일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | ||||
개천절
|
||||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
대체공휴일
|
한글날
|
|||||
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (CHAPTER 13 - Incident at the Window)
|
The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (CHAPTER 13 - Incident at the Window)
|
The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (CHAPTER 13 - Incident at the Window)
|
The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (CHAPTER 13 - Incident at the Window)
|
The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (CHAPTER 13 - Incident at the Window)
|
||
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (CHAPTER 13 - Incident at the Window)
|
The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (CHAPTER 13 - Incident at the Window)
|
The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (CHAPTER 14 - The Last Night)
|
The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (CHAPTER 14 - The Last Night)
|
The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (CHAPTER 14 - The Last Night)
|
||
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (CHAPTER 14 - The Last Night)
|
The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (CHAPTER 15 - Poole's Story)
|
The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (CHAPTER 15 - Poole's Story)
|
The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (CHAPTER 15 - Poole's Story)
|
The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (CHAPTER 15 - Poole's Story)
|
||
-
- 15.10.03
-
- 개천절
-
- 15.10.05
-
- 대체공휴일
-
- 15.10.09
-
- 한글날
-
- 15.10.12
-
- The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (CHAPTER 13 - Incident at the Window)
- Despite the strange events of recent months, Utterson never missed his Sunday walk with Mr. Enfield.
최근 몇 달간의 이상한 사건들에도 불구하고, Utterson은 Enfield씨와 함께하는 일요일 산책을 절대 빼먹지 않았다.
The lawyer took great pleasure in this ritual.
그 변호사는 이 의례적인 일을 굉장히 좋아했다.
There were times when he felt it was this connection to the world that kept him sane.
그가 이것이 이 세상과의 연결로써 그를 제정신이게 유지한다고 느낄
His life had been so confusing and difficult, worrying over Jekyll's health.
그의 삶은 Jekyll의 건강을 걱정해오느라 매우 혼란스럽고 힘겨워왔다.
These walks reminded him of the time when his life felt normal.
이 산책은 그에게 그의 삶이 평범하다고 느껴왔을 때의 시간을 생각나게 했다.
He missed his daily routines.
그는 그의 평범한 일상을 잃었다/그리워했다.
Worrying so much about his friend was very tiring.
그의 친구가 매우 피곤한 것에 대해 너무 걱정스럽다.
Mr. Uttesron hoped he would soon return to his simple life of quiet evenings at home and dinner parties with friends.
Utterson 씨는 그가 곧 집에서의 조용한 저녁들과 친구들과 함께하는 디너 파티들과 같은그의 평범한 삶으로 돌아올 수 있기를 바랐다.
He hoped that Jekyll would be better soon.
그는 Jekyll이 곧 나아지기를 바랐다.
On one of these journeys, Utterson and Enfield once again happened upon the door where this story began.
이 여행들 중 한 번, Utterson과 Enfield는 이 이야기가 시작되었던 그 문을 다시 한 번 우연히 발견하게 되었다.
They both stopped to look at it.
그들은 둘 다 그것을 보기 위해 멈췄다.
The door was still in need of a fresh coat of paint and the lock was damaged.
그 문은 여전히 새 페인트질을 필요로 하고 있었고 자물쇠는 손상되어 있었다.
It looked as though someone had tried to pry it open.
그것은 누군가 열어보려 했던 것처럼 보였다.
Mr. Utterson thought about how much his life had changed since Enfield had first shown him this door.
Utterson 씨는 Enfield가 처음 그에게 이 문을 보여준 이래로 그의 삶이 얼마나 변했는지 생각했다.
In a strange way, he felt responsible.
이상하게도, 그는 책임감을 느꼈다.
Although he knew it made no sense, Utterson wondered if just hearing that story had led to everything that followed.
이긴 하지만, Utterson은 만일 그저 그 이야기를 듣기만 하고 모든 것이 그 뒤를 잇도록 내버려뒀다면 어떻게 되었을지 궁금해 했다.
Perhaps seeking out Hyde and looking for answers had caused more harm than good for Dr. Jekyll.
어쩌면 Hyde를 찾고 답들을 찾아서 Jekyll 박사에게 좋기보다 해가 되었을 것이다.
Maybe Hyde had made things difficult for him.
아마 Hyde는 그에게 어렵도록 만든 것이다.
Jekyll might still be suffering the ill effects of Hyde's abuse and blackmail.
Jekyll은 여전히 Hyde의 욕설과 갈취에 의한 악영향에 고생하고 있었을지도 모른다.
Utterson was learning to accept that he might never know the truth.
Utterson은 그가 절대 사실을 알지 못할지도 모른다는 것을 받아들이는 것을 배웠다.
-
- 15.10.13
-
- The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (CHAPTER 13 - Incident at the Window)
- “Well,"
“음,”
said Mr. Enfield,
Enfield씨가 말했다.
"at least that story is at an end.
“적어도 그 이야기는 끝나.
We will hear no more of Mr. Hyde."
우리는 이제 더 이상 Hyde씨에 대해 들을 일 없을거야.”
The citizens of London still discussed the disappearance of Hyde.
London의 주민들은 여전히 Hyde의 실종을 논했다.
Nothing had been seen of him since the murder of Sir Danvers Crew.
Dnavers Crew씨의 살해 이후로 무엇도 그를 보지 못했다.
Many newspaper writers thought Hyde must have left England.
많은 신문기자들은 Hyde가 영국으로 떠난 것이 틀림없다고 생각했다.
There were rumors of sightings in Germany and France.
독일과 프랑스에서 목격했다는 소문들도 있었다.
One report had Hyde as far away as China, but there was no proof.
한 기자는 Hyde가 중국만큼이나 멀리 있을 것이라 했지만, 증거는 없었다.
Other people thought the criminal had escaped to Scotland.
다른 사람은 그 범죄자는 스코틀랜드로 도망갔을 것이라고 생각했다.
Then there were those people who thought he was still in London.
그 다음으로 그가 여전히 London에 있다고 생각하는 사람들도 있었다.
They were certain that Hyde was waiting for right moment to come back and attack his next victim.
그들은 Hyde가 돌아올 적절한 순간을 기다리고 그의 다음 희생자를 공격할 것이라고 확신했다.
-
- 15.10.14
-
- The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (CHAPTER 13 - Incident at the Window)
- "I hope you are right," said Mr. Utterson.
“난 네가 옳기를 바라.” Utterson씨가 말했다.
"Did I ever tell you that I met him once?
“내가 너한테 그를 한 번 만난 적이 있다고 말 했었나?
I shared your feeling of disgust."
난 너의 혐오스러운 감정을 공유했어.”
"I think it would be impossible not to," Enfield replied.
“내 생각에 그건 불가능하지 않을 것 같아,” Enfield가 대답했다.
"And, by the way, I apologize for not realizing sooner that this door was a back way into Dr. Jekyll's house.
“그런데, 나는 이 문이 Jekyll 박사의 집으로 들어가는 뒷문인지 더 빨리 알아채지 못한 것에 대해 사과할게.
I knew he was your dear friend, of course, but I did not realize while I was telling you that upsetting story that the house belonged to Jekyll.
나는 당연히 그가 너의 사랑하는 친구였다는 것을 알았지만 내가 너에게 그 집이 지킬의 소유라는 속상하게 하는 이야기를 말하던 동안은 알아채지 못했어.
I am deeply sorry if I offended you."
혹여나 내가 너를 불쾌하게 했다면 깊이 사과할게.”
"Do not trouble yourself," Utterson said.
“걱정하지마,” Utterson이 말했다.
"I must tell you, I am quite worried about Jekyll.
“내가 Jekyll에 대해 꽤 걱정한다고 너에게 말 해야겠지.
He has not been well for some time.
그는 얼마동안 좋아보이지 않았어.
Would you mind if we stepped into the courtyard of his building?" Utterson asked.
우리 그의 건물 안뜰로 가는 것을 멈춰도 괜찮을까?” Utterson이 물었다.
"I'd like to take a look at the windows."
“나는 창문들을 보고 싶어.”
"Of course," Enfield replied.
“물론이지,” Enfield가 대답했다.
"Perhaps we could encourage Jekyll to join us on our walk.
“어쩌면 우리는 Jekyll이 우리와 함께 산책을 하도록 할 수 있을거야.
The more the merrier, I say."
사람이 많을수록 좋지.”
-
- 15.10.15
-
- The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (CHAPTER 13 - Incident at the Window)
- The courtyard was cool and a little damp.
뜰은 추웠고 약간 축축했다.
Although the afternoon sun was still high in the sky, twilight shadows fell inside the court.
오후에도 태양은 여전히 하늘 높이 있었지만, 코트 안으로 어둠이 드리웠다.
Dr. Jekyll's staff was careful about cleaning the courtyard and tending the flowers.
Jekyll 박사의 고용인은 뜰을 청소하고 꽃을 관리하는데 주의했다.
Normally, it was filled with green plants and colorful flowers.
보통, 뜰은 푸른 식물들과 알록달록한 꽃들로 가득 차 있었다.
Utterson had spent many a happy afternoon sitting with Jekyll in the courtyard, talking for hours.
Utterson은 수 많은 행복한 오후를 Jekyll과 함게 그 뜰에 앉아서 몇 시간씩 보내곤 했다.
On this day, though, it looked lonely from neglect.
오늘날에 그곳은 방치되어 외로워 보엿다.
The leaves had turned brown from lack of water.
나뭇잎들은 물 부족으로 갈색으로 변했다.
There were no flowers to enjoy.
그곳에는 즐길 수 있는 꽃들도 없다.
Grass and weeds grew around the stones in the footpath.
잔디와 잡초들은 오솔길의 바위들 주위에서 자랐다.
The birdbath was empty.
새 물통은 비었다.
Utterson knew this was not a good sign.
Utterson은 이게 좋지 않은 신호라는 것을 알았다.
Jekyll would never allow the yard to look so messy if he was healthy and happy.
Jekyll은 그가 건강하고 행복한 한 절대로 뜰을 지저분해 보이도록 내버려두지 않는다.
The two men looked up at the windows above the laboratory.
그 두 남자는 실험실 위의 창문들을 올려다 봤다.
The middle one was slightly open.
가운데 하나가 약간 열려 있었다.
Sitting close behind it, slumped in a chair, was Dr. Jekyll.
그 뒤에 가까이 있는 의자에 고꾸라져 앉아있는 것은 Jekyll 박사였다.
-
- 15.10.16
-
- The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (CHAPTER 13 - Incident at the Window)
- "Hello! Jekyll!" Utterson called.
“안녕! Jekyll!” Utterson이 불렀다.
"I trust you are feeling better?"
“난 네 기분이 나아졌다고 믿는다?”
The doctor turned slowly toward the voice in the courtyard.
그 박사는 뜰에서 나는 그 목소리 쪽으로 천천히 몸을 돌렸다.
He looked confused, as if he had no idea there was a world beyond his window.
그는 그의 창문 저편의 세계에 대해 감이 안 잡혀서 혼란스러워 보였다.
His eyes softened as he recognized his old friend.
그의 눈들은 그가 그의 오랜 친구를 알아채자 부드러워졌다.
"I am very low, Utterson," replied the doctor drearily.
“나 굉장히 무기력해.” 그 박사가 쓸쓸히 대답했다.
"Very low, indeed.
“정말로 기운 없어.
It will not last long, thank God."
이건 얼마 안 갈거야, 정말 다행이지.”
"You stay indoors too much," the lawyer said.
“너는 실내에 너무 오래 있었어.” 변호사가 말했다.
"You should get some exercise.
“너는 운동을 좀 해야해.
Why not join Mr. Enfiled and me---have you met my cousin Mr. Enfield?--- on our walk?
Enfield와 나의 ---너 내 사촌 Enfield를 만나 본 적 있니?--- 산책을 같이 하는건 어때?
Come now, get your hat and come outside."
자자, 네 모자를 쓰고 밖으로 나와.”
"You are very kind," Jekyll called from the window.
“넌 정말 친절해.” Jekyll이 창문으
"I should like to but it's quite impossible.
"난 그렇게 하고 싶지만 그건 거의 불가능해.
I dare not go outside."
난 밖으로 나갈 엄두가 않나.”
Dr. Jekyll tried to smile.
Jekyll 박사가 미소를 지으려 했다.
"It is very good to see you, though," he said.
“그래도 그러면 굉장히 보기 좋을 거야,” 그가 말했다.
"Very good, indeed.
“정말 좋겠지.
I would ask you and Mr, Enfield up, but the place is really not fit for visitors."
너와 Enfield씨에게 묻고 싶지만,
"We certainly don't want to trouble you, Dr. Jekyll," Enfield added.
“우리는 당연히 당신과 문제를 일으키고 싶지 않아요, Jekyll." Enfield가 덧붙여 말했다.
"My cousin has told me so much about you that I was looking forward to a visit."
“제 사촌은 저에게 당신에 관한 이야기를 굉장히 많이 했었기에 저는 방문하기를 기대했어요.”
"I'm very sorry to disappoint you," Jekyll replied.
“당신을 실망시켜드려 정말 미안해요.” Jekyll이 대답했다.
He sounded truly sorry.
그는 정말 미안한 목소리였다.
"I'm afraid we've missed the opportunity to enjoy each other's company."
“저는 우리가 같이 있는 것을 즐길 수 있는 기회를 놓칠까 불안합니다.”
-
- 15.10.19
-
- The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (CHAPTER 13 - Incident at the Window)
- "Then the best thing we can do is stay down there and talk with you," the lawyer said.
“그렇다면 우리가 할 수 있는 가장 좋은 방법은 여기 아래쪽에 서서 너와 대화를 하는 것이겠구나.” 그 변호사가 말했다.
He tried to sound happy and bright.
그는 밝고 행복하게 말하려 노력했다.
"I was just going to suggest the same thing," the doctor replied with a weak smile.
“나도 그걸 제안하려고 했어.” 박사가 희미한 미소를 지으며 대답했다.
But the words were hardly out of his mouth before his smile disappeared.
그러나 그 말은 그의 미소가 사라지기 전에 그의 입에서 나왔다.
An expression of complete horror quickly followed.
완전한 끔찍함의 표현이 곧 뒤이었다.
Jekyll closed his eyes tightly.
Jekyll은 그의 눈을 꼭 감았다.
A grimace came across his face.
그의 얼굴이 찡그러졌다.
He appeared to be in a great deal of pain.
그는 굉장히 고통스러운 것 같았다.
The two men watched in horror as his skin turned gray.
그 두 남자는 그의 피부가 회색으로 변하는 것을 경악 속에 지켜보았다.
Jekyll covered his face with his hands.
Jekyll은 그의 얼굴을 손으로 가렸다.
He turned from the window and hunched over.
그는 창문으로부터 몸을 돌렸고 등을 구부렸다.
They heard a low moan as he disappeared below the window frame.
그들은 그 창틀 아래로 사라지는 그의 낮은 신음소리를 들었다.
The two men in the courtyard were shocked by what they saw.
뜰 안에 있는 두 남자는 그들이 본 것으로 충격받았다.
Utterson tried to call out to his fiend, but no sound came.
Utterson은 그의 친구에게 큰소리로 말하려 했지만, 소리가 나지 않았다.
He was shocked and a bit frightened.
그는 충격받았고 약간 겁먹었다.
A moment later the curtain was quickly drawn across the window.
잠시 후에 커튼이 빠르게 창문을 가로질러 끌어당겨졌다.
There was nothing they could do.
그들이 할 수 있는 것은 아무것도 없었다.
The two men fled the courtyard without another word.
그 두 남자는 어떤 말도 없이 그 뜰을 달아났다.
-
- 15.10.20
-
- The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (CHAPTER 13 - Incident at the Window)
- They continued in silence for several blocks.
그들은 몇 블록동안 계속해서 정적 속에 있었다.
At last they looked at one another.
마지막에 그들은 서로를 바라보았다.
They were both very pale.
그들은 둘 다 굉장히 창백했다.
Utterson wanted to talk about what they had just seen.
Utterson은 좀 전에 그들이 봤던 것에 대해 말하고 싶었다.
What had come over Jekyll as he sat by the window?
Jekyll이 창문 밑에 앉고서 그에게 무슨 일이 일어난거지?
What type of illness caused such a drastic change in his appearance?
어떤 질병으로 인해 그의 외모에 이런 급격한 변화가 일어난 것일까?
It had to be more than simple stress.
The lawyer wondered if his friend had been poisoned.
그 변호사는 혹시 그의 친구가 독살 당한 것은 아닐까 궁금해했다.
He knew that Jekyll's staff would never cause him harm.
그는 Jekyll의 고용인이 절대 그에게 해를 끼치지 않을 것이라는 것을 알았다.
There was only one person who presented such a danger.
이런 위험을 끼칠 사람은 단 한 명이 있다.
Did this mean that Hyde was still nearby?
이것은 아직 인근에 Hyde가 있었다는 것을 의미한 것은 아닐까?
Did he still have Jekyll under his control?
그는 아직도 Jekyll을 그의 통제하에 두었던 것일까?
The only thing Utterson knew for sure was that he and Mr. Enfield had just witnessed something awful.
Utterson이 확실하는 것은 오직 그와 Enfield씨가 무언가 끔찍한 것을 목격했다는 것뿐이다.
Mr. Utterson could only manage a few words.
Utterson씨는 간신이 몇 마디 말만 할 수 있었다.
"God forgive us.
“신이 우리를 용서하셨어.
God forgive us," he said.
신이시여 저희를 용서하십시오.” 그가 말했다.
Mr. Enfield only nodded his head very seriously.
Enfield씨는 그저 그의 고개를 심하게 끄덕일 뿐이었다.
There were no words to describe what had happened.
무슨 일이 일어졌는지를 묘사할 말은 없었다.
Enfield knew that no one would believe him if he tried.
Enfield는 그가 노력하더라도 누구도 그를 믿어주지 않을 것이라는 걸 알았다.
They walked on once more in silence.
그들은 다시 한 번 정적 속에서 걸었다.
-
- 15.10.21
-
- The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (CHAPTER 14 - The Last Night)
- Mr. Utterson was haunted by what he had seen in the window, yet felt powerless to do anything to help.
Utterson 씨는 그가 창문 속에서 봤던 것이 뇌리에서 떠나지 않았고 아직도 아무런 도움도 줄 수 없이 무기력했다.
He did his best to put the terrible image out of his mind.
그는 그에 머리에서 그 끔찍한 이미지를 떨쳐내기 위해 최선을 다했다.
One night, however, as he was sitting by his fireside after dinner, he was surprised to receive a visit from Poole.
하지만, 어느 날 밤, 그는 저녁식사 후에 그의 난롯가 옆에 앉아있었고, Poole의 방문에 놀랐다.
"My goodness, Pooel, what brings you here?" Utterson cried.
“어이쿠, Poole, 여긴 어쩐 일이십니까?” Utterson이 외쳤다.
"Is Dr. Jekyll ill?"
“Jekyll 박사 몸이 안 좋나요?”
"Mr. Utterson," the butler said.
“Utterson 씨,” 그 집사가 말했다.
He was out of breath.
그는 숨을 헐떡였다.
Utterson wondered if the butler ran all the way over.
Utterson은 그 집사가 여기까지 뛰어왔다는 사실에 놀랐다.
"There is something terribly wrong."
“큰 문제가 있습니다.”
The butler was very nervous.
집사는 굉장히 불안했다.
Mr. Utterson offered Poole a seat.
Utterson씨는 Poole에게 의자를 주었다.
"Please take your time," the lawyer said.
“천천히 하세요.” 그 변호사가 말했다.
"You know the doctor's ways, sir," replied Poole.
“당신도 박사님의 방식을 아시죠,” Poole이 대답했다.
"You know how he shuts himself away.
“당신도 그가 스스로를 고립시키는 방식을 알고 계시죠.
Well, he has locked himself in the office above the laboratory and I'm very worried.
음, 그는 실험실보다 위에 있는 사무실에 스스로를 가두어왔고 저는 굉장히 걱정됩니다.
It's much worse this time.
이번에는 훨씬 심해요.
Mr. Utterson, I am afraid for my master's health.
Utterson씨, 저는 저희 주인님의 걱정이 걱정됩니다.
I think he may be in great danger."
제 생각엔 그가 엄청난 위험에 처한 것 같아요.”
-
- 15.10.22
-
- The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (CHAPTER 14 - The Last Night)
- "Now, my good man," Utterson said.
"이봐요," Utterson이 말했다.
"What exactly are you afraid of?"
"두려워 하는게 정확히 뭐죠?"
"I've been afraid for about a week now," Poole said.
"저는 지금 일주일 째 걱정하고 있어요," Poole이 말했다.
"And I can bear it no more."
"그리고 더 이상 못 견디겠어요."
The butler shook his head in frustration.
그 집사는 좌절하며 그의 고개를 흔들었다.
He could not look the lawyer in the eyes.
그는 그 변호사의 얼굴을 똑바로 쳐다보지 못했다.
He sat with his hands on his knees to keep them from shaking.
그는 떨리는 것을 참기 위해 그의 무릎 위에 손을 올려놓고 앉았다.
"I can bear it no more," he repeated.
"저 더 이상은 못 견디겠어요." 그가 거듭 말했다.
"Poole," the lawyer said.
"Poole," 변호사가 말했다.
"You must tell me what has happened.
"당신은 저에게 무슨 일이 일어났었는지 말씀 해주셔야 합니다.
Why are you so frightened for Dr. Jekyll?"
당신은 어째서 이리도 Jekyll 박사를 걱정 하는거죠?"
"I think there has been some foul play," said Poole, hoarsely.
"제 생각에 살인이 일어났던 같아요." Poole이 목이 쉬도록 말했다.
"Foul play!" cried the lawyer.
"살인!" 그 변호사가 외쳤다.
He jumped from his chair.
그는 의자에서 벌떡 일어섰다.
Utterson's heart pounded in his chest.
Utterson의 심장은 그의 가슴 속에서 마구 뛰었다.
"What do you mean?"
"그게 무슨 뜻이죠?"
"I can't say, sir," Poole said.
"전 말하지 못해요," Poole이 말했다.
"But will you come with me and see for youself?"
"그렇지만 저와 함께 가셔서 직접 보시겠어요?"
Mr. Utterson answered by grabbing his coat and hat.
Utterson 씨는 그의 외투와 모자를 집는 것으로 대답했다.
He noticed the look of relief on Poole's face.
그는 Poole의 얼굴에서 안도하는 빛이 나타난 것을 알아챘다.
The lawyer put his hand on the butler's shoulder.
그 변호사는 그의 손을 집사의 어깨에 올렸다.
"We'll get to the bottom of this," Utterson said.
"우리는 이 일의 진상을 규명할 겁니다." Uttersonn이 말했다.
The two men left the house.
두 남자는 집을 떠났다.
-
- 15.10.23
-
- The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (CHAPTER 14 - The Last Night)
- It was a wild, unseasonably cold night.
거칠고, 계절에 맞지 않게 추운 밤이었다.
The men held their hats on against the wind.
남자는 바람에 맞서 그들의 모자를 꽉 잡고 있었다.
Dust and grit swirled through the air.
먼지와 모래가 공기 중에서 소용돌이쳤다.
Thin trees in the garden lashed themselves against the railing.
정원 안의 가는 나무가 난간을 휘갈겼다.
Few people would brave such awful weather, so the streets were almost bare.
몇몇 사람들은 그런 끔찍한 날씨, 그래서 거리들은 거의 비어있었다.
Utterson thought the streets had never looked so lonely.
Utterson은 그 거리가 전혀 쓸쓸해 보이지 않는다고 생각했다.
He also felt a great sense of doom.
그는 또한 엄청난 비운의 감을 느꼈다.
He knew that this evening would bring something terrible.
그는 이 저녁이 뭔가 끔찍한 일을 가져 올것이라는 것을 알았다.
He feared the worst fro Dr. Jekyll.
그는 Jekyll 박사의 최악의 경우를 우려했다.
As they approached Jekyll's house, Poole took his hat off, despite the cold, to wipe his sweaty brow.
Jekyll의 집에 가까워지자, Poole은 추움에도 불구하고 땀에 젖은 그의 이마를 닦기 위해 그의 모자를 벗었다.
Poole had been rushing the whole way, but now he paused.
Poole은 계속해서 서둘러 움직였지만, 지금 그는 잠시 멈췄다.
When he spoke, his voice was harsh and broken.
그가 말을 했을 때, 그의 목소리는 거칠고 갈라졌다.
"Well, sir," he said.
“음, 저기요,” 그가 말했다.
"Here we are.
“다 왔습니다.
I pray that all is well inside."
안이 (안의 상황이 )다 좋기를 기도할게요.”
-
- 15.10.26
-
- The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (CHAPTER 14 - The Last Night)
- "Amen, Poole," the lawyer said.
“Poole 나도 동의하는 바입니다.” 그 변호사가 말했다.
Poole knocked on the front door with a code : three quick raps then two slow ones.
Poole은 암호대로 현관문을 두드렸다. : 세 번 재빨리 날카롭게 톡 때리고난 후 두 번 천천히 하기.
The door opened only a few inches and a face peered out.
그 문은 아주 조금만 열렸고 한 얼굴이 밖을 내다봤다.
"Is that you, Poole?" a woman's voice said.
“Poole, 당신이에요?” 한 여성의 목소리가 말했다.
"It's all right," Poole said.
“맞아요,” Poole이 말했다.
"Open the door."
“문을 열어요.”
Utterson and Poole entered the front room.
Utterson과 Poole은 거실로 들어섰다.
It was brightly lit by a roaring fire.
거실은 맹렬하게 타오르는 불길로 밝았다.
All the household servants were huddled together like a flock of sheep.
가정의 모든 고용인들은 한 떼의 양처럼 옹기종기 모여 서 있었다.
At the sight of Mr. Utterson, one of the maids began to cry.
Utterson씨를 보고서는, 가정부 중 하나가 울기 시작했다.
The cook said,
요리사가 말하기를,
"It's Mr. Utterson!"
“Utterson씨다!”
She ran to him and threw her arms around his neck.
그녀는 그에게로 달려갔고 그녀의 두 팔로 그의 목을 감았다.
"Why are you all here?" the lawyer asked.
“왜 다들 여기 있어요?” 그 변호사가 물었다.
He sounded irritated.
그는 화가 난 듯한 소리를 냈다.
The servants should not be gathered by the fire in the front room.
고용인들은 거실의 난로로 눈살을 찌푸려서는 안됐다.
"They're all afraid," Poole said.
“그들은 모두 겁먹었군요,” Poole이 말했다.
The room remained quiet.
그 방은 여전히 조용했다.
Only the sobs of the maid could be heard above the roaring fire.
오직 그 하녀들의 흐느낌만이 난로의 웅웅거리는 소리 위로 들렸다.
"Jeremy," Poole said to a young man.
“Jeremy," Poole이 한 젊은 남자에게 말했다.
"Hand me some candles.
“초 몇 개만 집어줘요.
We should deal with this at once."
우리는 이 한 번에 해결해야 해요.”
Poole's voice was sharp.
Poole의 목소리는 날카로웠다.
His nerves were clearly rattled.
그는 분명히 당황해하는 것 같았다.
"Mr. Utterson," Poole said.
“Utterson씨,” Poole이 말했다.
He took two lit candles from Jeremy and passed one to the lawyer.
그는 Jeremy가 준 두 개의 촛불을 밝히고 하나를 그 변호사에게 넘겼다.
"Would you please follow me?"
“저를 따라 주시겠습니까?”
The butler then led the way through the house and into the courtyard.
그 집사는 앞장서서 집을 통과한 후에 뜰로 갔다.
-
- 15.10.27
-
- The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (CHAPTER 15 - Poole's Story)
- “I must ask you to remain quiet, sir," Poole whispered as they walked.
“가만히 있어주셔야겠습니다.” 그들이 걷자 Poole이 속삭였다.
"I think it would be best if he didn't know you were here.
“제 생각에는 당신이 여기 있다는 것을 그가 모르는 것이 좋을 것 같아요.
Listening in would be best.”
"I understand," Utterson said.
“알겠어요,” Utterson이 말했다.
It was hard for the lawyer to keep his hand from shaking.
그 변호사에게 그의 손을 계속 흔들고 있기란 어려운 일이었다.
Candle wax dripped on his had, but he made no noise.
촛농이 그의 손 위로 떨어졌지만 그는 시끄럽게 하지 않았다.
He followed Poole to the top of the laboratory stairs.
그는 Poole을 따라 실험실 계단의 맨 위까지 갔다.
The butler indicated that he should stand to one side and listen.
그 집사는 그가 한 쪽 구석에 서서 들어야한다고 나타냈다.
He took a deep breath, and knocked with a somewhat uncertain hand on the door.
그는 심호흡을 하고, 머뭇거리는 손으로 문을 두드렸다.
"Sir," Poole called through the door.
“저기요,” Poole이 문을 통해 말했다.
"Mr. Utterson is here to see you."
“Utterson 씨가 당신을 보기 위해 여기 왔어요.”
A voice answered from within.
한 목소리가 안에서 대답했다.
"Tell him I cannot see anyone," it said shakily.
“그에게 내가 아무도 볼 수 없다고 말해요,” 그 목소리가 떨며 말했다.
"Thank you, sir," Poole answered.
“네,” Poole이 대답했다.
He seemed pleased with the voice's response.
그는 그 목소리의 대답에 기뻐보였다.
He started back down the stairs.
그는 계단을 내려오기 시작했다.
Utterson followed behind him.
Utterson은 그를 뒤에서 따라갔다.
-
- 15.10.28
-
- The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (CHAPTER 15 - Poole's Story)
- When they were once again in the courtyard, Poole turned back to the lawyer.
그들이 다시 뜰에 있었을 때, Poole이 그 변호사에게로 되돌아왔다.
"Now, tell me, sir," Poole said.
“이제, 제게 말해주시지요,” Poole이 말했다.
"Was that my master's voice?"
“제 주인의 목소리가 어떻던지요?”
"It seems much changed," answered Utterson, very pale.
“많이 바뀐 것 같았어요,” Utterson이 아주 창백해서는 대답했다.
"Well, I certainly think so," said the butler.
“음, 저도 확실히 그렇게 생각해요,” 집사가 말했다.
"Could I work in this house for twenty years and not know my master's voice?
제가 이집에서 20년간 일을 했는데 제 주인의 목소리도 못알아볼까봐요?
No, sir.
그건 아니죠.”
That voice is not my master's.
그 목소리는 제 주인의 목소리가 아니에요.
Something has happened to him, or he has been taken away.
그에게 무슨 일이 있거나, 그가 떠나버린거죠.
It has been eight days now and I am at my wits' end."
그렇게 지금 8일이 지나갔고 저는 어떻게 해야할지 모르겠네요.”
"This is a very strange, Poole.
“Poole, 이거 되게 이상해요.
it is rather a wild tale, my man," Utterson said.
"Suppose you were right and Dr. Jekyll has been murdered or kidnapped.
“
Why would the culprit stay in the room?
-
- 15.10.29
-
- The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (CHAPTER 15 - Poole's Story)
- "You are a hard man to satisfy, Mr. Utterson, but I'll do my best to convince you," Poole said.
“Utterson씨, 당신은 참 확신하게 하기 힘든 사람이지만 저는 당신을 확신시키기 위해 최선을 다 할 겁니다.
"All this past week, he---or it---or whatever is locked in that office---has been crying night and day for special medicine.
“지난 한 주 내내, 그는---아니면 그것이---아니면 그 사무실 안에 잠겨진 무언가--- 밤낮으로 특별한 약 때문에 울부짖었습니다.
He writes orders for medicine on notes and leaves them on the stairs.
그는 약 주문을 노트 위에 적어두고 그것들을 계단 위에 두고 떠났습니다.
This practice was continued all this week.
이런 관습은 이번 한 주 간 계속 되었어요.
Not just one or two motes, but dozens.
한 두 개의 쪽지가 아니라 아주 많았어요.
I've traveled to pharmacies across the city, filling these orders and sending complaints.
제가 도시의 약국들을 돌아다니며, 이 주문들에 응하고 불평을 했습니다.
You see, every time I returned with the medicine I was told that it was not pure.
있잖아요, 항상 저는 제가 말했던 순수하지 않은 그 약과 함께 돌아왔습니다.
I was told to return it and go to another pharmacy.
저는 그것을 가지고 돌아왔다고 말하고 또 다른 약국으로 갔어요.
I have no idea what the medicine is, but he is desperate for it."
저는 그 약이 무엇인지는 전혀 모르겠지만 그는 그것을 간절히 원했었어요.”
"Do you have any of these notes?" Utterson asked.
“그 쪽지를 하나라도 가지고 있나요?” Utterson이 물었다.
Poole reached into a pocket and pulled out a crumpled piece of paper.
Poole은 주머니에 손을 넣어 구겨진 종이 한 장을 꺼냈다.
The lawyer bent over his candle and carefully examined the writing.
변호사는 그의 초 위로 몸을 굽혔고 조심스럽게 그 글을 검사했다.
It read as follows :
그 문구는 다음과 같다. :
"I return this medicine purchased from your firm, as it is not pure and therefore useless to me.
“그것은 순수하지 않고 저에게 쓸모가 없으므로, 당신의 의료팀에서 구입한 이 약을 반품하겠습니다.
I purchased a large quantity some years ago.
저는 몇 년 전에 많은 양을 구입했었습니다.
I must ask you to carefully search your supplies to find a pure and proper sample.
순수하고 제대로 된 샘플을 찾기 위해서 당신들의 저장품을 주의 깊게 살펴주셔야겠습니다.
I can not stress enough the importance of this order."
이 주문의 중요성은 아무리 강조해도 지나치지 않습니다.”
It was the last line of the note that disturbed Utterson the most.
이것이 Utterson을 가장 불안하게 만든 쪽지의 마지막 줄이었다.
There was a sudden splash of ink as the author's emotions became too strong.
글쓴이의 감정이 격해지며 갑자기 잉크가 후두둑 떨어져 있었다..
"I beg you," the note read, "please find the medicine of old."
“부탁하겠습니다.” 그 쪽지를 읽었다. “제발 오래 된 약을 찾아주십시오.”
-
- 15.10.30
-
- The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (CHAPTER 15 - Poole's Story)
- “This is a strange note," Utterson said.
“이상한 쪽지군요,” Utterson이 말했다.
"Why is it open?" the lawyer asked rather sharply.
“어째서 이게 펼쳐져 있는거죠?” 그 변호사가 꽤 날카롭게 물었다.
It seems that Utterson would defend his friend Jekyll to the end.
그것은 Utterson이 마지막까지 그의 친구 Jekyll을 옹호하기 위한 것처럼 보였다.
Even though he realized Poole was only trying to help, he was suspicious that Poole opened private notes.
비록 그가 Poole이 그저 도와주려 했다는 것을 깨달았다고 할지라도, 그는 Poole이 사적인 쪽지들을 열어본 것을 의심했다.
"One of the pharmacists was so angry that he threw it back at me," Poole said.
“약사들 중 한 명이 매우 화가 나서 그가 그것을 다시 저에게 던졌었습니다.” Poole이 말했다.
"Do you recognize this as Dr. Jekyll's handwriting?" Utterson asked.
“당신은 이게 Jekyll 박사의 손글씨라는 것을 알아보겠나요?” Utterson이 물었다.
"It does look like it," the butler said rather sulkily.
“그런 것 같아 보이네요.” 집사가 상당히 골이 나서 말했다.
"But what does that matter when I've seen the man who wrote this?"
“그런데 제가 이걸 쓴 남자를 봤던 게 왜 문제가 되는 거죠?
Poole blurted out.
Poole이 불쑥 말했다.
"Seen him?" Utterson said.
“그를 봤다고요? Utterson이 말했다.
"Where? When?"
“언제 어디서요?”
"I stepped into the garden unexpectedly," Poole said.
“제가 뜻밖으로 정원에 발을 들여놨었습니다.” Poole이 말했다.
"He must have come out to look for a delivery of medicine.
“그는 약 배달을 찾기 위해서 밖으로 나온 것 같았어요.
I saw him standing at the other end of the courtyard looking through crates.
When he saw me, he let out a sharp cry and ran back up the stairs.
그가 저를 봤을 때, 그는 날카로운 소리를 질렀고 다시 계단을 뛰어 올라갔습니다.
I only saw him for a few minutes, but my blood ran cold at the sight of him.
저는 고작 몇 분 동안 그를 봤지만, 그를 보자 제 피는 차갑게 식는 것 같았어요.
My hair practically stood on end.
저의 머리카락은 실제로 쭈삣쭈삣 섰습니다.
Sir, if that was my master, why did he scream out like a rat and run off?"
그게 만약 제 주인이었다면, 왜 그는 생주처럼 소리를 지르면서 달아났을까요?”
Poole passed his hand over his face in great despair.
Poole은 엄청만 절망감에 빠져 그의 얼굴을 어루만졌다.