앙성중학교 로고이미지

16.신혜수

페이스북 공유하기 트위터 공유하기 카카오톡 공유하기 카카오스토리 공유하기 네이버밴드 공유하기 프린트하기
2014년 2015년 2016년
1 2 3 4
Pinocchio (CHAPTER 12 - In Search of the Terrible Shark)
Pinocchio (CHAPTER 12 - In Search of the Terrible Shark)
Pinocchio (CHAPTER 12 - In Search of the Terrible Shark)
       
       
       
5 6 7 8 9 10 11
Pinocchio (CHAPTER 12 - In Search of the Terrible Shark)
Pinocchio (CHAPTER 12 - In Search of the Terrible Shark)
Pinocchio (CHAPTER 13 - Fairy Makes Pinocchio a Promise)
Pinocchio (CHAPTER 13 - Fairy Makes Pinocchio a Promise)
Pinocchio (CHAPTER 13 - Fairy Makes Pinocchio a Promise)
             
             
             
12 13 14 15 16 17 18
Pinocchio (CHAPTER 13 - Fairy Makes Pinocchio a Promise)
Pinocchio (CHAPTER 13 - Fairy Makes Pinocchio a Promise)
Pinocchio (CHAPTER 14 - A "But" instead of Boy)
Pinocchio (CHAPTER 14 - A "But" instead of Boy)
Pinocchio (CHAPTER 14 - A "But" instead of Boy)
             
             
             
19 20 21 22 23 24 25
             
             
             
             
26 27 28 29 30    
         
         
         
         
  • 15.04.01
    - Pinocchio (CHAPTER 12 - In Search of the Terrible Shark)
    Suddenly Pinocchio heard heavy steps approaching.
    불현듯 피노키오는 다가오는 무거운 발소리를 들었다.

    Looking up, he saw two police officers standing near him.
    올려다보니, 그는 그의 주변에 서있는 두 경찰들을 보았다.

    "What's your name?" one of them asked.
    “당신 이름이 뭔가요?” 그들 중 하나가 물었다.

    "Pinocchio."
    “피노키오에요.”

    "Did you hurt this boy?"
    “당신이 이 소년을 다치게 했나요?”

    "N-No," stammered the puppet.
    “ㅇ아니에요.” 그 인형은 말을 더듬었다.

    "well then, who did?"
    “그렇다면, 누가 그랬죠?”

    Pinocchio wouldn't say.
    피노키오는 말 할 수 없었다.

    He was no tattletale.
    그는 고자질쟁이가 아니였다.

    One of the officers picked up the math book and then looked at Eugene's bruise.
    경찰들 중 하나가 수학 책을 집어 들고는 Eugene의 멍을 쳐다보았다.

    "This is the book that injured him," he concluded.
    “이 책이 그를 다치게 했네.” 그가 판단을 내렸다.

    "Whose book is this?" the other officer asked.
    “이 책은 누구의 것이죠?” 다른 경찰이 물었다.

    "Mene," Pinocchio admitted.
    “제 것이에요.” 피노키오가 인정했다.

    That was all the officers needed to hear.
    그것은 모든 경찰들이 듣기를 원했던 것이였다.

    They arranged for some fishermen to take care of Eugene, and then grabbed a hold of Pinocchio and began walking him to jail.
    그들은 Eugene을 돌볼 어민들을 마련하고 나서 피노키오를 붙잡았고 그를 감옥으로 데려갔다.
  • 15.04.02
    - Pinocchio (CHAPTER 12 - In Search of the Terrible Shark)
    Halfway there, a sudden gust of wind picked up Pinocchio's cap and blew it down the street.
    절반쯤 가서, 갑작스러운 돌풍이 피노키오의 모자를 들고 날아 그것을 바닥에 떨어지게 했다.

    "Pleases," he begged the officers, "can I go get my hat? If I am to sit in some drafty prison, I am going to need my hat."
    “제발,” 그는 경찰들에게 구걸했다. “ 제가 저의 모자를 가져와도 되나요? 만일 제가 외풍이 있는 감옥에 들어가게 되면, 저는 제 모자가 필요할 거에요.”

    "All right." the officers said.
    “그래요.” 그 경찰들이 말했다.

    "But hurry up and get it, and then come right back."
    “하지만 서둘러서 챙기시고 다시 돌아오세요.”

    And hurry Pinocchio did.
    그리고 피노키오는 서둘렀다.(서둘러서 챙겨왔다.)

    When he had retrieved his hat, he continued to hurry as fast as he could in the other direction, away from the officers and back to the sea.
    그가 그의 모자를 되찾아 왔을 때, 계속해서 그는 할 수 있는 한 더 빠르게 서둘러서 다른 방향으로, 경찰들에서 떠나 바다로 돌아왔다.

    After all, he had a father to find!
    결국 그는 아버지를 찾아야했다!

    Pinocchio thought he was home free---until, that is, he heard a terrible panting behind him.
    피노키오는 그가 해낼 수 있을 것이라고 생각했다. 그가 그의 뒤에서 소름끼치는 헐떡거리는 소리를 들을 때까지.

    The police officers had set their police dog after him!
    그 경찰들은 그가 떠난 이후에 그들의 경찰견을 풀었던 것이다!

    Alidoro (for that was the dog's name) was very fast and fierce.
    Alidoro (그 개의 이름) 는 매우 빠르고 맹렬했다.

    He came so close at times that Pinocchio could feel his hot breath behind him.
    그는 매우 가까이 왔다. 피노키오가 그의 뒤에서 뜨거운 숨을 느낄 수 있을 정도로.
  • 15.04.03
    - Pinocchio (CHAPTER 12 - In Search of the Terrible Shark)
    Lucky for Pinocchio, he was near the ocean.
    운이 좋게도, 그는 바다 근처였다.

    A few more steps, and Pinocchio leaped up and into the water.
    몇 발자국 더 가서 피노키오는 뛰어오르고 물 속으로 들어갔다.

    Running too fast to stop, Alidoro fell into the water, too.
    멈추기에 너무 빠르게 달린, Alidoro도 물 속으로 빠졌다.

    Unfortunately for him, he could not swim.
    유감스럽게도, 그는 수영을 하지 못했다.

    Alidoro tried and tried to do the doggie paddle, but it was no use.
    Alidoro는 개헤엄을 치려고 노력하고 노력했지만 쓸모없는 일이었다.

    He was sinking like a stone.
    그는 돌처럼 가라앉았다.

    "Help," he gurgled.
    “도와줘.” 그가

    Pinocchio hesitated.
    피노키오는 망설였다.

    After all, the dog had been trying to hurt him.
    결국, 그 개는 그를 다치게 하려 했다.

    Seconds later, however the poor dog's cries broke Pinocchio's heart.
    그러나 잠시 후에 불쌍한 개의 울음은 피노키오의 마음을 아프게했다.

    "If I help you," he said, "will you promise to stop chasing me?"
    “내가 만약 너를 도와준다면,” 그가 말했다. “너는 나를 쫓는 것을 그만두겠다고 약속할거야”

    "I promise! Hurry!"
    “약속할게! 서둘러!”

    Pinocchio swam out to Alidoro, grabbed a gold of his tail, and pulled him to shore.
    피노키오는 Alidoro에게 수영해서 가서, 그의 금색 꼬리를 잡았고, 그를 해안가로 끌었다.

    "Thank you, puppet," Alidoro cried when he got his breath back.
    “고마워, 인형아.” 그가 숨을 돌릴 때, Alidoro가 외쳤다.

    "If I can ever return the favor, I will."
    “나는 은혜를 갚을 수도 있어.”

    Wishing Alidoro good luck, but still not trusting him completely, Pinocchio swam back out a bit.
    Alidoro의 행운을 빌었으나, 아직도 그를 전적으로 믿지 않아, 피노키오는 헤엄쳐나왔다.

    He swam along the shoreline until he spotted a small cave, out of which rose a spiral of smoke.
    그는 그가 연기가 피어 나오는 작은 동굴을 발견할 때까지 해안선을 따라 수영했다.

    Someone‘s got a fire going in there, he thought.
    누가 저 안에 불을 피워놓고 갔나봐. 그는 생각했다.

    Wonderful.
    좋아.

    I can dry my wet clothes and get warm.
    내 젖은 옷들을 말리고 따뜻해질 수 있겠어.
  • 15.04.06
    - Pinocchio (CHAPTER 12 - In Search of the Terrible Shark)
    Before he could reach the cave, however, he was caught and lifted up in a giant net, along with a big crowd of fish of all kinds and sizes.
    그러나, 그가 동굴에 도착하기 전에, 그는 잡혔고 모든 종류와 크기의 물고기들이 들끓는 커다란 그물에 올라갔다.

    They were all fighting and struggling desperately to get free.
    그들은 모두 자유로워지기 위해 필사적으로 싸우고 발버둥 치고 있었다.

    Looking up, Pinocchio saw that the net was being held by a fisherman.
    위를 보자, 피노키오는 그물이 어부에 의해 들려진 것을 봤다.

    "Yum" the fisherman cried, looking at his catch.
    “음” 그 어부는 그가 잡은 것을 보며 외쳤다.

    "Fish for dinner!"
    “저녁으로 물고기를 먹자!”

    I'm glad I'm not a fish, Pinocchio thought to himself.
    ‘나는 물고기가 아닌데,“ 피노키오는 스스로 생각했다.

    The fisherman took him, along with all of the other fish, to a dark place in the cave.
    어부가 모든 다른 물고기들과 함께 그를 데리고 동굴 속의 어두운 장소로 갔다.

    A giant pan of oil was sizzling over and open fire.
    기름이 지글거리는 커다란 팬과 타는 불.

    "Let's see," the fisherman mused.
    “어디 보자,” 어부는 곰곰이 생각했다.

    "What shall I have for dinner tonight?
    “오늘 밤에 저녁으로 뭘 해먹을까?”

    Shall I have a bass, a flounder, a whitefish, or and anchovy?"
    농어, flounder(가자밋과와 넙칫과의 물고기류), 송어, 아니면 멸치?

    As he spoke, he reached into the net and pulled these fish out one by one.
    그가 말하며, 그는 그물속으로 손을 뻗었고 그 물고기들을 하나씩 밖으로 끌어당겼다.(꺼냈다)
  • 15.04.07
    - Pinocchio (CHAPTER 12 - In Search of the Terrible Shark)
    And then he grabbed a hold of Pinocchio.
    그리고 나서 그는 피노키오를 잡았다.

    "What kind of fish is this?" he asked.
    “이건 어떤 종류의 물고기지?” 그가 물었다.

    "For your information,"
    “당신의 정보에 따르면,”

    Pinocchio replied, insulted,
    모욕당한 피노키오가 대답했다

    "I happen to be a puppet, not a fish."
    “나는 물고기가 아니라 인형이에요.”

    "Hmm," the fisherman said.
    “흠,” 어부가 말했다.

    "A puppet-fish.
    “인형 물고기군.

    I have never tasted on of those."
    난 이건 맛 본 적이 없는데.”

    Pinocchio trembled.
    피노키오는 떨렸다.

    "Didn't you hear me say that I am not a fish?
    “당신 제가 물고기 아니라고 한 거 못 들었어요?

    Could you be having this conversation with a fish?"
    당신은 물고기와 대화를 나눌 수 있나요?”

    "Well, you are obviously a very smart fish," the fisherman replied.
    “글쎄, 넌 분명히 매우 똑똑한 물고기인거야.” 어부가 대답했다.

    "I will admit that you deserve some respect.
    “나는 네가 존경 받을만 하다는 것을 인정할게.

    So I will let you choose the way in which you are to be cooked.
    그러니 나는 네가 어떤 방식으로 요리될지 선택하게 해줄거야.

    Do you wish to be fried in a pan, or stewed in tomato sauce with garlic and capers?"
    팬에 기름에 튀겨지고 싶니, 아니면 마늘과 케이퍼와 함께 토마토 소스 스튜가 되고 싶니?”

    Some choice! Pinocchio thought, starting to cry.
    ‘Some choice!’ 피노키오가 생각했고 울기 시작했다.

    "No preference?" the fisherman asked.
    “선호 하는게 없니?” 어부가 물었다.

    "Okay, then," he said, and dipped Pinocchio egg and flour.
    “알았어, 그러면,” 그가 말했고 피노키오를 달걀과 밀가루에 살짝 담갔다.(달걀물에 살짝 담그고 밀가루를 묻혔다.)

    "Frying it is!"
    “튀기자!”
  • 15.04.08
    - Pinocchio (CHAPTER 13 - Fairy Makes Pinocchio a Promise)
    The flour-covered Pinocchio closed his eyes and prepared to meet his fried fate.
    밀가루로 뒤덮힌 피노키오는 그의 눈을 감고 그의 튀겨질 운명을 만날 준비를 했다.

    But just as the fisherman was about to drop the puppet into the pan, a large dog who smelled the cooking oil ran into the cave.
    그러나 어부가 인형을 팬 안으로 떨어뜨리려 하자, 요리하는 기름 냄새를 맡은 커다란 개가 동굴 안으로 뛰어 들어왔다.

    The fisherman shooed him away, but the dog continued to beg and whine.
    어부는 그를 내쫓았지만 개는 계속해서 앞 발 두 개를 들고 낑낑거렸다.

    "I said, get out!" the fisherman yelled, giving the dog a kick.
    “내가 말한다, 나가!” 어부가 소리쳤고 개에게 발차기를 날렸다.

    The dog growled and showed its fangs in response.
    그 개는 으르렁거렸고 송곳니를 보이며 대응했다.

    Pinocchio's eyes were too filled with flour to see, but thought he recognized that growl.
    피노키오의 눈들은 앞을 보기에 밀가루로 너무 가득 차있었지만, 그 으르렁거리는 소리를 알아들었다.

    In a tiny flour-filled voice he cried, "Alidoro, is that you? Save me, or I am fried!"
    밀가루로 가득 찬 작은 목소리로 그가 외쳤다. “Alidoro, 너야? 날 구해줘. 그렇지 않으면 난 튀겨질거야!”

    Alidoro recognized that voice.
    Alidoro는 그 목소리를 알아봤다.

    It was Pinocchio, the puppet who had saved him from drowning!
    익사로부터 그를 구해줬던 인형, 피노키오였다.

    Surely one great save deserved another.
    틑림없이

    With one leap, he grasped the puppet gently in his teeth and ran out the door.
    한번 뛰어올라, 그는 그 인형을 그의 이빨로 조심스럽게 움켜잡고 문 밖으로 달려 나갔다.

    Some safe distance away, Alidoro lay Pinocchio down on the ground.
    안전한 지점까지 오자, Alidoro는 피노키오를 바닥에 내려두었다.

    "Thank you!" Pinocchio cried.
    “고마워!” 피노키오가 외쳤다.

    "You saved my life," Alidoro said.
    “네가 내 목숨을 살렸었잖아.” Alidoro가 말했다.

    "I simply returned the favor."
    “난 그저 은혜를 갚았을 뿐이야.”
  • 15.04.09
    - Pinocchio (CHAPTER 13 - Fairy Makes Pinocchio a Promise)
    The two shook hands, or rather paw and wood, and vowed to be good friends forever.


    Then they went their separate ways.
    그리고 나서 그들은 그들의 서로 다른 길을 갔다.

    Oh, I hope Fairy will forgive me, he thought as he continued on his way.
    ‘오, 난 Fairy가 나를 용서했으면 좋겠어,’ 그가 생각하며 계속해서 그의 길을 갔다.

    When he arrived at the village, it was so dark he could barely see.
    그가 마을에 도착했을 때는, 그가 간신히 앞을 볼 수 있을 정도로 매우 어두었다.

    Just as he arrived at Fairy's house, it started to rain.
    그가 Fairy의 집에 도착 하자마자, 비가 내리기 시작했다.

    Pinocchio was so nervous, he was afraid to knock.
    피노키오는 매우 초조했고, 그는 노크하기가 두려웠다.

    He simply stood there, getting soaked.
    그는 그저 그곳에 서서, 흠뻑 젖어갔다.

    Finally he worked up his courage and reached out and banged on the door.
    마침내 그는 용기를 냈고 손을 뻗어서 문을 쾅하고 쳤다.

    He waited and waited, and after about half an hour, a fourth-floor window opened and a large snail looked out.
    그는 기다리고 기다렸고 30분이 지난 후에 4층의 문이 열렸고 커다란 달팽이가 밖을 내다봤다.

    "Who knocks at this late hour?" she called.
    "누가 이렇게 늦은 시간에 문을 두드리는거야?“ 그녀가 말했다.

    "Is Fairy home?" asked the puppet.
    “페리 집이에요?” 인형이 물었다.

    “Who are you?"
    “누구세요?”

    "Pinocchio," the puppet replied.
    “피노키오,” 인형이 대답했다.

    "Oh," the snail said.
    “오” 그 달팽이가 말했다.

    "Wait there.
    “거기서 기다려.

    I'll come down and open the door."
    내가 내려가서 문을 열어줄게.”

    "Hurry!" PInocchio cried.
    “서둘러!” 피노키오가 외쳤다.

    "I am a snail," she said.
    “나는 달팽이이야,” 그녀가 말했다.

    "Snails are slow."
    “달팽이는 느려.”

    She wasn't kidding!
    그녀는 장난치는 것이 아니었다!

    An hour passed, and then two, and still no Snail.
    한 시간이 지나고, 두 시간이 지나도 달팽이는 오지 않았다.

    By then, Pinocchio was so cold and wet that he couldn't stop shivering.
    그때까지, 피노키오는 매우 춥고 젖어서 떨지 않을 수가 없었다.
  • 15.04.10
    - Pinocchio (CHAPTER 13 - Fairy Makes Pinocchio a Promise)
    Out of desperation, he knocked again and was dismayed to see a window on the third floor open.
    절박한 심정에, 그는 다시 노크를 했고 3층의 창문이 열리는 것을 보고 경악하게 됬다.

    A second later, the snail looked out.
    잠시후, 그 달팽이가 밖을 내다봤다.

    "I'm coming," she called down cheerfully.
    “가고 있어.” 그녀는 명랑하게 아래쪽으로 소리쳤다.

    "Dear Sanil!" Pinocchio cried.
    “달팽아!” 피노키오가 외쳤다.

    "I have been waiting here for two hour.
    “난 여기서 2시간을 기다리고 있어.

    Can you really only have made it to the third floor?
    너 정말로 3층까지만 온 거니?

    I am so cold and tired.
    나 너무 춥고 피곤해.

    Please hurry!"
    제발 서둘러 줘!”

    "I am snail," the snail said.
    “나는 달팽이야.” 그 달팽이가 말했다.

    "Haven't you heard?
    “너 못 들었어?

    Snails are slow."
    달팽이들은 느리다구.”

    Pinocchio couldn't stand it anymore.
    피노키오는 더 이상 참을 수 없었다.

    He had to get inside!
    그는 들어가기로 했다!

    He stepped back and kicked the door so hard that his foot went straight through and his body almost followed behind it.
    그는 뒤로 갔다가 그의 발이 곧장 통과했고 그의 몸은 거의 그(발)를 뒤 따라갈 정도로 문을 아주 강하게 찼다.

    He tried to pull back, but found that his foot was stuck.
    그는 물러나려 했지만 그의 발이 움직일 수 없다는 것을 알게 되었다.

    Poor Pinocchio.
    불쌍한 피노키오.

    Meanwhile, the rain continued to fall
    그 동안에, 비는 계속해서 내렸다.

    The extremely slow snail probably wasn't even on the second floor yet.
    극도로 느린 달팽이는 아마 아직 2층에도 못 왔을 것이다.
  • 15.04.13
    - Pinocchio (CHAPTER 13 - Fairy Makes Pinocchio a Promise)
    Nine hours later, the door finally opened.
    9시간 후에, 문이 드디어 열렸다.

    "Whew!" the snail exclaimed, out of breath from her effort.
    “휴!” 달팽이가 노력에(계단을 내려오는데) 숨이 차 소리쳤다.

    "I am getting too old to rush like that!
    “나 이렇게 서두르면서 훨씬 나이들어가고 있어!

    What are you doing with your foot through the door?"
    너는 문을 발로 통과하면서 뭐하는거니?”

    "It's a long story," Pinocchio said.
    “말하자면 길어.” 피노키오가 말했다.

    "Please help me.
    “제발 날 도와줘.

    I'm sick.
    난 아파.

    Call Fairy!"
    Fairy를 불러!”

    "She is sleeping and doesn't want to be disturbed."
    “그녀는 자고 있고 방해받고 싶지 않아 해.”

    "Well, what am I supposed to do?" Pinocchio asked.
    “음, 그럼 난 뭘 해야할까?” 피노키오가 물었다.

    "Can you at least bring me something to eat?"
    “너 나에게 최소한이라도 먹을 무언가를 가져다 줄 수 있어?”

    "Immediately," the snail replied.
    “바로 (가져다 줄게)” 달팽이가 대답했다.

    The slowest waitress in the world, she returned almost three hours later with some chicken, bread, and four ripe apricots.
    세상에서 가장 느린 웨이트리스인 그녀는 거의 2시간 후에 약간의 치킨, 빵 그리고 4개의 살구들을 가지고 돌아왔다.

    "Compliments of Airy," the snail said cheerfully.
    “Fairy가 주는거야.” 달팽이가 명랑하게 말했다.

    Pinocchio lunged for the food, overjoyed---until, that is, he took a bite, and realized that the food was fake!
    피노키오는 매우 기뻐하며 음식으로 달려들었고 그가 한 입 물고서 그 음식들이 가짜라는 것을 알아차렸다.

    The bread was made of chalk, the chicken of cardboard, and the fruit of colored clay!
    빵은 분필로 만들어 졌고, 치킨은 판지로 만들어졌으며, 과일들은 색깔이 있는 점토로 만들어졌던 것이다!

    Yuck!
    윽!

    What cruel joke was this?
    이 무슨 잔혹한 장난이란 말인가?

    He was so disappointed and cold and hungry and tired that he fainted.
    그는 매우 실망했고 춥고 배고프고 피곤해서 기절했다.
  • 15.04.14
    - Pinocchio (CHAPTER 13 - Fairy Makes Pinocchio a Promise)
    When he awoke, he found himself on a sofa with Fairy looking down at him.
    그가 깨어났을 때, 그는 자기가 소파 위에 있고 페리가 그를 내려다 보고 있다는 것을 알아차렸다.

    "Do you forgive me?" he asked quietly.
    “나를 용서하는거야?” 그가 조용하게 물었다.

    "This time," Fairy said.
    “이번에는.” Fairy가 말했다.

    "But you must promise never to get into trouble again."
    “하지만 넌 다시는 문제를 일으키지 않겠다고 약속해야만 해.”

    Pinocchio promised, and he kept his word.
    피노키오는 약속했고, 그의 약속을 지켰다.

    After about a year of perfect behavior, Fairy said,
    완벽한 행동으로 일 년이 지나자, Fairy가 말했다.

    "Well, I must say, I'm impressed.
    “음, 나 감동 받았다고 꼭 말해야 겠어.

    You've kept your promise and been a very good boy.
    너는 네 약속을 지켰고 아주 훌륭한 소년이 되었지.

    As a reward, tomorrow your wish will finally come true.
    보상으로, 내일 마침내 너의 희망이 이루어질거야.

    You will stop being a puppet and turn into a real boy."
    너는 인형이 아니라 진짜 소년(사람)으로 바뀌게 될거야.”

    Pinocchio was overjoyed.
    피노키오는 매우 기뻤다.

    "We must have a party to celebrate my becoming a boy!" he cried.
    “우리는 나의 진짜 소년이 되는 것을 기념하여 파티를 가져야 해!” 그가 외쳤다.

    He decided that he would invite all of his friends and schoolmates.
    그는 그의 모든 친구들과 학우들을 초대하기로 결정했다.

    Fairy promised to prepare two hundred cups of hot chocolate and four hundred pieces of cake with whipped cream.
    Fairy 200잔의 핫초코와 거품 크림이 있는 400조각의 케이크를 준비하기로 약속했다.

    Oh, what a party it was going to be!
    오, 파티가 어
  • 15.04.15
    - Pinocchio (CHAPTER 14 - A "But" instead of Boy)
    All seemed to be settled.
    모든 것이 자리 잡은 것 같다

    Pinocchio had finally proven himself and was now ready to become a boy!
    피노키오는 스스로가 훌륭함을 입증했고 이제 사람이 될 준비가 돼 있었다!

    However, in a certain puppets' life, there was always a "but," bound to spoil everything.
    그러나, 인형의 인생에서는, 항상 “하지만,”이 모든 것은 망치도록 묶어두었다.

    "Can I go hand out invitations?" Pinocchio asked Fairy.
    “내가 초대장을 나눠줘도 될까?” 피노키오가 Fairy에게 물었다.

    "Of course," Fairy replied.
    “물론이지.” Fairy가 대답했다.

    "but be sure to be home before dark."
    “하지만 어두워지기 전에 집에 오도록 해야해.”

    "I promise," Pinocchio said.
    “약속할게.” 피노키오가 말했다.

    "It is easy to give a promise," Fairy warned, "but not always so easy to keep it."
    “약속하는 것은 쉽지,” 페리가 경고했다. “그러나 지키기는 것은 쉽지 않단다.”

    "It's a cinch!" Pinocchio declared confidently.
    “그건 아주 쉬운 일이야!” 피노키오가 자신 있게 선언했다.

    "We'll see," Fairy said.
    “보게 될거야.” 페리가 말했다.

    Pinocchio ran around down and, within an hour, handed out all of his invitations but one:Lamp-Wick's.
    피노키오는 달려 내려갔고, 1시간 이내에 그의 초대장을 모두 나누어주었지만 하나 Lamp-Wick의 것은 남아있었다.

    Lamp-Wick was Pinocchio's best friend.
    Lamp-Wick는 피노키오의 절친이다.

    His real name was Romeo, but everyone called him Lamp-Wick because of his long, thin, stringlike face.
    그의 본명은 Romeo지만, 그의 길고, 마르고, 노끈 같은 얼굴 때문에 모두가 그를 Lamp-Wick(램프 심지)라고 부른다.

    He was the laziest boy in school, but Pinocchio still loved him.
    그는 학교에서 가장 게으른 소년이지만 피노키오는 여전히 그를 사랑했다.

    It took a very long time, but finally Pinocchio found Lamp-Wick hiding in an alley.
    매우 긴 시간이 걸렸지만 마침내 피노키오는 골목에 숨어있는 Lamp-Wick를 찾아냈다.
  • 15.04.16
    - Pinocchio (CHAPTER 14 - A "But" instead of Boy)
    Lamp-Wick explained that he was waiting until sunset, at which point he planned to run far, far away.
    Lamp-Wick는 그가 해질녘까지 기다렸고 이 때쯤 그가 멀리 멀리 도망가기로 계획한 것을 설명했다.

    “How?" Pinocchio asked.
    “어떻게?” 피노키오가 물었다.

    "A wagon is going to come by and I am going to hop on," Lamp-Wick explained.
    “화물 기차가 올 것이고 나는 거기에 탈거야.” Lamp-Wick가 설명했다.

    "But haven't you heard?" Pinocchio asked.
    “그런데 너 못들었어?” 피노키오가 물었다.

    "Tomorrow, I am going to become a real boy.
    “내일, 나는 진짜 소년(사람)이 될거야.

    I'm having a party and you have to come."
    나는 파티를 가질거고 너는 와야 해.”

    "Terribly sorry,"
    “정말 미안하지만,”

    Lamp-Wick said,
    Lamp-Wick가 말했다.

    "but I told you, I leave tonight for Funland.
    “나는 너에게 오늘 밤 Funland로 떠날거라고 말했어,

    It is a magical land, with no schools, theachers, or books.
    그것은 학교들, 선생님들이나 책들이 없는 황홀한 섬이야.

    Every day is Saturday, except Sunday.
    매일이 일요일을 제외하면 토요일이야.

    All you do is play.
    너는 놀기만 해.

    You should come, too."
    너도 와.”

    Pinocchio had to admit, this magical place called Funland sounded wonderful.
    피노키오는 Funland라 불리는 황홀한 장소는 아주 멋지게 들렸다고 인정해야 했다.

    But he had made Fairy a promise, and he was about to become a boy!
    그러나 그는 Fairy에게 약속했고, 그는 소년이 될 것이었다!
  • 15.04.17
    - Pinocchio (CHAPTER 14 - A "But" instead of Boy)
    Just then he also recalled his additional promise to Fairy that he would return home before dark.
    바로 그 때 그는 그가 페리에게 추가적으로 어두워지기 전에 집에 오겠다고 한 약속을 기억해냈다.

    And the sun was starting to set.
    그리고 해는 지기 시작했다.

    "I've got to go!" he cried.
    “나는 갈거야!” 그가 외쳤다.

    "Fairy will scold me!"
    “페리가 나를 야단칠거야!”

    "Let her scold," scoffed Lamp-wick.
    “그녀를 나무라게 둬.” Lamp-wick가 조롱했다.

    "After a few minutes, she will get tired and stop."
    “몇 분 후면, 그녀는 지쳐서 그만두게 될 거야.”

    Pinocchio considered that.
    피노키오가 깊이 생각했다.

    Then he asked,
    그리고서는 그가 물었다.

    "Are there really no schools in this Funland place?
    “Funland라는 곳에는 정말로 학교가 없다고?

    Not even the shadow of a school?"
    학교의 그림자도 없어?

    "Not a one."
    “그 무엇도 없어.”

    Both boys watched as the sun dipped below the horizon.
    두 소년들은 해가 수평선 아래로 떨어지는 것을 보았다.

    "It is dark already," Lamp-wick pointed out.
    “이미 어두워졌어.” Lamp-wick가 가리켜 보였다.

    "You're already in trouble."
    “너는 이미 곤경에 빠진거라고.”

    The boys could hear the wheels of an approaching wagon in the distance.
    소년들은 먼 거리에서 다가오는 화물기차의 바퀴소리를 들을 수 있었다.

    "Well..." that rascal Pinocchio said.
    “글세...” 악동 피노키오가 말했다.

    When the wagon arrived, twelve pairs of donkeys were pulling it.
    화물기차가 도착했을 때, 20쌍의 당나귀들이 그것을 끌고 있었다.

    Each one was a different color, and they were all wearing sneakers!
    각자 다른 색이었고, 그들은 모두 스니커즈를 신고 있었다!