일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
삼일절
|
The Hunchback of Notre-Dame 56
|
The Hunchback of Notre-Dame 57-58
|
The Hunchback of Notre-Dame 59-60
|
The Hunchback of Notre-Dame 61
|
The Hunchback of Notre-Dame 62
|
|
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
The Hunchback of Notre-Dame 63
|
The Hunchback of Notre-Dame 64
|
The Hunchback of Notre-Dame 65
|
The Hunchback of Notre-Dame 66
|
The Hunchback of Notre-Dame 67
|
||
엄청난 양인데 잘 ...
|
||||||
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
The Hunchback of Notre-Dame 68
|
The Hunchback of Notre-Dame 69
|
The Hunchback of Notre-Dame 70
|
The Hunchback of Notre-Dame 71
|
The Hunchback of Notre-Dame 72
|
||
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
The Hunchback of Notre-Dame 73
|
The Hunchback of Notre-Dame 74-75
|
The Hunchback of Notre-Dame 76
|
The Hunchback of Notre-Dame 77
|
The Hunchback of Notre-Dame 78
|
||
29 | 30 | 31 | ||||
The Hunchback of Notre-Dame 79
|
The Hunchback of Notre-Dame 80
|
|||||
-
- 15.03.01
-
- 삼일절
-
- 15.03.02
-
- The Hunchback of Notre-Dame 56
- "Oh we almost forgot about the Rat Hole," Sophie said quietly.
"오 우리는 거의 쥐구멍에 대해 까먹고 있었어," Sophie는 조용히 이야기했다.
"Come, let's go now and bring the poor woman the cake.
"가자, 이제 불쌍한 여자한테 케이크를 가져다주자.
We don't need to watch this!"
우리는 이걸 볼 필요가 없어!"
Anne and Sophie walked over to the other side of the square and stood in front of the window of the Rat Hole.
Anne과 Sophie는 광장과는 다른 쪽으로 걸어갔고 쥐구멍의 창문 앞에 서 있었다.
They stood on their toes and looked inside.
그들은 그들의 발가락으로 서있으면서 안을 들여다보았다.
The dark room held a skinny woman with gray hair.
그 어두운 방은 회색머리를 가진 마른 여자로 인해 열렸다.
She was curled up with her hands around her knees.
그녀는 그녀의 무릎을 그녀의 손으로 지탱하며 구부러져있었다.
It was very cold in the room, and she had no winter clothes.
방 안은 매우 추웠다, 그리고 그녀는 겨울 옷이 하나도 없었다.
"We shouldn't bother her," Sophie said.
"우리는 그녀를 놀리면 안된다," Sophie는 말했다.
"You know, I can imagine Paquette in a place like this.
"너도 알다싶이, 나는 이런 장소에 Paquette가 있다고 상상할 수 있어.
punishing herself because of what happened to her beautiful girl," Anne said.
그 아름다운 소녀에게 무슨 일이 일어났을 까봐 자책하고있지," Anne은 말했다.
Just then, Sophie saw a child's shoe in the room.
그 때, Sophie는 방 안에서 어린 아이의 신발을 보았다
She gasped.
그녀는 숨이 턱 막혔다.
"Look! It's the shoe, the tiny satin shoe! It is Paquette!"
"봐! 이 작은 새틴으로 만든 Paquette의 신발이야!
Anne cried out.
Anne은 울부짖었다.
-
- 15.03.03
-
- The Hunchback of Notre-Dame 57-58
- Eustache said,"Mother,please, can I eat that cake?"
Eustache는 말했다, "엄마, 제발요, 나 이 케이크 먹으면 안되요?"
The boy's voice woke the Sack Woman from her trance.
그 소년의 목소리는 그 여자를 무아지경에서 깨어나게 했다.
"Is that a child I hear? Take him away!
"내가 아이의 소리들 들은건가? 그를 데리고나가!
Take him away before thd gypsies come!"
집시들이 오기전에 그를 어서 데리고나가!"
She crawled on her knees toward thd shoe, then sighed and collapsed.
그녀는 신발쪽으로 무릎으로 기어갔고, 그리고나서 한숨을 쉬고 무너졌다.
A commotion broke out around the stocks, and it roused the Sack Woman.
그 소란이 재고품쪽에서 발생했고, 그 여자를 깨웠다.
She rushed to the window and shouted, "Aha! It must me the gypsy who calls me!"
그녀는 창문쪽으로 달려가서 소리쳤다, "아! 나를 불렀던 집시가 틀림없어!"
She stretched both of her thin arms between the bars and shouted,
그녀는 바 옆에서 그녀의 얇은 팔을 스트레칭하며 소리쳤다.
"So it is you, gypsy woman! You child stealer, curse you!
"그래서 그것은 당신이야, 집시야! 당신은 아이 도둑이야, 당신을 저주할꺼야!
A curse upon all of you!"
당신에게 모든 저주를 퍼부을꺼야!"
Sophie screamed, and she and Anne ran away, pulling Eustache behind them.
Sophie는 비명을 질렀고, 그들 뒤에서 Eustache를 밀며 그녀와 Anne은 달려나왔다.
CHAPTER9
Quasimodo in the stocks
Quasimodo는 재고품 사이에 있다.
The crowd around the stocks laughed and threw rocks at Quasimodo.
그 군중들은 재고품 주위에 서서 Quasimodo를 보고 비웃으며 돌을 던졌다.
He was an easy target, and crowds often threw all kinds of things at prisoners in the stocks.
그는 매우 쉬운 상대였고, 군중들은 종종 모든 종류의 것들을 죄수자들에게 던졌다.
Quasimodo shook the stocks and rocked back and forth.
Quasimodo는 재고품을 흔들고 뒤쪽 다리에 힘을 주고 멀리 뻗었다.
His face turned red.
그의 얼굴은 빨갛게 바뀌었다.
Then he saw Claude Frollo on his horse he thought he was saved!
그리고나서 그는 Claude Frollo를 그의 말에서 보았고 그는 그가 살았다고 생각했다!
But the priest did not stay.
그러나 신부는 그곳에 있지 않았다.
He kicked his heels, and the horse took off.
그는 그의 발목을 차고, 그 말은 출발했다.
"Water!" Quasimodo shouted in his raspy voice.
"물!" Quasimodo는 그의 거친 목소리로 소리쳤다.
-
- 15.03.04
-
- The Hunchback of Notre-Dame 59-60
- The people around the stocks laughed even harder.
재고품 주위에 있든 사람들은 심지어 더 심하게 웃었다.
The more Quasimodo moved around, the thirstier he became.
Quasimodo가 주위를 돌아다니자, 그는 더 목이 말라왔다.
"Water!"
"물!"
Joannes threw a dirty sponge from the gutter at Quasimodo.
Joannes는 더러운 스펀지를 Quasimodo가 있는 배수도 쪽으로 던졌다.
"There's water for you."
"여기 너를 위한 물이야."
"Water!" Quasimodo roared.
"물!" Quasidmodo는 으르렁거렸다.
At that very moment, Esmeralda walked through the crowd with Djali.
아주 잠깐동안, Esmeralda는 Djali와 함께 군중들 사이를 걷고있었다.
She saw that Quasimodo was in trouble and went right up to him.
그녀는 Quasimodo가 곤경에 처해있는 것을 보았고, 지체없이 그에게 갔다.
She pulled out a bottle full of water and gave it to him to drink.
그녀는 물이 꽉 찬 병을 내밀며 그에게 마시도록 했다.
Esmeralda could never stand to see people in pain.
Esmeralda는 아픈 사람들을 볼 수 없었다.
She knew Quasimodo had suffered enough, and she had a feeling it hadn't been his idea to try to kidnap her.
그녀는 Quasimodo가 충분히 마셨다는 것을 알았고, 그녀는 그가 그녀가 유괴했을 거라는 생각을 하지 못했다.
She had seen the man in the cape race away from the square.
그녀는 망토를 쓰고 광장쪽으로 달려가는 남자를 보았다.
It made her shudder to think about him.
그것이 그녀를 그에대해 몸서리치는 생각을 하게 만들었다.
The people in the crowd were touched by esmeralda's kidness.
군중들은 esmeralda의 아이를 만졌다.
They stopped laughing and teasing the hunchback.
그들은 웃는 것을 멈추고 곱사등이를 괴롭혔다.
-
- 15.03.05
-
- The Hunchback of Notre-Dame 61
- When the Sack Woman spied Esmeralda from her window, she shouted,
그 여자가 창문을 통해 Esmeralda를 감시하고있었을 때 그녀는 소래쳤다,
"Cursed gypsy girl! A curse upon you!"
"집시소녀 저주할꺼야! 저주를 퍼 부을꺼야!"
Esmeralda turned pale.
Esmeralda는 창백해졌다.
She quickly stepped down from the stocks and ran away as fast as she could.
그녀는 빠르게 재고품쪽으로 발걸음을 옮겼고, 그녀가 뛸수 있는 한 가장 빠르게 뛰었다.
By now, Quasimodo's punishment had ended.
바로 지금, Quasimodo의 복수는 끝이났다.
He was set free, and the crowd slowly moved away.
그는 자유로워졌고, 그 군중들은 천천히 움직였다.
As he walked back to Notre-Dame, Quasimodo hung his head in shame, a very sad man indeed.
그가 노테르담 성당으로 돌아갈 때, Quasimodo는 그의 머리는 수치심으로 가득찼고, 정말로 슬퍼보였다.
Why had Claude Frollo not helped him?
왜 Claude Frollo는 그를 돕지 않았을까?
What had he wrong?
그가 잘못된걸까?
His eyes looked so could, Quaimodo thought,
그의 눈들은 가능해 보였고, Quaimodo는 생각했다,
and I never would have been doing what he wanted me to.
그리고 나는 절대로 내가 하고 싶어하는 것을 해주지 않았다.
In fact, if not for the very same gypsy girl that Claude Frollo had wanted them to take the night before,
사실, 전에 Claude Frollo가 그들을 밤에 대려가고 싶었던 같은 집시 소녀가 아니였던 것이다.
Quasimodo would have had a far worse time in the stocks than he did.
Quasimodo는 재고품에서 그가 했던 일을 오랬동안 생각 해 보았다.
But still, he didn't understand Claude Frollo's behavior.
그러나 여전히, 그는 Claude Frollo의 행동을 이해할 수 없었다.
-
- 15.03.06
-
- The Hunchback of Notre-Dame 62
- CHAPTER 10
Esmeralda Meets Captain Phoebus Again
Esmeralda는 다시 Phoebus대장을 만나다
The sun was shining and people were out and about, enjoying in Paris.
햇빛은 빛나고 있었고, 사람들이 Paris로 나와 그 태양을 즐기고있었다.
In Dame Aloise's beautiful apartment just across from Notre-Dame,
Dame Aloise의 아름다운 아파트는 노테르담 성당을 가로질러 있었다.
A group of lovely young noble women were laughing.
사랑스러운 젊고 고결한 여자무리가 웃고있었다.
Fleur de Lis, Dame Aloise's daughter, was giggling with her friends.
Fleur de Lis, Dame Aloise의 딸은 그녀의 친구들과 킥킥거리며 웃고있었다.
Dame Aloise sat in a plush velvet chair with a tall young man by her side.
Dame Aloise는 그녀의 옆에 키가 큰 젊은 남자와 함께 안락한 벨벳의자에 앉았다.
It was Captain Phoebus, who had saved Esmeralda all those months ago.
그분은 몇달 전에 Esmeralda를 구했던 Phoebus 대장이었다.
Every now and again, Dame Alois would speak to Phoebus.
때때로, Dame Alois는 Phoebus에게 말을 걸었을 것이다.
-
- 15.03.09
-
- The Hunchback of Notre-Dame 63
- Then she would look over at her daughter and say something like, "Look how well she does with her needlework."
그러고나서 그녀는 그녀의 딸을 보고 이렇게 무언가 말했다, "그녀가 그녀의 바느질감을 어떻게 잘 하는지 보아라."
"Yes, indeed," the captain would reply.
"알겠어요,정말로," 그 대장은 대답했다.
"Did you ever see such a pretty girl as your fiancee?"
"fiancee같이 예쁜 소녀를 본 적 있나요?"
Dame asked captain.
Dame는 대장에게 물었다.
"She's as beautiful as a swan, isn't she?"
"그녀는 swan만큼 아름다워요, 그렇지 않나요?"
"Yes, indeed," he replied again, even though he wasn't thinking of Fleur-de-Lis.
"맞아요, 정말로," 비록 그는 Fleur de Lis를 생각하지 않았지만 그는 다시 대답했다.
"Oh, go and speak with her!"
"오, 가서 그녀와 이야기 해봐!"
Dame Aloise pushed him toward Fleur-de-Lis.
Dame Aloise는 그를 Fleur-de-Lis에게 밀었다.
"You've been far too quiet today."
"당신은 오늘 너무나 조용했어요."
Phoebus walked over and said, "What is the subject of your tapestry, Fleur-de-Lis?"
Phoebus는 걸어가서 이야기했다, "당신의 테피츠트리의 주제는 무엇인가요, Fleur-de-Lis?"
"The lovely caves in Italy known as Neptune's Grotto," She answered.
"이탈리아에 있는 Neptune의 그로토 같은 사랑스러운 동굴이에요," 그녀는 대답했다.
"That makes the third time you've asked."
"그것은 당신을 세번 질문하게 만들었군요."
"Oh," he said.
"오," 그는 대답했다.
-
- 15.03.10
-
- The Hunchback of Notre-Dame 64
- Phoebus knew he was supposed to bend over and whisper words love into her ear,
Phoebus는 그녀의 귀에 몸을 굽혀 사랑을 속삭이기로 되어있는 것으로 알고있었으나,
but he couldn't think of anything more to say.
그는 말할 어떤 것도 생각 할 수 없었다.
"Is 'oh' all you have to say to me?" Fleur-de-Lis raised her pretty blue eyes to him.
"'오' 가 나에게 할 말인가요?" Fleur-de-Lis가 그녀의 예쁜 파란 눈을 그에게 올려보였다.
Phoebus did not quite know what to do next, so he stood up and almost shouted,
Phoebus는 다음에 어떻게 해야할지 몰랐고, 그래서 그는 서서 거의 소리쳤다.
"What a charming tapestry!"
"멋진 테피스트리군요!"
All at once, the girls started talking about tapestries, each trying to get Captain Phoebus to speak to her.
갑자기, 그 소녀들은 테피스트리에 대해 이야기하기 시작했고, 각각은 Phoebus대장을 잡아서 그녀에게 말 시키려고 노력했다.
One of them looked up and out of the window and said,
그들중 한명이 창밖을 보고 이야기했다,
"There's a girl dancing and playing the tambourine in the square."
"광장에 춤추고 탬버린을 치는 소녀가 있대."
"Some gypsy, I daresay," Fleur-de-Lis said, turning back to her sewing.
"집시야, 아마도 그럴거야," Fleur-de-Lis는 말했다, 그녀의 바느질감을 되돌려놓고.
"Oh, let's see, let's see!"
"오, 봐봐, 봐봐!"
The other girls scrambled up and to the window.
다른 소녀들이 창문을 보고 재빨리 움직였다.
Phoebus was relieved when they moved away from him.
Phoebus는 그들이 그의 곁을 떠났을 때 안도했다.
He knew Dame Aloise wanted him to marry her daughter, but he had other girls on his mind.
그는 그녀의 딸을 그와 결혼시키고 싶어하는 Dame Aloise를 안다, 그러나 그는 다른 소녀가 그의 마음속에 있었다.
"Captain Phoebus," Fleur-de-Lis said,
"Phoebus대장님," Fleur-de-Lis는 말했다,
-
- 15.03.10
-
- 엄청난 양인데 잘 ...
- 엄청난 양인데 잘 소화하고 있구나
-
- 15.03.11
-
- The Hunchback of Notre-Dame 65
- "captain Phoebus," Fleur-de-Lis said, "did you not tell us a grand story about how you rescued a gypsy girl?
"Phoebus 대장님," Fleur-de-Lis는 말했다, "어떻게 집시 소녀를 구했는지 우리에게 멋진 이야기를 들려주지 않나요?"
Maybe it's the girl outside?"
아마도 소녀가 밖에 있나요?"
Phoebus walked over to the balcony where all the girls were watching.
Phoebus는 모든 소녀들이 보고있는 발코니로 걸어갔다.
With the windows open, the girls could hear the bells of Notre-Dame ringing in the distance.
창문이 열려있었고, 그 소녀들은 멀리서 노테르담 성당의 종이 울리는 것을 들었다.
"Why yes, that is her goat."
"왜 그런지, 그녀의 염소에요."
"Look at that man on the roof of the church!" one of the girls said.
"교회의 지붕에 있는 남자를 봐!" 소녀들 중 한명이 말했다.
"It's the archdeacon, Claude Frollo look how he stares!" another said.
"부주교인 Claude Frollo가 빤히 쳐다보고있어!" 다른 소녀가 이야기했다.
"How strange that he should be so interested in a gypsy girl."
"그가 집시 소녀에게 관심이 있다는 것이 굉장히 이상해."
"Captain," Fleur-de-Lis said,
"대장," Fleur-de-Lis는 말했다,
"call down to the gypsy girl and tell her to come to us.
"집시 소녀를 불러서 우리랑 같이 가자고 이야기 해줘요.
It would be such fun."
더 재밌을 것 같네요."
"I doubt she would remember me," he said.
"나는 그녀가 나를 기억할지 의심되네요," 그는 말했다.
"All right, then," he said, "I'll do it."
"알겠어요, 그러면," 그는 말했다, "그렇게 할게요."
"Little girl!" he called from the balcony.
"어린소녀!" 그는 발코니에서 불렀다.
-
- 15.03.12
-
- The Hunchback of Notre-Dame 66
- Esmeralda stopped and looked up him.
Esmeralda는 멈춰서서 그를 바라보았다.
"Over here!"
"저기에요!"
Esmeralda blushed.
Esmeralda는 얼굴을 붉혔다.
She started walking through the circle of people toward the house.
그녀는 집을 향해 원으로 서있는 사람들 사이를 통해서 지나갔다.
Moments later, she was upstairs in the apartment.
몇초가 지난후, 그녀는 아파트를 올라갔다.
The girls were dazzled by her beauty.
그 소녀들은 그녀의 아름다움에 눈이 부셨다.
This made them very quiet and unhappy.
이것은 그녀들을 조용하고 불행하게 만들었다.
Phoebus broke the silence.
Phoebus는 침묵을 깼다.
"What a charming girl! Don't you think so, Fleur-de-Lis?"
"멋진 소녀구나! 그렇게 생각하지 않니, Fleur-de-Lis?"
"Not bad," she said, and the other girls started to whisper.
"별로요," 그녀는 말했다, 그리고 다른 소녀들은 속삭이기 시작했다.
"Do you remember me?" Phoebus asked Esmeralda.
"당신은 나를 기억하나요?" Phoebus는 Esmeralda에게 물었다.
"Oh, yes, I do," she said sweetly.
"오, 네, 당연하죠," 그녀는 달콤하게 이야기 했다.
He smiled and said, "You slipped away that night we met and left that hunchback in your place.
그는 미소를 지은 뒤 이야기했다. "당신은 밤에 사라진 후 나를 만나 곱사등이가 있는 곳으로 갔어요.
Did I frighten you?"
당신은 나에대해 겁먹었었나요?"
"Oh, no," Esmeralda answered.
"오, 아니요," Esmeralda는 대답했다.
Fleur-de-Lis did not like this conversation betwwen Phoebus and the gypsy girl.
Fleur-de-Lis는 Phoebus와 집시소녀 사이의 이 대화가 맘에 들지 않았다.
-
- 15.03.13
-
- The Hunchback of Notre-Dame 67
- In fact, she did not like Phoebus to speak to any other girl.
사실, 그녀는 Phoebus가 다른 소녀들에게 이야기 하는 것을 좋아하지 않았다.
"What did that monster of a fellow want with you?" he asked.
"저 괴물녀석은 당신에게 무엇을 원하는 건가요?" 그는 물었다.
"I don't know," the gypsy girl replied.
"몰라요," 집시소녀는 대답했다.
"Well, he was punished for what he did.
"음, 그는 그가한 일에 대해 벌 받았어요.
You know he spent time in the stocks," the captain told her.
당신이 알다싶이 그는 재고품사이에서 시간을 보내요," 대장은 그녀에게 말했다.
"Yes, I know.
"네, 압니다.
They were very cruel to him that day.
그날, 그들은 그에게 매우 잔인했다.
The poor fellow!" Esmeralda said.
불쌍한 녀석!" Esmeralda는 말했다.
"Goodness me!" Dame Aloise shouted.
"어머나!" Dame Aloise는 소리쳤다.
"What's this beast?"
"이 짐승은 뭐지?"
Djali had gotten herself tangled up in the folds of the old woman's skirt.
Djali는 그녀 스스로 늙은 여성의 치마를 접어 꼬았다.
"It's a goat!" Fleur-de-Lis said.
"염소다!" Fleur-de-Lis는 말했다.
"I've heard of this goat. make it do a trick."
"나는 이 염소에 대해 들었어요. 속임수를 부린다고요."
"I don't know what you mean," Esmeralda said.
"무슨 소린지 잘 모르겠어요," Esmeralda는 말했다.
"Come on," one of the girls said.
"이리로 오세요," 소녀들 중 한명이 말했다.
"What's that around your neck?"
"당신 목 주위에 뭔가요?"
Esmeralda held the tiny bag in her hands.
Esmeralda는 작은 가방을 그녀의 손으로 들었다.
"Why, that's my sceret."
"이게 저의 비밀이에요."
-
- 15.03.16
-
- The Hunchback of Notre-Dame 68
- Dame Aloise was growing tried of the girl.
Dame Aloise는 소녀로 크고있었다.
"If you aren't going to dance for us, why did you come upstairs?
"만약 당신이 우리에게 춤을 보여주지 않으면, 왜 위층으로 올라가려고 하는거죠?"
Leave now. You don't belong here."
떠나세요. 당신은 여기에 속해있지 않아요."
Esmeralda started to cry as she made her way to the door.
Esmeralda는 울기 시작했고 그녀는 문쪽으로 그녀의 길을 만들었다.
She took one look back at Phoebus, who said, "You can't leave like this.
그녀는 Phoebus를 향해 뒤를 돌아보았고 말했다, "당신은 이렇게 떠날 수 없어요.
Come back and give us a dance!
돌아와서 우리에게 춤을 보여주세요!
Besides, you haven't even told us your name."
옆에, 당신은 심지어 당신의 이름을 말해주지않았어요."
"Esmeralda," she said as she united a rope from the goat's neck and opened up the pouch.
"Esmeralda," 그녀는 그녀가 염소의 목에 연결된 끈과 그 주머니를 열면서 이야기 했다.
The letters of the alphabet spilled out on to the floor.
알파벳으로 쓰여진 편지들은 바닥으로 쏟아졌다.
Djali started to shuffle them together with her pretty little foot.
Djali는 그녀의 작은 팔로 그것들을 섞기 시작했다.
"Look, look at what the goat has done!" one of the girls called out.
"봐, 염소가 한것을 봐!" 소녀들 중 한명이 불렀다.
Fleur-de-Lis stormed over and saw that Djali has spelled our Phoebus.
Fleur-de-Lis 는 기습으로 들어와 Djali는 보면서 Djali가 Phoebus의 철자를 쓰는 것을 보았다.
"The goat did this?" she asked.
"염소가 그런거야?" 그녀가 물었다.
"yes, she did," her friend answered.
"응, 그랬어," 그녀의 친구는 대답했다.
-
- 15.03.17
-
- The Hunchback of Notre-Dame 69
- "How did it know to do that? You must be a witch!"
"그걸 어떻게 알았어요? 당신은 마녀가 틀림없어!"
Fleur-de-Lis said angrily to Esmeralda.
Fleur-de-Lis는 Esmeralda에게 화난목소리로 이야기했다.
And then she fainted.
그리고나서 그녀는 기절했다.
The girls rushed toward her.
소녀들은 그녀를 향해 달려갔다.
Esmeralda quickly picked up her letters and left the apartment.
Esmeralda는 빠르게 그녀의 편지들을 집어들었고 아파트로 들어갔다.
Phoebus looked at the girls clustered around Fleur-de-Lis and made up his mind.
Phoebus는 소녀들 무리를 보고 Fleur-de-Lis 주위를 그의 마음을 구성했다.
He left the apartment and follow the gypsy.
그는 아파트를 떠나고 집시를 따라갔다.
Claude Frollo had been sitting on top of Notre-Dame's tower, watching Esmeralda.
Claude Frllo는 노테르담 성당 꼭대기에 앉아서 Esmeralda를 보고있었다.
Who is that man with her?
그녀와 같이있는 남자는 누구인가?
he wondered as he saw a figure pushed the crowd back.
그는 군중들 뒤를 밀고있는 그가 궁금해지기 시작했다.
Why, it's Pierre Gringoire, but what would he be doing with her?
왜, Pierre Gringoire이다. 그러나 그가 그녀와 뭘 하는거지?
Claude Frollo went outside to find out what was going on, but then Esmeralda had disappeared.
Claude Frollo는 밖으로 나가서 그가 어디로 가는지 찾았고, 그러나 그리고나서 Esmeralda는 사라져버렸다.
-
- 15.03.18
-
- The Hunchback of Notre-Dame 70
- "Where did the girl go?" Claude Frollo demanded of the man standing next to him.
"그 소녀는 어디로 간거죠?" Claude Frollo는 그의 옆에 서있던 남자에게 요구했다.
"I don't know.
"몰라요.
She just left and went up into that building.
그녀는 단지 저 건물 안으로 들어간 것 밖에 몰라요.
Someone called to her from the window."
누군가 그녀를 창문에서 불렀거든요."
Claude Frollo walked over to Esmeralda's small carpet, where she usually stood and danced.
Claude Frollo는 그녀가 평소 서서 춤추던 Esmeralda의 작은 카펫으로 걸어갔다.
"What are you doing here?" he asked Pierre.
"여기서 뭐하는 건가?" 그는 Pierre에게 물었다.
The stern voice of the Claude Frollo scared the poet.
Claude Frollo의 근엄한 목소리는 시인을 겁먹게 했다.
He stammered a hello.
그는 담배를 피는 사람에게 인사했다.
"Are you no longer a poet, but a street performer?" Claude Frollo asked.
"당신은 더이상 시인이 아닙니다, 그러면 거리의 연기자 입니까?" Claude Frollo는 물었다.
Pierre explained that his play at the Great Hall had been a disaster and that he was now with the tramps of the Corner of Miracles.
Pierre은 큰 강당에서의 그의 연극을 망치고 그가 기적의 골목에서 함정에 빠져있다고 이야기 해주었다.
"How do you know the gypsy girl?" Claude Frollo asked.
"당신이 집시 소녀를 어떻게 압니까?" Claude Frollo는 물었다.
"She is my wife and I am her husband," Pierre answered.
그녀가 내 아내고 나는 그녀의 남편입니다," Pierre은 대답했다.
-
- 15.03.19
-
- The Hunchback of Notre-Dame 71
- Claude Frollo become very angry, "What do you mean?
Claude Frollo는 매우 화가났다, "그게 무슨 뜻이죠?
You are not married to Esmeralda?"
당신은 Esmeralda와 결혼한것이 아닌가요?"
Pierre started to shake.
Pierre은 흔들기 시작했다.
"Oh, it's not what you think."
"오, 당신이 생각하던 것이 아니군요."
He told the archdeacon how Esmeralda had saved him from certain death.
그는 교황에게 어떻게 대장의 죽음으로부터 Esmeralda가 그에게 구해졌는지 이야기 했다.
Claude Frollo asked Pierre all about Esmeralda, and the poet told him everything he knew.
Claude Frollo는 Pierre은 Esmeralda에게 모든것을 물어보았고, 시인은 그에게 그가 아는 모든것을 이야기 해주었다.
"Oh, and it took her two months to teach Djali to spell Phoebus," Pierre added.
"오, 그리고 그녀를 2개월때 Djali에게 대려가서 Phoebus 철자를 가르쳤군요," Pierre은 더했다.
"why phoebus?" Claude Frollo asked.
"왜 Phoebus죠?" Claude Frollo는 물었다.
"She thinks it's a magical word," Pierre answered.
"그녀는 이게 마법같은 말이라고 생각해요," Pierre 은 대답했다.
"Is it a word or a name?" Claude Frollo asked.
"이게 단어인가요 이름인가요?" Claude Frollo는 물었다.
"Why do you care, sir," the poet asked.
"왜 돌봐주는 건가요?" 시인은 물었다.
Claude Frollo grew angry and shouted for Pierre to leave.
Claude Frollo는 화가나서 Pierre에게 떠나라고 소리쳤다.
The fack of the matter was that he was in love with Esmeralda.
하지만 문제는 그가 Esmeralda와 사랑에 빠졌다는 것이다.
He had seem her playing her tambourine and dancing, and knew that she had to be his no matter what.
그는 그녀가 탬버린을 치며 춤을 추는 것을 보았고, 그녀는 그의 어떠한 문제도 될거라고 생각하지 않았다.
-
- 15.03.20
-
- The Hunchback of Notre-Dame 72
- CHAPTER11
Jehan's Adventures.
Jehan의 모험들
The next morning, as Jehan Frollo was getting dressed for a day,
그 다음날 아침, Jehan Frollo는 그날을 위해 옷을 입고있었다.
he noticed that his picture was empty.
그는 그의 사진이 비어있다는 것을 알아챘다.
he had no money.
그는 돈이 없었다.
"Oh, how cruel," he said to the empty bit of fabric.
"오, 잔인하군," 그는 한편이 비어있는 곳에 이야기 했다.
"You have been completely emptied by my nightly fun."
"당신은 나의 밤마다 하는 즐거움이 비어있어요(?)"
Jehan pulled on his shoes and told himself that he would have to go see his brother.
Jehan은 그의 신발을 밀고 그가 그의 남동생을 보러가야 한다고 스스로 말했다.
He'll give me a lecture, he thought,
그는 나에게 강의를 해줄거야, 그는 생각했다,
but at least I'll get some money.
그러나 적어도 나는 돈이 있어야 할거야.
On his way to the church, Jehan smelled the tasty bread in the bakeries.
그가 교회에 가는 길에, Jehan 은 베이커리에 있는 맛있는 빵 냄새를 맡았다.
But he had no money for breakfast.
그러나 그는 아침을 위한 돈이 없었다.
-
- 15.03.23
-
- The Hunchback of Notre-Dame 73
- When he finally arrived at Notre-Dame, he couldn't decide whether of not to go inside.
그가 마침내 노테르담성당에 도착했을 때, 그는 안으로 들어갈지 말지 결정하지 못했다.
He paced about for a few minutes, thinking.
그는 몇분동안 생각했다.
I do not want to sit through a great speech this mornig.
나는 오늘아침에 했던 훌륭한 연설에 앉는 것은 원하지 않는다.
He thought as he stepped back and forth in front of the main steps.
그는 그가 뒤로 발걸음을 하고 앞에 주된발걸음으로 했다고 생각했다.
But I do need those coins.
그러나 나는 저 동전들이 필요했다.
"Have you seen the archdeacon?" he asked a man coming down the church's front steps.
"교황을 본적이있나요?" 그는 교회의 앞으로 걸어오면서 남자에게 물었다.
"I believe he's locked himself in his tower," the fellow said as he walked away.
"나는 그가 그스스로 탑안에 갇혀있다고 믿어요," 그 녀석은 그가 달아나면서 이야기했다.
Jehan took off his cap and walked inside.
Jehan은 그의 모자를 벗고 안으로 들어섰다.
At last! I'll get to see that room where my brother locks himself away.
마침내! 나는 내 남동생 스스로 방안에서 잠겨있는 것을 찾았다.
Jehan was out of breath by the time he made his way to the room at the top of the steps.
Jehan은 숨을 내쉬고 그가 방 꼭대기로 올라갔다.
The key was in the door, and Jehan pushed it open.
그 열쇠는 문안에 있었고, 제한은 그것을 열었다.
The room was dark.
그 방은 어두웠다.
A great armchair and a table sat in the middle of it, surrounded by compasses, animal skeletons, a giant globe, and glass jars filled with all kind of liquids.
대단한 안락의자와 테이블이 중간에 위치해 있었고, 동물 뼈와 큰 지구본, 그리고 다양한 액체로 채워져 있는 유리병이 주변에 둘러싸여있었다.
-
- 15.03.24
-
- The Hunchback of Notre-Dame 74-75
- Books lay open all over the floor, and there were cobwebs in all the corners.
책들이 바닥에 여기저기 펼쳐져있었고, 모든 구석에는 거미줄도 있었다.
A large fireplace stood in one corner, Jehan noticed, but it hadn't been lit.
한쪽 구석에는 거대한 벽난로가 서 있었고, Jehan은 알아차렸다, 그러나 그것은 켜져있지 않았다.
A pair of dusty bellows sat beside it.
먼지 투성이 풀무 한쌍이 그 옆에 앉아있었다.
The walls had writing in all kinds of languages on them.
벽들은 아이들의 낙서로 채워져 있었다.
The enitre room seemed to be falling apart.
방 전체는 쓰러진 아파트 처럼 보였다.
Claude Frollo was sitting in the armchair, leaning over a large book filled with pictures.
Claude Frollo는 안락의자에 앉아있었고, 그림으로 채워져있는 거대한 책에 기대있었다.
His back was to the door, and he didn't hear it open.
그의 등은 문을 향했고, 그는 그것이 열리는 소리를 듣지 못했다.
He was also talking to himself.
그는 혼잣말도 했다.
Jehan didn't want to interrupt, but he did want his money.
Jehan은 방해하고 싶지 않았지만 그는 그의 돈을 원했다.
My brother is crazy, he thought.
내 남동생은 미쳤어, 그는 생각했다.
Then, realizing that he had seen things he probably wasn't meant to see, Jehan stepped back, closed the door quietly, and knocked loudly.
그리고 나서, 그는 아마도 보는 것이 의미가 없다는 것을 깨닫고, Jehan은 뒷걸음질 쳤고, 조용히 문쪽으로 다가갔다. 그리고 크게 노크했다.
"Come in, Sir Robert!" Claude Frollo said.
"Robert 경 들어오세요!" Claude Frollo는 말했다.
"I have been waiting for you."
"당신을 기다리고 있었어요."
Jehan pushed open the door and boldly entered the room.
Jehan은 문을 열고 대담하게 방 안으로 들어갔다.
"Jehan!" the archdeacon cried.
"Jehan!" 그 교황은 울부짖었다.
"Is it you?"
"이게 당신인가?"
"Yes." He tried to smile.
"네." 그는 웃으려고 노력했다.
Claude Frollo looked angry for a moment, and then said, "What are you doing here?"
Claude Frollo는 잠깐동안 화나보였지만, 그리고나서 말했다, "여기서 뭐하는 건가요?"
-
- 15.03.25
-
- The Hunchback of Notre-Dame 76
- "I came..." Jehan began.
"나 왔어요..." Jehan은 시작했다.
"I came to ask for some coins."
"동전좀 구걸하러 왔어요."
Claude Frollo's face turned red.
Claude Frollo의 얼굴은 빨개졌다.
"And some good advice, for I am in need of both," Jehan added.
"그리고 좋은 충고도, 저는 두 개가 다 필요합니다," Jehan 은 더했다.
"I have heard talk of your bad behavior all over Paris," Claude Frollo said.
"나는 파리에서의 당신의 나쁜 행동에 대해서 이야기를 들었습니다," Claude Frollo는 말했다.
"Why do you need the coins?"
"왜 동전이 필요한건가요?"
"For charity." Jehan answered.
"자선을 위해서요." Jehan은 대답했다.
"We give enough to charity here, from the church.
"우리는 교회에서부터 충분한 자선을 여기에 줍니다.
What more noble causes could you be giving money to?"
당신이 돈을 기부하는 고결한 이유가 있나요?"
"Umm," Jehan stared, "to the Sack Woman who lives in the Rat Hole."
"음," Jehan은 빤히 쳐다봤다, " 쥐구멍에 사는 여자에게요."
"And how are your studies? Aristotle? Horace?"
"그리고 당신의 연구는 어떻습니까? 아리스토텔레스? 오러스?"
Claude Frollo asked, changing the subject.
Claude Frollo는 물었다, 주제를 바꾸면서
"My books are lost and stolen."
"제 책들은 사라지고 도둑맞았어요."
"Jehan, I am very upset with you."
"Jehan, 난 당신에게 매우 화가났어요."
"So not even a few coins to buy some bread?"
"그래서 심지어 빵을위한 몇개의 동전을 안주는겁니까?"
"He who does not work, does not eat."
"그는 일하지 않고, 먹지도 않아요."
-
- 15.03.26
-
- The Hunchback of Notre-Dame 77
- Jehan leaned over and sobbed.
Jehan은 기대서 흐느껴 울었다.
Then he stuck one hand up into the air recited a long, detailed speech in Greek.
그리고 나서 하늘에 손을 나열하고 길고, 상세한 연설에 움직일 수 없었다.
"Now, what is that?" Claude Frollo asked.
"그게 무엇인가요?" Claude Frollo는 물었다.
"It's AEschylus. it's about expressing one's grief over life."
"아이스킬로스 입니다. 누군가의 삶의 비탄에 대해 설명하는 것 입니다."
Claude Frollo laughed.
Claude Frollo는 비웃었다.
"That was very good, but I"m still not giving you any coins."
"매우 좋군, 그러나 나는 당신에게 동전을 주지 않을거네."
"Not even for new shoes? See how my soles stick out like tongues?"
"심지어 새로운 신발은요? 혀처럼 나온 나의 발이 안보이나요?"
"I'll send you new shoes, but mo money."
"나는 당신에게 신발을 줄 것이다, 그러나 돈이 없다."
Suddenly Claude Frollo heard someone coming up the stairs.
갑자기 Claude Frollo는 계단에서 누군가 올라오는 소리를 들었다.
"Jehan, you need to hide.
"Jehan, 넌 숨을 필요가 있겠어.
That will be Sir Robert.
그것은 로버트 경 일꺼야.
He cannot know you are here."
그는 너가 여기 있는지 몰라."
"Aha! I'll hide, but only for the coins."
"아하! 난 오직 동전을 위해 숨을 거에요."
"Fine, fine, just get into the closet!"
"좋아, 좋아, 옷장 안으로 들어가!"
Claude Frollo said as he handed his brother the money.
Claude Frollo는 그의 남동생에게 돈을 주면서 말했다.
Jehan hid, but he could still see and hear what was going on.
Jehan은 숨었지만 그는 무슨일이 일어나는지 보고 들을 수는 있었다.
-
- 15.03.27
-
- The Hunchback of Notre-Dame 78
- After saying good day to each other, Sir Robert and Claude Frollo spoke quietly for a moment.
서로에게 잘 가라는 인사를 한 후에, Robert경 과 Claude Frollo는 조용히 잠깐동안 이야기 했다.
Finally the mayor said, "Shall I instruct the guard to arrest the gypsy witch for casting spells so that can bring her here to the church?"
마침내 시장이 이야기 했다, "관계자에게 집시를 체포해서 여기서 교회까지 데려다 주라고 제시해도 됩니까?
"No, not yet," Claude Frollo said.
"아니, 아직은," Claude Frollo는 말했다.
"I will tell you when."
"내가 그때 당신에게 이야기 해겠소."
In the meantime, Jehan had found a hard crust of bread in the closet.
그 동안에, Jehan은 단단한 빵 껍질을 벽장에서 발견했다.
Sir Robert heard a loud crunch and said, "What on earth was that?"
Robert경은 큰 으스러지는 소리를 들었고 이야기했다, "땅에서 무슨 일이지?"
Claude Frollo looked over at the closet and replied, "Oh, it must be my cat.
Claude Frollo는 벽장을 보고 대답했다, "오, 아마도 내 고양이가 틀림없어요.
She has probably found a mouse." He got up from his chair.
그녀는 아마도 쥐를 찾았나봐요." 그는 그의 의자에서 일어섰다.
"Why don't we take a walk around Notre-Dame, explore that walls again?"
"노테르담 성당 주변을 걷는 것이 어때요, 벽을 다시 보면서?"
The two of them left the room, which made Jehan quite happy, as his legs had fallen asleep by this point.
그들 중 Jehan이 행복하게 만든 두명은 방을 나섰고, 그의 다리는 이 점에서 부러졌다. (?)
"Ouch! Oh! Ouch!" he cried as he crawled out of the closet.
"아야! 아! 아야!" 그는 벽장에서 울부짖으며 소리쳤다.
-
- 15.03.30
-
- The Hunchback of Notre-Dame 79
- He shook his purse and was very pleased to hear it rattle.
그는 그의 지갑을 흔들었고 그것들이 달가닥 거리는 소리를 기뻐했다.
He dusted himself off and took one more look around the room.
그는 스스로 모든 것을 끝내고 다시 한 번 방을 둘러보았다.
It certainly was a strange place.
그것은 분명히 이상한 곳 이었다.
On his way out, Jehan saw his brother and the mayor examing one of the sculptures on the side of the church, talking about signs and history.
그가 나가는 길에, Jehan은 그의 남동생과 시장이 교회 쪽에 있는 조각상에 시험해보고 있는 것을 보았고, 표시와 역사에 대해서 이야기 했다.
"What is that to me? I've got my coins!
"나에게 무엇입니까? 나는 내 동전을 얻었다!
"Ah, fresh air of Paris!" Jehan took a deep breathe and staped his feet,
"아, 파리의 상쾌한 공기!" Jehan은 심호흡을 하고 그의 발을 옮겼다,
"Oh, good sidewalk!
"오 좋은 보도이다!
I am glad to be standing here instead of crouching in that closet."
나는 벽장안에서 움크려 있는 것 대신에 여기에 서 있어서 매우 기쁘다."
Suddenly, Jehan heard someone shouting from behind him.
갑자기, Jehan은 그의 뒤에서 누군가 소리치는 것을 들었다.
"That sounds just like Captain Phoebus," he said.
"그 소리는 Phoebus 대장 같다," 그는 말했다.
Jehan turned to see the captain standing there.
Jehan은 그곳에 서 있는 대장을 보기위해 몸을 돌렸다.
The archdeacon had heard his brother say Phoebus's name and looked over to see Jehan shake the tall officer's hand.
교황은 그의 동생이 Phoebus의 이름을 부르는 것을 들었고 키가 큰 경찰과 악수하고 있는 Jehan을 보기 위해 둘러보았다.
-
- 15.03.31
-
- The Hunchback of Notre-Dame 80
- That was the name Pierre had said to him!
Pierre이라는 이름을 가진 사람이 그에게 이야기 했다!
This is the man Esmeralda loves.
Esmeralda를 사랑하는 남자이다.
He is my sworn enemy! Claude Frollo thought.
그는 선서를 한 적이다! Claude Frollo는 생각했다.
"Phoebus!" Jehan cried.
"Phoebus!" Jehan은 울부짖었다.
"Why are you yelling?"
"왜 소리치는 거야?"
"Oh, I have just spent another morning with Fleur-de-Lis and her friends.
"오, 나는 Fleur-de-Lis와 그녀의 친구와 함께 단지 다른 아침을 보냈어.
It always makes me yell."
이것은 나를 항상 소리치게 만들어."
"Come on," Jehan said, "Let's go to the Rose and Crown for lunch."
"들어와," Jehan 은 말했다, "Rose and Crown으로 점심 먹으러 가자."
"But I don't have any money."
"그런데 나 돈이 하나도 없어."
Jehan tapped his purse. "I have!"
Jehan은 그의 지갑을 두드렸다. "나 있어!"
"Where did you get all that?" Phoebus asked as Jehan jingled the purse between them.
"전부 어디서 난거야?" Phoebus는 Jehan에게 그들 사이에서 흔들고 있는 지갑에 대해서 물었다.
"Ah, from my brother, the idiot archdeacon."
"아, 내 남동생한데서, 그 바보 교황 말이야."
"Well, then." Phoebus smiled.
"흠, 그렇군." Phoebus는 웃었다.
"Let's go spend that money!"
"돈 쓰러 가자!"
The archdeacon made his excuses to Sir Robert and followed Phoebus and his brother.
그 교황은 로버트 경에게 그의 변명을 만들었고 Phoebus와 그의 남동생을 따라갔다.
In the distance, the men heard the faint sound of a tambourine.
저멀리, 탬버린 소리와 고통스러워 하는 남자의 소리가 들렸다.