고 있는 줄 알았다.
"No, no!" She waved her hands again.
"아니, 아니야!" 그녀는 그녀의 손을 다시 흔들었다.
"Come in, come in!" And so Quasimodo entered her room, and they stood there just looking at each other.
"들어와요, 들어와!" 그리고 Quasimodo가 그녀의 방으로 들어왔고, 그들은 그곳에 단지 서서 서로를 바라보고 있었을 뿐이다.
She saw his one eye, his hunchback, and his crooked legs up close.
그녀는 그의 한쪽 눈을 보고, 그의 곱사등이 그리고 그의 부러진 다리를 가까이 보았다.
"I am deaf," he said at last.
"나는 귀머거리요," 그는 마지막에 이야기 했다.
Esmeralda nodded.
Esmeralda는 고개를 끄덕였다.
Quasimodo said, "You can speak to me with signs.
Quasimodo는 말했다, "당신은 신호로 나와 대화활 수 있어요.
And I can read your lips."
그리고 나는 당신의 입을 읽을 수 있어요."
"Very well, then.
"매우 좋아요, 그러면.
Why did you save me?" she asked.
왜 저를 구해주신 거죠?" 그녀는 물었다.
Quasimodo looked carefully at her pretty face.
Quasimodo는 그녀의 예쁜 얼굴을 조심스럽게 바라보았다.
"I tried to carry you off that night, but you helped me the next day anyway.
"나는 그날 저녁에 당신을 데려가려고 했어요, 그러나 당신이 그 다음날 나를 도와줬어요.
You gave me water.
당신은 나에게 물을 주었어요.
You were so kind."
당신은 매우 친절했죠."
He stood up to leave, and she made a sign for him to stay.
그는 떠나려고 일어나자, 그녀는 그에게 머무르라는 신호를 보냈다.
"I must not. I have to work." he handed her a silver whistle.
"나는 그럴 수 없어요. 일을 해야만 해요." 그는 그녀에게 은 호루라기를 쥐어주었다.
"You can call me with this, it's of a pitch I can still hear."
"당신은 이걸로 나를 부를 수 있어요, 이것은 내가 아직까지 들을 수 있어요."
And with that, he left her alone.
그리고 이걸 마지막으로, 그는 그녀를 혼자 두고 떠났다.
-
- 15.05.19
-
- The Hunchback of Notre-Dame 106
- Time passed.
시간이 지났다.
Esmeralda started to feel quite at home in her safe room.
Esmeralda는 그녀의 안방에서 조용히 하기 시작했다.
The bad memories of the past started to fade.
그 과거의 나쁜 기억들이 서서히 사라졌다.
She grew to love the sights and sounds of Notre-Dame.
그녀는 노테르담의 광경과 소리를 사랑하게 됬다.
Like Quasimodo, the church became her whole world.
Quasimodo처럼, 그 성당은 그녀의 세계가 되었다.
The priests, the people who prayed, the walls, and especially the bells, they were favorite.
신부들, 기도하는 사람들, 벽들, 그리고 특별한 종들, 그들을 가장 좋아했다.
Quasimodo became a good friend.
Quasimodo는 좋은 친구가 되었다.
They spent a lot of time together.
그들은 서로 아주 많은 시간을 보냈다.
But one memory refused to go way : Phoebus.
그러나 한가지 기억이 떠나가기를 거부했다 : Phoebus.
She cared for him more than ever.
그녀는 그를 점점 더 돌보기 시작했다.
One morning, Esmeralda was looking out her window.
어느날 아침, Esmeralda는 그녀의 창문 밖을 보았다.
Quasimodo stood on the roof beside it.
Quasimodo는 그것 맞은편 지붕에 서 있었다.
They were both watching the square.
그들은 모두 광장을 보고 있었다.
Suddenly Esmeralda cried out, "Phoebus! Phoebus!"
갑자기 Esmeralda는 소리쳤다, "Phoebus! Phoebus!"
Quasimodo saw that she was pointing at a handsome young officer on a horse down below.
Quasimodo는 그녀가 말에서 내리고 있는 잘생기고 젊은 장교를 가리키고 있는 것을 보았다.
"Phoebus! Phoebus!" she called again.
"Phoebus! Phoebus!" 그녀는 다시 불렀다.
"He's going into that house. He doesn't hear me! Phoebus!"
"그는 다시 말에 타려고 해. 그는 내 말을 못듣고 있어! Phoebus!"
"Shall I go and fetch him?" Quasidmodo asked.
"내가 가서 그를 데려와도 되요?" Quasidmodo는 물었다.
"Oh, please." She nodded and waved her arms.
"오, 제발." 그녀는 그녀의 팔을 흔들며 고개를 끄덕였다.
"Go quickly."
"빨리 가요."
-
- 15.05.20
-
- The Hunchback of Notre-Dame 107
- By the time Quasiodo made it to the square, the soldier was gone.
Quasimodo가 광장에 갔을 시간에는, 군인들은 가고 없었다.
He waved up to Esmeralda and motioned that he would wait until Phoebus came out of the house.
그는 Esmeralda에게 손을 흔들어주고, Phoebus가 집 밖으로 나오기를 기다릴 것이라고 움직였다.
Many people came and went they were preparing for a celebration.
많은 사람들이 나왔고, 그들은 축하를 준비하고 있었다.
The whole day passed this way : Quasimodo waiting, Esmeralda in the window, and Phoebus nowhere to be found.
Quasimodo가 기다리고, Esmeralda가 창문을 통해 보고, Phoebus는 찾지 못하는 식으로 하루하루가 지나갔다.
Night fell.
밤이 깊었다.
Candles were lit in the windows of the house.
초들은 집의 창문을 비췄다.
Quasimodo could see people dancing inside.
Quasimodo는 안에서 사람들이 춤 추는 것을 볼 수 있었다.
Had he not been deaf, he would have heard the music, too.
그는 귀머거리가 아니어서, 그는 음악도 들을 수 있었다.
It grews very late, but still Quasimodo waited.
매우 늦어졌지만, Quasimodo는 여전히 기다렸다.
Great clouds hung in the dark sky and covered up the stars.
거대한 구름이 어두운 하늘에 걸려있었고, 별들을 가려버렸다.
Then, above him, two people came out on the balcony.
그리고나서, 그의 위에, 두명의 사람들이 발코니에 나왔다.
It was Phoebus and Fluer-de-Lis.
그것은 Phoebus와 Fleur-de-Lis였다.
The captain had his arm around the girl.
그 대장은 그의 팔을 그 소녀에게 두르고 있었다.
Seeing two happy and beautiful people made Quasimodo sad.
두명의 행복하고 아름다운 사람들을 보니 Quasimodo는 슬퍼졌다.
He would never have that kind of life.
그는 절대로 행복한 삶을 살아본 적이 없었다.
He hoped Esmeralda couldn't see them, for he knew she would be upset.
그는 Esmeralda가 그들을 보지 않았으면 좋겠다고 소망했다. 그녀가 알면 화가 날 테니까.
Soon after, Quasimodo was the captain leave the house and climb onto his horse.
곧, Quasimodo는 대장이 집을 떠나는 것을 보고, 그의 집으로 올라갔다.
He raced past Quasimodo, but the hunchback ran after him and shouted, "Ho! Captain?"
그는 Quasimiodo다음으로 달렸다, 그러나 곱사등이는 그를 추월하고 소리쳤다, "호! 대장?"
Phoebus stopped and turned around. "What do you want with me?"
Phoebus는 멈춰서서 뒤 돌아봤다. "나에게 원하는 게 뭔가?"
Quasimodo boldly took hold of the horse and said, "Follow me.
Quasimodo는 대담하게 말을 타고 말했다, "따라오시오.
There is someone who wants to talk to you."
누군가 당신과 이야기 하고 싶어하는 사람이 있습니다.
"Wait! What are you doing? I know who you are, take your hands off my horse!"
"기다려! 뭐하는 건가? 나는 당신이 누군지도 압니다, 내 말에서 손 떼요!"
-
- 15.05.21
-
- The Hunchback of Notre-Dame 108
- Quasimodo did not hear him, and so he kept his rough voice, he said, "A woman who loves you is waiting."
Quaismodo는 그의 말을 들을 수 없었고, 그리서 그는 그의 거친목소리를 유지하며 말했다, "당신을 사랑하는 한 여자가 기다리고 있어요."
The captian jumped down and stood in front of Quasimodo.
대장은 뛰어내려서 Quasimodo 앞에 섰다.
"I know you are deaf, you silly fellow.
"나는 당신이 귀머거리인 것을 알아, 어리석은 자식아.
Read my lips : I am to be marred.
내 입술을 읽어봐 : 나는 결혼을 했어.
Tell Esmeralda that you are speaking of her, are you not?
Esmeralda에게 가서 전해줘, 알아듣겠어?
I want nothing to do with her."
나는 그녀에게 해주고 싶은게 아무것도 없어."
Phoebus shook his head and jumped back on his horse.
Phoebus는 그의 머리를 흔들고, 그의 말로 다시 올라탔다.
He pulled hard on the horse's rein's, and Quasimodo fell to the ground.
그는 말의 고삐를 강하게 당겼다, 그리고 Quasimodo는 땅으로 넘어졌다.
The captian gallped off into the night.
대장은 밤 속으로 강하게 달렸다.
The hunchback stood up and brushed himself off.
곱사등이는 서서 그 스스로를 닦아냈다.
He did not follow them.
그는 그들을 따라가지 않았다.
Instead, he went back to the church.
대신에, 그는 교회로 갔다.
"Did you find him?" Esmeralda asked.
"그를 찾았어요?" Esmeralda는 물었다.
"I did not," Quasimodo replied.
"찾지 못했어요," Quasimodo는 대답했다.
"You should have waited all night!" she shouted.
"당신은 밤 내내 기다렸잖아요!" 그녀는 소리쳤다.
"Go away, then. Just go."
"가세요, 그냥 가세요."
Esmeralda was very unhappy with Quasimodo.
Esmeralda는 Qusimodo에 대해 매우 기분이 나빴다.
He didn't want to upset her any more, so he stayed out of her way.
그는 그녀에게 더이상 화를 내고 싶지 않았고, 그래서 그는 그를 밖으로 내보냈다.
When she woke each day, her breakfast was already there.
그녀가 다음 날 일어났을 때, 그녀의 아침식사는 이미 준비되어 있었다.
One morning he left her a bunch of flowers.
어떤 아침, 그는 꽃다발을 그녀에게 가져다 주었다.
Esmeralda missed Quasimodo, but it was Phoebus she wanted to talk to.
Esmeralda는 Quasimodo를 그리워했지만, 그녀가 말하고 싶었던 사람은 Phoebus였다.
She spent hours watching the house across the street from her little window.
그녀는 그녀의 작은 창문을 통해 보이는 길 건너편의 집을 보느라고 몇 시간을 보냈다.
-
- 15.05.22
-
- The Hunchback of Notre-Dame 109
- Meanwhile, Claude Frollo had shut his door to everyone.
그 동안, Claude Frollo는 모두에게 그의 문을 닫아버렸다.
He locked himself away in his room with his books and potions.
그는 그 스스로 그의 방을 책과 물약으로 잠궈버렸다.
He would not even open the door for Jehan.
그는 Jehan에게 조차 문을 열어주지 않았다.
He thought about Esmeralda day and night.
그는 Esmerlada에 대해 밤낮으로 생각했다.
One night his anger toward her boiled up so much that he put on his cloak, hung his keys from his waist, and left his secret hideaway.
어느날 밤, 그의 화가 그녀에게 많이 끓어 올랐을 때, 그는 그의 망토를 입고, 열쇠를 그의 허리에 차고, 그의 비밀스러운 은신처를 떠났다.
She has ruined my life, Claude Frollo thought.
그녀는 나의 삶을 망쳤어, Claude Frollo는 생각했다.
Esmeralda was asleep in her room.
Esmeralda는 그녀의 방에서 잠이 들었다.
The sound of the door opening woke her, and she shut her eyes extra tight.
문이 열리는 소리에 그녀는 일어났고, 그녀는 실눈을 떴다.
It must be the priest, she thought.
신부가 틀림없다고 그녀는 생각했다.
Quasimodo would never enter my room without knocking.
Quasimodo는 노크 없이 나의 방으로 들어왔다.
"Go away!" she yelled. "Get away from me!"
"나가!" 그녀는 소리쳤다. "나에게서 꺼져!"
Claude Frollo grabbed her arms and said, "It's time for you to come with me.
Claude Frollo는 그녀의 팔을 잡고 말했다, "나와 함께 올 시간이 됬어.
I am going to teach you a lesson.
나는 당신에게 수업을 해 줄거야.
You have put a spell on me, you witch."
당신은 당신이 마녀라고 나에게 써주면 돼."
"No!" she shouted. "No!"
"싫어!" 그녀는 소리쳤다. "안돼!"
Djali bleated.
Djali는 매애 하고 울었다.
Esmeralda pushed Claude Frollo away and blew hard on the silver whistle Quasimodo had given her.
Esmeralda는 Claude Frollo를 밀어내고 Quasimodo는 그녀에게 은 호루라기를 쥐어줬다.
Suddenly Claude Frollo felt a very strong arm pull him away from the gypsy girl.
갑자기 Claude Frollo는 집시 소녀로부터 매우 강한 팔이 그를 밀어내는 느낌을 받았다.
It was Quasimodo! The two began to fight!
그것은 Quasmodo 였다! 두명은 서로 싸우기 시작했다!
Quasimodo did not realized that it was Claude Frollo until the moonlight shone on his face.
Quasimodo는 달빛이 그의 얼굴을 비출 때 까지 Claude Frollo라는 사실을 인지하지 못했다.
He stopped fighting instantly and said, "Claude Frollo, I am so sorry."
그는 싸움을 즉시 멈추고 말했다, "Claude Frollo, 내가 잘못했네."
-
- 15.05.25
-
- 부처님 오신 날
-
- 15.05.25
-
- The Hunchback of Notre-Dame 110
- The priest kicked him once more, but by now they were in the hallway and Esmeralda had locked her door.
그 신부는 그를 한번 더 찼다. 하지만 지금 그들은 입구에 있었고, Esmerlada는 그녀의 문으로 가둬져 있었다.
Claude Frollo stumbled down the stairs.
Claude Frollo는 계단에서 발을 헛디뎌서 넘어졌다.
This is not over, he thought.
이게 끝이 아니야, 그는 생각했다.
I will get her for what she done to me.
나는 무엇이든 그녀가 나에게 끝날 때 까지 받게 될거야.
Quasimodo's stomach hurt where Claude Frollo had kicked him.
Quasimodo의 배는 Claude Frollo가 그를 찬 후 부터 아팠다.
He stood up and held it tight.
그는 알어났고, 배를 꽉 부여잡았다.
The whistle was on the floor outside of Esmerlada's room.
그 호루라기는 Esmerlada의 방 밖의 바닥에 놓여있었다.
He picked it up and knocked quietly on the door.
그는 그것을 찼고, 문을 조용하게 두드렸다.
"It's me, Quasimodo."
"나에요, Quasimodo."
Esmeralda opened the door and started to cry.
Esmeralda는 문을 열고 울기시작했다.
"Thank you," she said as she took the whistle.
"고마워요," 그녀는 호루라기를 받아들며 이야기했다.
Then she threw herself on her bed and sobbed.
그리고나서 그녀는 그녀의 침대로 누워서 흐느꼈다.
Chapter 16
Notre-Dame Under Attack
노테르담 성당 아래의 공격
Pierre had heard that Esmeralda was safe in Notre-Dame, and made him happy.
Pierre은 Esmeralda가 노테르담 안에서 안전하다는 것을 들었고, 그를 행복하게 만들었다.
But he missed Djali.
그러나 그는 Djali를 그리워했다.
Life went on, however, and for the most part he thought no more about his "wife."
시간이 지났지만, 그에게 가장 중요한 부분인 "아내" 에 대해 아무런 생각을 가지지 않았다.
During the day, he performed tricks on the streets with the other tramps.
그 날동안에, 그는 다른 부랑자들과 함께 거리에서 묘기를 준비했다.
At night, he wrote.
저녁에, 그는 썼다.
One day as he was walking down the street, a heavy hand fell on his shoulder.
어느날 그가 거리를 걷고 있을 때, 한 무거운 손이 그의 어깨에 올라왔다.
When he turned around, he saw Claude Frollo.
그가 뒤를 돌아봤을 때, 그는 Claude Frollo를 보았다.
-
- 15.05.26
-
- The Hunchback of Notre-Dame 111
- Pierre was shocked to see how pale his old teacher had become.
Pierre은 그의 선생님이 이렇게 창백하게 늙은 것을 보고 충격을 받았다.
"How are you, Pierre?" Claude Frollo asked.
"어떻게 지내, Pierre?" Claude Frollo는 물었다.
"So-so. My health is doing fine."
"그저 그래요. 건강하고요."
"You've had no trouble, then?"
"그러면, 아무런 문제 없는거야?"
"No, by my faith, none."
"아니요, 내 진실을 아무도 몰라요."
"Where are you going now?"
"어디가는 중이야?"
"Nowhere, really."
"아무데도요, 정말로."
Then Claude Frollo asked the writer if he was happy, and Pierre said he was, very much so.
그리고나서 Claude Frollo는 작가에게 그가 행복한지, 그리고 Pierre은 그가 매우 그런지 물었다.
"But you are still poor?" Claude Frollo asked.
"그런데 당신은 여전히 가난하잖아요?" Claude Frollo는 물었다.
"Of course," Pierre answered.
"물론이지," Pierre은 대답했다.
Just then, Captain Phoebus and his company of King's Guards raced by on therir horses.
그리고나서 그때, Phoebus 대장과 그의 회사 왕의 가드들은 그들의 말에 올라탔다.
Claude Frollo stared coldly at the captain.
Claude Frollo는 대장을 차갑게 주시했다.
"Why do you glare so at that soldier?" Pierre asked.
"왜 당신은 군사들을 노려보는거지?" Pierre은 물었다.
"That is Captain Phoebus."
"Phoebus 대장을 보고 있는 건데요."
"Phoebus!" Pierre shouted.
"Phoebus!" Pierre은 소리쳤다.
"That's the soldier who caused all the trouble with Esmerlada?"
"Esmeralda와 함께 문제를 야기한 군인들인가?"
"What do you know of her?"
"그녀에 대해 무엇을 알지?"
Pierre looked strangely at Claude Frollo.
Pierre은 Claude Frollo를 이상하게 쳐다봤다.
"Nothing. I haven't seen her since the day of her trial when they were going to put her in the stocks."
"아무것도. 나는 그녀를 그들이 감옥에 넣고 재판을 받을 때 이후 본 적이 없네."
"Is that all you know?"
"그게 아는 전부인가?"
"I heard she was taken into the sanctuary at Notre-Dame.
"그녀를 노테르담의 보호구역으로 데려갔다고 들었는데.
-
- 15.05.27
-
- The Hunchback of Notre-Dame 112
- But the courts have issude a decree that she is still to be punished.
그러나 그 법원은 그녀를 여전히 벌 줄 것에 대해서 결정하는 것이 화제였소.
It's the first time they've done that I heard it yesterday."
그들이 첫 번째 재판을 끝낸 것이 어제라고 들었소."
"What? What harm is it to have her stay at Notre-Dame?"
"뭐? 그녀가 노테르담 성당에 있으면서 무슨 피해를 끼쳤나?"
"They believe she should be punished for trying to kill Captain Phoebus.
"그들은 그녀가 Phoebus대장을 죽이려고 한 것이라고 믿고 있소.
I heard, too, that the soldier said she was to blame.
나도 그렇게 들었고, 그 군인은 그녀가 비난을 했다고 이야기 했다.
Quite amazing, how he disappeared and then came back,"
꽤 놀랍게도, 그가 사라지고, 그리고나서 다시 돌아왔어."
"Don't you want to help her?"
"그녀를 도와주고 싶지는 않아?"
"Oh, I am very busy with my books," Pierre replied.
"오, 나는 내 책들 때문에 매우 바빠," Pierre은 대답했다.
"Yes, but can you think of nothing that could help her?" Claude Frollo asked.
"그래, 그러나 그녀를 도와줄 수 있었다는 생각은 아무것도 하지 않았어?" Claude Frollo는 물었다.
"Well, we could try to get a pardon from Sir Robert."
"음, 우리는 Robert경으로부터 용서를 받아내려고 노력했어."
"He would never agree." Claude Frollo paced back and forth.
"그는 절대로 동의하지 않았을걸." Claude Frollo는 앞 뒤로 움직였다.
"There is only one way we can save her."
"우리가 그녀를 구할 수 있는 유일한 방법이 있어."
"Go on," Pierre said.
"하자," Pirre은 말했다.
"We must smuggle her out of the city.
"우리는 그녀를 도시로 부터 데리고 나와야해.
She must pretend to be you, and you will pretend to be her.
그녀는 너인척 하고, 너는 그녀인 척 해야 할 거야.
And then at the last minute, you can reveal who you relly are."
그리고나서, 마지막 시간에, 너는 진짜가 누군지 알려줄 수 있어."
"But they'll punish me instead!"
"그러나 그들은 대신에 나를 벌줄거야!"
"Oh, they won't you haven't done anything wrong." Pierre hesitated.
"오, 그들은 아무런 잘못을 너가 했다고 하지 않을거야." Pierre은 망설였다.
He didn't want to be punished.
그는 벌을 받는 것을 원하지 않았다.
And he had so many things to do walk the city, write his books, he didn't have time to be put in the stocks.
그리고 그는 해야할 많은 것들이 있었다. 도시를 걷고, 그의 책을 쓰고, 그는 감옥에 들어갈 시간이 없었다.
"I don'nt think it's a good idea, but I will consider it."
"나는 이것이 좋은 생각이라고 생각하네, 그러나 나는 그 점을 고려해 볼게."
Pierre looked at Claude Frollo. A tear fell down the priest's face.
Pierre은 Claude Frollo를 보았다. 신부의 얼굴에 눈물이 떨어졌다.
-
- 15.05.28
-
- The Hunchback of Notre-Dame 113
- "Fine, I wilil help," Pierre said. "But I've got a better idea."
"좋아요, 내가 도와줄게요," Pierre은 말했다. "그런데 나는 좋은 생각이 났어요."
"Well..." Claude Frollo started. "The tramps my friends, they'll save her.
"음..." Claude Frollo 는 말하기 시작했다. "내 친구인 방랑자들이, 그녀를 구해줄거에요."
She's a favorite among them. Here's the plan." He whispered into Claude Frollo's ear.
그녀는 그들사이에서 가장 좋아하는 사람이에요. 이게 계획에요." 그는 Claude Frollo의 귀에 속삭였다.
When he finished, Claude Frollo shook pierre's hand and said, "Yes, that will work."
그가 끝냈을 때, Claude Frollo는 Pierre의 손을 흔들고 말했다, "그래요, 진행하시죠."
Claude Frollo returned to Notre-Dame and found Jehan waiting for him.
Claude Frollo 는 노테르담에 다시 돌아가 Jehan을 찾고, 기다렸다.
"Brother," he said, "I have come to see you."
"형제여," 그는 말했다, "나는 당신을 보러 왔어요."
"What is it?" Claude Frollo asked without looking up at him.
"뭐에요?" Claude Frollo는 그가 없는 것을 알면서도 물었다.
"I need more advice. You see, you are right about school and studying.
"나는 충고가 더 필요해요, 당신이 보듯이, 당신은 학교와 공부에 대해서는 맞았어요.
"And?"
"그리고?"
"I have been very bad, involved in folly, and made a fool of myself.
"나는 매우 나빴어요, 어리석은 것과 연관하여, 내 스스로를 바보로 만들고 있었어요.
I owe everyone money. I want to lead a better life."
나는 모든 사람에게 돈을 빚지고 있어요. 나는 좋은 삶을 이끌어가고 싶어요."
"You do?"
"당신이 할거에요?"
"Yes, but I need a little money first."
"네, 그런데 처음에, 약간의 돈이 필요해요."
"I have none to give."
"나는 줄 것이 아무것도 없어요."
"Truly?" Jehan asked.
"진짜로요?" Jehan은 물었다.
"Truly," Claude Frollo answered.
"진짜로요," Claude Frollo는 대답했다.
"Well, then," Jehan said, "I shall become a tramp."
"음, 그러면," Jehan은 말했다, "나는 방랑자가 될게요."
Claude Frollo looked at him coldly. "Fine."
Claude Frollo는 그를 차갑게 바라보았다. "좋아요."
Jehan made a little bow and left the room.
Jehan은 살짝 고개를 숙이고 방을 떠났다.
Claude Frollo watched him from the window.
Claude Frollo는 창문에서부터 그를 보았다.
Just as he was about to leave the garden, he threw down a purse.
그가 정원에 들어서서 나갈 때 쯤, 그는 지갑을 떨어뜨렸다.
"That is the last money you shall have from me!" Jehan smiled and went on his way.
"이것이 당신이 나에게 줄 마지막 돈이에요!" Jehan은 미소짓고, 그의 길을 갔다.
-
- 15.05.29
-
- The Hunchback of Notre-Dame 114
- Pierre sat in the corner of the dark room, surrounded by the tramps.
Pierre은 어두운 방 모퉁이에 앉았고, 방랑자들이 주위에 있었다.
There was a big party going on.
큰 파티가 열릴 예정이었다.
People were everywhere, dancing and singing.
모든 사람들은, 춤을추고 노래를 불렀다.
"Hurrah! Hurrah!" someone called out, "I am a tramp!" It was Jehan.
"만세! 만세!" 누군가 소리쳤다, "나는 방랑자다!" 그것은 Jehan이었다.
"I was a gentleman, but now I am one of you! And this is our plan tonight.
"나는 신사이지만, 지금은 당신들 중 한명이다! 그리고 이것은 오늘 밤 우리의 계획이다.
We are to go to Notre-Dame and save the girl!
우리는 노테르담에 가서 소녀를 구할 것 이다!
Burn the place down! My fortune is gone, and so I join all you great men and wamen.
그 장소가 타서 없어졌다! 내 행운은 떠났고, 나는 훌륭한 남자들과 여자들과 함께 즐길 것 이다.
We must save Esmeralda!"
우리는 Esemralda를 구해야만 한다!"
A woman handed Jehan his dinner.
한 여자는 그의 저녁을 대접했다.
He sat down and started to eat, forgetting his speech at once.
그는 앉아서 먹기 시작했다, 그때 그의 연설을 잊어버리고 있었다.
In the distance, the church bells rang.
The beggar Clopin stood up and said, "That's it!
Notre-Dame's bells are ringing, it's time for us to go."
The band of tramps left their warm room and walked along winding streets of Paris toward Notre-Dame.
Quasimodo couldn't sleep after he rang the midnight bells, so he went upstairs and sat on top of the north tower.
It was very dark.
The only light came from the gate of Saint Antonime.
Strange things had been happening recently.
Over the pas few days, Quasimodo had seen men looking up at Esmerlada's window.
And Claude Frollo had been acting even odder than usual.