앙성중학교 로고이미지

25.정혜원

페이스북 공유하기 트위터 공유하기 카카오톡 공유하기 카카오스토리 공유하기 네이버밴드 공유하기 프린트하기
2014년 2015년 2016년
1 2 3 4
The Hunchback of Notre-Dame 81
The Hunchback of Notre-Dame 82-83
The Hunchback of Notre-Dame 84
       
       
       
5 6 7 8 9 10 11
The Hunchback of Notre-Dame 85
The Hunchback of Notre-Dame 86
The Hunchback of Notre-Dame 87-88
The Hunchback of Notre-Dame 89
The Hunchback of Notre-Dame 90
             
             
             
12 13 14 15 16 17 18
The Hunchback of Notre-Dame 91
The Hunchback of Notre-Dame 92
The Hunchback of Notre-Dame 93
The Hunchback of Notre-Dame 94
The Hunchback of Notre-Dame 95
             
             
             
19 20 21 22 23 24 25
             
             
             
             
26 27 28 29 30    
         
         
         
         
  • 15.04.01
    - The Hunchback of Notre-Dame 81
    "Blood and thunder!" Phoebus shouted.
    "피와 천둥!" Phoebus는 소리쳤다.

    "Let's go faster."
    "빨리 가자."

    "Why?" Jehan asked.
    "왜?" Jehan은 물었다.

    "I don't want to see that gypsy girl."
    "저 집시 소녀를 보고싶지 않아."

    "The one with the goat?"
    "염소랑 같이 있는 저분?"

    "The very same.
    "매우 같아.

    I've convinced her to meet me tonight and I don't want to see her before then."
    나는 저녁에 그녀에게 나를 만나도록 납득시켰고 나는 그녀를 그 전에 보고싶지 않아."

    Phoebus winkled at Jehan and broke outinto a wide grin.
    Phoebus는 Jehan에게 눈을 깜빡였고 활짝 웃으며 밖으로 나갔다.

    "I've almost got her convinced that I actually do love her.
    "나는 거의 그녀에게 내가 그녀를 사랑하는 것을 납득시켰어.

    Then I will never be able to get rid of her."
    그리고 나서 나는 그녀를 데려올 수 없지."

    "You are a lucky fellow," Jehan said and patted his friend on the shoulder.
    "너는 운 좋은 녀석이구나," Jehan은 그의 친구에게 머리를 쓰다듬고 어깨에 손을 올려놓고 이야기 했다.

    "A lucky fellow indeed."
    "진짜로 운 좋은 녀석."

    A shoudder ran straight through Claude Frollo's spine.
    어깨는 Claude Frollo의 척추를 통해 곧게 펴졌다.

    the last thing he wanted was the man Esmeralda loved getting any closer to her!
    그가 원하는 마지막은 그 남자가 좋아하는 Esmeralda와 조금이라도 더 가까이 사랑하고 싶었던 것이다!
  • 15.04.02
    - The Hunchback of Notre-Dame 82-83
    CHATER 12


    The Man in the Black Cape
    검정색 망토를 입은 남자


    The Rose and Crown was a busy place.
    Rose와 Crown은 바쁜 장소이다.

    Claude Frollo paced for hours, waiting for Jehan and Phoebus to leave.
    Claude Frollo는 Jehan과 Phoenbus가 떠나기를 기다리면서 몇 시간동안 서성거렸다.

    When he finally saw his brother and the captain emerge, he followed them down the road.
    그가 마침내 그의 남동생을 보고 대장이 나오자, 그는 그들을 따라서 길을 걷기 시작했다.

    "Do you have any money left, Jehan?" Phoebus asked.
    "당신은 더 이상 돈이 남지 않았잖아요 Jehan?" Phoebus는 물었다.

    Jehan didn't answer.
    Jehan은 대답하지 않았다.

    Instead he started singing.
    그 대신에 그는 노래하기 시작했다.

    "There's nothing left in my pouch," Jehan said finally,
    "주머니에는 아무것도 남지 않았다네," Jehan은 마침내 이야기 했다,

    "which is my cue to go home." Jehan tipped his hat to Phoebus and make his way down the street.
    "이것은 집으로 가라는 신호야." Jehand은 그의 모자를 Phoebus쪽으로 기울여서 그가 가고있는 거리를 가르켰다.

    Phoebus stopped in front of a statue to catch his breath.
    Phoebus는 동상앞에 멈춰서서 호흡을 가다듬었다.

    When he heard steps behind him, he spun around.
    그가 그의 뒤에서 발자국 소리를 들었을 때, 그는 뒤돌아보았다.

    "Who's there?" Phoebus called out.
    "거기 누가 있소?" Phoebus는 소리쳤다.

    "You've nothing to rob from me."
    "당신은 나에게서 뺏을 것이 아무것도 없소."

    "Catain Phoebus!" Claude Frollo shouted from under the black cape he was wearing.
    "Phoebus 대장님!" Claude Frollo는 그가 입고있는 검정색 망토 아래에서 소리쳤다.

    "How do you know my name?" Phoebus asked.
    "당신은 나의 이름을 어떻게 알고있소?" Phoebus는 물었다.

    "Not only do I know your name, but I know where you are going as well.
    "당신의 이름 뿐만이 아니에요, 당신이 어디로 가고있는지도 알고있어요.

    "You do not show your face! Let's fight out!" Phoebus put his fists up in the air.
    "당신은 당신의 얼굴을 보여주지 않았소! 싸웁시다!" Phoebus는 그의 주먹을 올렸다.

    "You are planning to meet the gypsy girl."
    "당신은 집시 소녀를 만날 거에요."

    "How did you know that?" Phoebus swung at the strange man but didn't hit him.
    "어떻게 그걸 압니까?" Phoebus는 이상한 남자를 흔들었지만 그는 그를 때리지 않았다.

    "You will not go to her.
    "당신은 그녀에게 가지 않을 거에요.

    If you do, I will surely hurt you, for you do not deserve her.
    만약 그렇게 한다면, 당신이 그녀를 갖는 것이 마땅하기 때문에 나는 확실히 당신을 다치게 할 것입니다.
  • 15.04.03
    - The Hunchback of Notre-Dame 84
    "What are you talking about, you crazy old man?
    "무슨 말이에요, 미친 늙은 당신은?

    I am going to meet the girl whether you like it or not," Phoebus said angrily as he drew his sword.
    나는 그 소녀를 당신이 좋아하든 아니든 만날 거에요," Phoebus는 화난듯 그에게 이야기 했다.

    "I will fight you right here and now if you don't let me pass."
    "만약 당신이 나를 보내주기 싫다면 나는 바로 여기서 싸울거에요."

    "There's no need for swords," Claude Frollo said.
    "칼도 필요 없습니다," Claude Frollo는 말했다.

    "I know you have no money.
    "나는 당신이 돈도 없는 것을 압니다.

    I am coming with you, and I will pay you to let me speak to her."
    나는 당신과 같이 왔고, 나는 그녀에게 말하라고 돈을 줄 것 입니다."

    "What-" Phoebus began.
    '뭐-" Phoebus는 시작했다.

    "Wait, you'll pay me?
    "잠시만, 당신이 돈을 지불할거라고요?

    Very well, you can come along, but this is all very strange."
    흠, 당신은 따라와도 좋아요, 그러나 이것은 모두 이상할 거에요."

    Phoebus led them to a small, dingy inn run by an old hag.
    Phoebus는 그들을 작고 초라한 여관으로 늙은 노파쪽으로 데리고 갔다.

    The walls were cracked and falling apart.
    벽들은 부서졌고 깨져있었다.

    "You go in first," Phoebus said.
    "당신이 처음으로 들어가시오," Phoebus는 말했다.

    "And hide. I'll be back with the girl soon.
    "그리고 숨으세요. 나는 그 소녀와 곧 오겠습니다.

    You can talk to her for a moment, but that's it.
    당신은 그녀에게 잠시동안 말할 수 있습니다, 그러나 그게 다에요.

    After that, you'll have to leave."
    그 후에, 당신은 떠나야만 합니다.

    Claude Frollo stepped into the room and took off his hood.
    Claude Frollo는 방 안으로 들어가 그의 후드를 벗었다.

    He waited as his eyes adjusted to the darkness.
    그는 그의 눈처럼 어둠에 맞췄다.
  • 15.04.06
    - The Hunchback of Notre-Dame 85
    Suddenly he heard the stairs creak.
    갑자기 그는 계단에서 삐걱거리는 소리를 들었다.

    Seeing a light under the doorway, he quickly hid inside a closet.
    출입구 밑에 있는 불빛을 보니, 그는 빠르게 벽장 안으로 숨었다.

    The old woman let Phoebus and Esmeralda into the room.
    늙은 여자가 Phoebus와 Esmeralda를 방 안으로 들였다.

    At first, Claude Frollo could hardly believe she was there.
    처음에, Claude Frollo는 거의 그녀가 있다고 믿지 않았다.

    She was so beautiful, he almost fainted from the sight of her.
    그녀는 매우 아름다웠고, 그는 거의 그녀의 모습에 기절했다.

    Even though in was wrong, he had never loved anything,
    비록 틀렸더라도, 그는 아무것도 사랑해 본 적이 없었다,

    not his brother, not his books, not the church the way he loved Esmeralda.
    그의 동생도, 그의 책도, 성당도 Esmeralda를 사랑하는 방법이 될 수는 없었다.

    Esmeralda was upset.
    Esmearlda는 화가났다.

    She did not like meeting Phoebus alone in an inn.
    그녀는 Phoebus를 주막에서 혼자 만나고 싶지 않았다.

    But he told her again and again that he loved her.
    그러나 그는 그녀에게 다시 또 다시 그녀를 사랑한다고 이야기 했다.

    "I do not think that I should be here." Esmeralda said to him.
    "저는 저가 여기 있어야 한다고 생각하지 않아요." Esmeralda는 그에게 이야기 했다.

    "I am breaking a promise, and I will never find my parents now.
    "나는 약속을 안지킬래요, 그리고 나는 우리 부모님을 지금부터 찾지 않을게요.

    My charm will lose its power.
    저의 매력은 힘을 잃었어요.

    I promised my gypsy family when they gave me the pouch that I would be good, and being alone with you is not good."
    저는 저의 집시 가족들한테 약속했어요, 그들이 내가 좋아지면 주머니를 주기로 했고, 저 혼자 당신과 있는 것은 좋지 않아요."
  • 15.04.07
    - The Hunchback of Notre-Dame 86
    "I wish I understood what you were talking about," Phodbus said.
    "나는 당신이 이야기 하는 것을 이해하고 싶어요," Phoebus는 말했다.

    Esmeralda stood there quietly with Djali at her feet.
    Esmeralda는 그곳에 Djali와 조용히 서 있었다.

    "I do love you, Captain Phoebus."
    "나는 당신을 사랑해요, Phobus 대장님."

    "You do?" he asked and put an arm around her waist.
    "당신이요?" 그는 물어보고 그녀의 허리에 손을 두었다.

    "You are kind and saved me from the man in the black cape that night."
    "당신은 친절하고 그날 저녁 검정색 망토에게서 나를 구해주었어요."

    She moved away from his arm.
    그녀는 그의 팔을 밀어냈다.

    "I can never thank you enough."
    "나는 당신에게 충분하게 고마워 할 수 없어요."

    He stepped closer to her, but Esmeralda moved again.
    그는 그에게 가까이 다가갔다, 그러나 Esmeralda도 다시 움직이기 시작했다.

    Every time Phoebus took a step closer to her, she moved away.
    Phoebus는 계속해서 그녀에게 다가갔지만, 그녀도 계속 물러섰다.

    "Do you love me?" she asked.
    "당신은 나를 사랑하나요?" 그녀는 물었다.

    He sank to one knee. "As I have never loved another."
    그는 한쪽 무릎을 꿇었다. "다른 사람을 이렇게 사랑해 본 적이 없어요."

    "I am so happy I could die," Esmeralda said.
    "나는 죽을 수 있어서 행복해요," Esmeralda는 말했다.

    "Why should you wnat to die?
    "왜 당신은 죽어야하는 거죠?

    You are beautiful." Phoebus stepped in closer and tried to give her a kiss.
    "당신은 아름다워요." Phoebus는 가까이 다가갔고, 그녀에게 입맞춰 주려고 했다.
  • 15.04.08
    - The Hunchback of Notre-Dame 87-88
    But Esmeralda ducked and stood next to the window.
    그러나 Esmeralda는 몸을 숙이고 창문 옆에 섰다.

    She had vowed never to kiss a man until she was either married or reunited with her parents.
    그녀는 그녀가 결혼 하거나 그녀의 부모님이 결합할 때 까지는 누구하고도 키스하지 않겠다고 약속했다.

    "If you love me as you say you do, then we can be married."
    "만약 당신이 말한 것 만큼 나를 사랑한다면, 우리는 결혼 할 수있어요."

    "Who needs marriage?
    "누가 결혼이 필요합니까?

    We can be happy here, together, forever.
    우리는 여기서 같이 행복합니다, 영원히.

    I'm yours and you're mime.
    나는 당신거고 당신은 내겁니다.

    We don't need a church and a ceremony to tell us that!
    우리는 교회와 우리에게 말해줄 축하가 필요 없습니다!

    What use is marriage to two people who love each other as we do?"
    결혼은 우리처럼 사랑하는 사람 둘이서 하는 거 아닌가요?"

    Phoebus stepped forward again and stood very close to Esmeralda.
    Phoebus는 다시 앞으로 나아갔고 Esmeralda에게 매우 가까이 섰다.

    The entire scene made Claude Froll's veins run cold.
    전체 장면은 Claude Frollo의 정맥을 차갑게 만들었다.

    The silly captain was trying to take advantage of Esmeralda,
    그 이기적인 대장은 Esmeralda에게서 이점을 빼앗으려고 했다,

    trying to make her believe he loved her so that he could kiss her!
    그가 그녀를 사랑한다고 그녀를 믿게 만들면 그는 그녀에게 키스 할 수 있었다!

    But Claude Frollo knew he did not truly love her.
    그러나 Claude Frollo는 그가 진짜로 그녀를 사랑하지 않는 것을 알았다.

    She was so good, so honest.
    그녀는 매우 좋았고, 매우 정직했다.

    And the captain's intentions were anything but good.
    그리고 대장의 의도는 하나도 좋은 것이 없었다.
  • 15.04.09
    - The Hunchback of Notre-Dame 89
    The rascal, Claude Frollo thought, the weasel.
    그 악동, Claude Frollo는 생각했다, 족제비라고.

    Oh, I'll teach him!
    오, 내가 그를 가르쳐야 겠다!

    Phoebus grabbed Esmeralda's shawl and pulled it off her shoulders.
    Phoebus는 Esmeralda의 숄을 붙잡고 그녀의 어깨를 밀어냈다.

    He could clearly see the pouch around her neck.
    그는 분명히 그녀의 목에 주머니가 있는 것을 볼 수 있었다.

    "What is that?" he asked.
    "이게 뭔가요?" 그는 물었다.

    "I saw it yesterday when you were at the apartment."
    "나는 이것을 당신이 아파트에 있었던 어제 봤어요."

    "Please, Captain Phoebus.
    "제발요, Phoebus대장님.

    It's my charm.
    이것은 내 매력이에요.

    It will help me find my parents.
    이것은 나의 부모님을 찾는데 도움을 줄 거에요.

    Please give me back me shawl."
    제발 숄을 저에게 다시 주세요."

    "You do not love me," Phoebus shouted.
    "당신은 나를 사랑하지 않아요," Phoebus는 소리쳤다.

    "But I do, I do.
    "그러나 맞아요, 맞아요.

    Even if we can't be married, I want to be with you all the time.
    심지어 우리가 결혼 하지 못해도, 나는 항상 당신과 있고싶어요.

    I don't need anything but air and love.
    나는 공기와 사랑 이외에는 아무것도 필요 없어요.

    Oh, what does it matter anymore.
    오, 더이상 무엇이 문제인가요.

    Maybe I'll never find my parents anyway.
    아마도 나는 부모님을 어찌됬든 못찾을 거에요.

    They've stayed away from me for this long."
    그들은 저를 떠난지 오래 되었거든요."

    Esmeralda stepped toward him, prepared to kiss him, and Claude Frollo crashed through the colset door.
    Esmeralda는 그에게 다가갔고, 그에게 키스하려고 준비했고 Claude Frollo는 옷장 문을 향해서 돌진했다.

    Before Esmeralda knew what was happening, she fainted.
    Esmeralda가 무슨 일이 일어났는지 알기 전에, 그녀는 기절했다.
  • 15.04.10
    - The Hunchback of Notre-Dame 90
    CHAPTER 13

    Poor Esmeralda
    불쌍한 Esmeralda


    Pierre didn't know what to do.
    Pierre은 무엇을 해야할지 몰랐다.

    Esmeralda had been missing for over a month.
    Esmeralda는 한 달 가까이 실종되었다.

    One day, as he was out looking for her, he passed the prison, where a crowd of people had gatherd.
    어느날, 그가 그녀를 찾으러 나갔을 때, 그는 사람들이 모여있던 감옥을 지나쳤다

    "What's going on?" he asked a young student.
    "무슨 일 이에요?" 그는 어린 학생에게 물어보았다.

    "I don't know, sir.
    "저도 잘 모르겠어요,

    I think they are trying a girl for almost killing a soldier.
    제 생각에 군인을 거의 죽인 소녀를 찾고 있을거에요.

    I tried to talk to my brother, the archdeacon, about it, but I couldn't get anywhere near him.
    저는 저의 형 교황과 그것에 대해서 이야기 하려했는데, 저는 어디에서도 그 가까이 갈 수 없었어요.

    I was hoping to ask him for some money."
    저는 그에게 약간의 돈을 바라고 있어요."
  • 15.04.13
    - The Hunchback of Notre-Dame 91
    Pierre realized that he must be speaking to Jehan.
    Pierre은 그가 Jehan에게 말을 해야한다는 것을 깨달았다.

    "I am sorry, young sir, but I have none to give, either."
    "죄송합니다, 그러나 역시 줄 것이 아무것도 없네요."

    Jehan shrugged and wandered off down the street.
    Jehan은 어깨를 으쓱거리고 거리를 거닐고 다녔다.

    Pierre followed the crowd up the stairs and into the courthouse.
    Pierre은 계단을 오르고 있는 군중을 따라갔고 법원 안으로 들어갔다.

    "Who are all these people?" Pierre asked as he looked around.
    "이 사람들은 전부 누구인가요?" Pierre은 그가 주위를 보면서 물었다.

    "And who is the accused?"
    "그리고 누가 피해자 인가요?"

    "Well," said the old man standing next to him,
    "흠," 그의 옆에 서 있던 늙은 남자가 이야기 했다.

    "the woman with her back to us, there." he pointed.
    "우리 뒤에 있는 여자분 인것 같아요." 그는 가리켰다.

    "is the one who is charged with attempted murder.
    "살인 미수로 고발된 사람입니다.

    And there's an old hang on the stand as we speak.
    그리고 우리가 말하는 것으로 써 매달리고 있는 거에요.

    She's a witness."
    그녀는 목격자에요."

    The old woman he pointed to was saying,
    그 늙은 여자는 말하는 그를 가리켰다.

    "I know this girl did not harm that officer.
    "나는 경찰관에게 어떠한 피해를 주지 않은 이 소녀를 알아요.

    I saw her that night.
    나는 그녀를 그날 저녁에 봤어요.

    Before she came in, I let a strange cloaked man into the room.
    그녀가 들어오기 전, 나는 이상한 망토를 쓰고있는 남자가 방 안으로 들어오는 것을 봤어요.

    I heard a scream and ran upstairs just in time to see a dark figure jump out of the window and into the river.
    나는 비명을 듣고 위층으로 즉시 올라갔지만 어두운 그림자가 창문에서 뛰어내려 강으로 빠진 것 밖에 볼 수 없었어요.
  • 15.04.14
    - The Hunchback of Notre-Dame 92
    He left behind him the poor captain, who lay nearly dead on the floor."
    그는 바닥에 거의 죽은 것 같이 누워있는 불쌍한 대장 뒤로 떠났다.

    The crowd murmured, and Sir Robert said,
    군중들은 소곤거렸고, Robert는 말했다.

    "Just before he disappeared, Captain Phoebus told us that he did not remember what had happened to the caped man.
    "그가 사라지기 전데, Phoebus는 망토입은 남자에게 어떤 일이 일어났는지 기억나지 않는다고 우리에게 이야기 했다.

    All he could say was that this man wanted to meet the gypsy girl.
    그가 말할 수 있는 모든 것은 그가 집시 소녀를 만나고 싶기 때문이다.

    He offered to pay got the room if he could hide in the colset."
    그는 벽장에 숨는 댓가로 방을 제공받은 것이다."

    At last, the accused turned around.
    결국에, 그 재판은 되돌아왔다.

    Pierre was shocked to see that it was Esmeralda!
    Pierre은 그것이 Esmeralda라는 것을 보고 충격을 받았다!

    She looked terrible.
    그녀는 끔찍해 보였다.

    Her lips were blue from the cold, and her hair was messy.
    그녀의 입술은 추워서 파랗게 변했고, 그녀의 머리는 산발이었다.

    "Bring in the second prisoner!" Sir Robert said.
    "두 번째 수감자를 데려오거라!" Robert는 말했다.

    A door opened and Djali was led into the room.
    문이 열리고 Djali는 방 안으로 들어왔다.

    The lawyers stood in front of the poor creature and made her perform her tricks.
    변호사는 불쌍한 생물 앞에 섰고, 그녀에게 묘기를 부리도록 했다.

    Pierre could not hold his tongue anymore.
    Pierre은 그의 혀를 더 이상 움직일 수 없었다.

    "Can't you see that Djali doesn't know she is doing anything wrong!
    "Djali가 그녀가 어떠한 잘못도 하지 않았다는 것을 모르고 있는 것을 봐라!

    She's just a goat!"
    그녀는 단지 염소이다!"
  • 15.04.15
    - The Hunchback of Notre-Dame 93
    But the crowd ignored him.
    그러나 그 군중들은 그를 무시했다.

    Then Sir Robert spilled Djali's bag of letters onto the floor.
    그리고 나서 Robert경이 Djali의 가방에 있는 편지를 바닥으로 쏟았다.

    Djali moved then, one by one, into the name Phoebus.
    Djali는 그리고나서 한발짝 한발짝 Phoebus라고 쓰여있는 쪽으로 움직였다.

    Finally Sir Robert said, "Gypsy girl,
    마침내 Robert경은 말했다, "집시소녀,

    you are responsible for the harm that came to captain Phoebus.
    너는 Phoebus 대장에게 올 모든 피해를 책임지고 있어.

    You and your goat bewitched him and then left him for dead.
    너하고 너의 염소는 그의 넋을 빼놓고 그를 죽게 두고 떠났어.

    Do you dare to deny this?"
    이것에 대해 부인할 것이 있나?"

    "Oh, my poor Phoebus.
    "오, 불쌍한 Phoebus.

    This is too awful for words," Esmeralda creid.
    이것은 끔찍한 말이에요," Esmeralda는 울부짖었다.

    "I respect, gypsy girl, do you deny these charges?" Sir Robert asked again.
    "집시소녀, 나는 존경해요, 이런 요금에 대해 부인하나요?" Robert는 다시 물었다.

    "I told you.
    "내가 말할게요.

    I don't know that happened.
    나는 일어날 줄 몰랐어요.

    There is a man a stranger to me who follows me.
    나를 따라오는 낯선 사람이 있었어요.

    He even tried to kidnap me once.
    그는 심지어 나를 한번 유괴하려고 한 적도 있어요.

    Captain Phoebus saved me.
    Phoebus 대장이 나를 살려줬어요.

    Why would I hurt him?"
    왜 내가 그를 다치게 했겠어요?"

    Sir Robert looked at her sternly and said,
    Robert경은 그녀를 엄격하게 바라보고 이야기 했다,

    "You were the only one in the room when we found the soldier.
    "당신은 우리가 장병을 찾을 때 방 안에 있던 유일한 사람입니다.

    And your goat can spell his name.
    그리고 당신의 염소는 그의 이름을 말 할 수 있고요.

    Tomorrow you wil be put into the stocks untill you tell us the truth.
    내일 당신이 진실을 말할 때 까지 재고품 쪽으로 넣어 둘 것입니다.
  • 15.04.16
    - The Hunchback of Notre-Dame 94
    You will be there without food or water until you confess."
    당신은 자백 할 때 까지 그곳에서 음식과 물 없이 있어야 합니다."

    Esmeralda did not say a word.
    Esmeralda는 아무 말도 하지 않았다.

    Pierre could not believe his ears.
    Pierre은 그의 귀를 믿을 수 없었다.

    The lawyers, the mayor, and the judge followed as the guards led the girl to her cell.
    변호사들, 시장, 그리고 판사까지 그녀가 감옥에 가는 것을 관리자의 말을 따랐다.

    The jail was cold, damp, and dark.
    그 감옥은 춥고, 습하고, 어두웠다.

    No windows graved the walls.
    중대한 벽에는 창문도 없었다.

    Esmeralda tried to be brave, but she was scared.
    Esmeralda는 용감해 지려고 노력했으나, 그녀는 겁을 먹었다.

    "For the last time," Sir Robert said, "do you deny that the attack on Captain Phoebus was your doing?"
    "마지막 기회입니다," Robert경은 말했다, "Phoebus를 공격한 것이 당신이 한 것이 아니라고 부정합니까?"

    Esmeralda could not speak.
    Esmeralda는 말하지 않았다.

    She merely nodded.
    그녀는 단지 고개만 끄덕였다.

    The guards pushed her inside the cell.
    그 관리자들은 그녀를 감옥 안으로 밀어넣었다.

    "Very well.
    "매우 좋아요.

    You will remain here until the morning.
    당신은 아침에 될 때 까지 여기에 남을 것 입니다.

    Then you will be put into the stocks."
    그리고 나서 당신은 재고품들 쪽으로 들어갈 것 입니다.

    With evert last ounce of energy she had, Esmerlada declared, "I am innocent!"
    그녀가 모든 남은 에너지를 가지고, Esmeralda는 선언했다, "나는 아무 잘못이 없다!"

    The door closed behind her, leaving Esmeralda in total darkness.
    그 문은 그녀뒤에서 닫혔고, 어두운 곳에서 Esmeralda는 혼자 남았다.
  • 15.04.17
    - The Hunchback of Notre-Dame 95
    She heard rats scratching at the walls and a faint drip, drip, drip behind her.
    그녀는 쥐들이 벽을 긁는 소리를 들었고, 그녀의 뒤에 방울 방울 떨어지는 것이 보였다.

    Djali was not with her, and the world felt so small, the floor so cold, the walls so wet.
    Djali는 그녀와 있지 않았지만, 그 세계는 매우 좁게 느껴졌고, 그 바닥은 차가웠으며, 벽은 젖어있었다.

    She remembered how awful the stocks had been for poor Quasimodo.
    그녀는 그 끔찍한 감옥에 불쌍한 Quasimodo가 있던 것을 기억했다.

    How the people had made fun of him and thrown things at him.
    그 사람들은 그를 놀림거리로 만들었고 그에게 물건을 던졌다.

    Esmeralda couldn't bear the thought that everyone would see her.
    Esmeralda는 모든사람들이 그녀를 볼 것이라는 생각을 할 수 없었다.

    "Wait!" Esmeralda called.
    "기다려!" Esmeralda는 불렀다.

    "Wait! I confess.
    "기다려요! 내가 자백할게요.

    It's all my fault. I confess!"
    이건 다 내 잘못이에요. 내가 고백해요!"

    The door opened and Sir Robert stood there.
    그 문은 열리고 Robert경은 그곳에 서 있었다.

    "You confess to it all?"
    "당신은 모든 것을 자백할건가요?"

    "Yes, yes, I do."
    "그럼요, 그럴게요."

    "Good girl," Sir Robert said.
    "좋군요," Robert는 말했다.

    Esmeralda was led back into the courtroom.
    Esmeralda는 법정 뒤로 따라 나갔다.

    Djali bleated and would have run to her, but she was tied to the bench.
    Djali는 매애하고 울고 그녀에게 도망가게 했으나, 그녀는 법정에 서려고 했다.

    "The girl has confessed to everything," Sir Robert said.
    "그 소녀는 모든 것을 자백했소," Roebert경은 말했다.

    "Punish me quickly," Esmeralda said.
    "저를 빨리 벌 주세요," Esmeralda는 말했다.

    "That is all I ask."
    "그것이 제가 물어본 전부입니다."