앙성중학교 로고이미지

5.김동현

페이스북 공유하기 트위터 공유하기 카카오톡 공유하기 카카오스토리 공유하기 네이버밴드 공유하기 프린트하기
2013년 2014년 2015년
1 2 3 4 5 6
           
           
           
           
7 8 9 10 11 12 13
             
             
             
             
14 15 16 17 18 19 20
9 1/3p~
9(20)~10.
Hi 영어영재 동현
Good job! 동현
             
             
21 22 23 24 25 26 27
to 동현
12p
12p하.
성탄절
13
10~11 (심심해서 스페셜버전. 내용 특대급.- 기존의 5배 이상)
Good job! 동현
크릿↗스→마스↘
             
             
28 29 30 31      
Good job! 동현
15p
올해 마지막. 어제인지 작년인지 내일인지 내년인지....오늘은 아닌듯
...책을 놓고 옴....
Good job! 동현
       
       
  • 14.12.18
    - 9 1/3p~
    Mrs.Phelps looked along the shelves, taking her time.
    -펠프스 여가는 천천히 서가를 훑어보았다.
    She didn't quite know what to bring out.
    -자신도 어떤 책을 골라주어야 할지 잘 몰랐다.
    how, she asked herself, does one choose a famous grown-up book
    for a four-year-old girl?
    -'어떻게 유명한 성인용 책을 네살배기 어린애에게 골라 줄 수 있지?'
    Her first thought was to pick a young teenager's romance of the kind
    that is written for fifteen-year-old school-girls, but for some reason
    she found herself instinctively walking past that particular shelf.
    -펠프스 여사는 처음에는 열다섯 살 정도의 여학생이 읽는 십대들의 연애소설을 고르려고 생각했다. 그러나 무슨 이유에선지 무의식 중에 어떤 특정한 서가로 걸어갔다.
    "Try this,"she said at last.
    -"이걸 읽어 보려무나," 이윽고, 펠프스 여사가 입을 열었다.
  • 14.12.18
    - Hi 영어영재 동현
    동현이 영어독해 실력은 충주 시내 친구들과 견주어도 절대 뒤지지 않을거야
    중요과목들도 다 잘하는데, 특히 영어를 제일 잘하니
    동현이는 학년이 올라 갈수록 더욱 더 실력이 빛을 발할거야
    현재 혹시 원하는 작은 것들이 뜻대로 이루어지지 않더라도
    틀림없이 나중에는 더 큰 일을 성취할 기회가 올거니까
    지금처럼 묵묵히 최선을 다하는 동현이가 되길 바래.
    실력을 쌓을 수록 겸손함과 배려심도 쌓는다면 금상첨화겠지?

    다른 친구들을 위해서 다음부턴 영어 한줄, 해석 한줄, 한줄 띄우기 해줘
    이렇게, 알았지?
    but for some reason she found herself instinctively walking past that particular shelf.
    그러나 무슨 이유에선지 무의식 중에 어떤 특정한 서가로 걸어갔다.

    "Try this,"she said at last.
    -"이걸 읽어 보려무나," 이윽고, 펠프스 여사가 입을 열었다.
    "이윽고, 펠프스 여사가 입을 열었다." 선생님도 이렇게 해석 못했을거야
    그냥 그녀는 마침내 말했다 라고 촌스럽게 했을 텐데,
    역시 동현인 해석도 맛깔스럽게 하는 것 같구나
  • 14.12.19
    - 9(20)~10.
    "It's very famous and very good.
    -이건 대단히 유명하고, 훌륭한 소설이란다.
    If it's too long for you, just let me know and I'll find something shorter and a bit easier."
    -만약 이 소설이 지루하다면 내게 말하렴. 그럼 내가 좀 더 짧고, 쉬운 것으로 찾아줄 테니까.
    "Great Expectations," Matilda read, "by Charles Dickens.
    I'd love to try it.
    -"위대한 유산, 지은이 찰스 디킨스. 한 번 읽어 볼래요."
    I must be mad, Mrs. Phelps told herself, but to Marilda she said,
    "Of course you may try it."
    -펠프스 여사는 자신이 미친 게 틀림없다고 혼잣말했으나 마틸다에게 말했다. "그럼, 물론이고말고. 읽을 수 있을 거야."
    Over the next few afternoons Mrs.Phelps could hardly take her eye from
    the small girl sitting for hour after hour in the big armchair at the
    far end of the room with the book on her lap.
    -그날 얼마 남지 않은 시간 내내 펠프스 여사는 그 방 맨 끝의 커다란 안락의자에 앉아 책을 무릎에 얹고 꼼짝도 하지 않는 작은 여자아이에게서 눈을 뗄레야 뗄 수가 없었다.
    It was necessory to rest it on the lap because
    it was too heavy for her to hold up, which meant she had to sit leaning forward in order to read.
    -그 아이가 책을 들고 읽기에는 책이 너무 무거웠기 때문에 책을 무릎 위에 올려놓아야만 했다. 책을 읽기 위해서는 몸을 완전히 앞으로 숙여서 읽어야 했다는 것이다.
  • 14.12.19
    - Good job! 동현
    역시 동현이 해석은 표현력이 선생님보다도 훌륭한 것 같구나
    여유있게 친구들도 도와주길 바란다.
    동현이가 순수하게 진심으로 친구들을 도와주다 보면
    동현이도 언젠가 친구들의 도움이나 지지가 필요할 때
    큰 힘을 얻게 될거야.

    Phelps could hardly take her eye from the small girl sitting for hour after hour in the big armchair at the far end of the room with the book on her lap.
    '그날 얼마 남지 않은 시간 내내 펠프스 여사는 그 방 맨 끝의 커다란 안락의자에 앉아 책을 무릎에 얹고 꼼짝도 하지 않는 작은 여자아이에게서 눈을 뗄레야 뗄 수가 없었다'
    이렇게 긴 문장을 매끄럽게 이해하다니 정말 영어 영재 임에 틀림없어
    특히 "작은 여자아이에게서 눈을 뗄레야 뗄 수가 없었다"는 표현은 정말
    훌륭하구나
  • 14.12.22
    - to 동현
    동현아! 영어번역 프로그램에 열심히 참여하여 상장을 수상하여 축하한다.
    더욱 열심히 노력해서 동현이의 목표를 이루기 바란다.
    교장샘
  • 14.12.22
    - 10~11 (심심해서 스페셜버전. 내용 특대급.- 기존의 5배 이상)
    And a strange sight it was,
    -그건 참 이상한 광경이었다.

    this tiny dark haired person sitting there with her feet nowwhere near touching the floor,
    -마룻바닥에 발이 닿지 않는 그곳에 앉은 흑발의 꼬마가

    totally absorbed in the wonderful adventures of Pip and old Miss Havishanand her cobwebbed house
    -핍과 노처녀 해비샨 씨가 곰팡내 나는 그녀의 집에서 벌이는 황홀한 모험에, 그리고

    and by the spell of magic that Dickens the great story-teller had woven with his words.
    -위대한 이야기꾼인 디킨스가 엮어낸 이야기의 마법의 주문에 완전히 몰입했다.
    (이 긴 문장=그 광경...)


    The only movement from the reader was the lifting of the hand every now
    and then to turn over a page, and Mrs. Phelps always felt sad
    when the time came for her to cross the floor and say,
    "It's ten to five, Matilda."
    -이 독서가(독자)의 움직임이라고는 가끔마다 페이지를 넘기려고 손을 들어올리는 것 뿐이었고, 펠프스 여사는 언제나 이 말을 하려고 갈 때가 가장 안타까웠다.
    "마틸다, 이제 다섯 시다.('5시 10분 전이다-의역)

    During the first week of Matilda's visits Mrs.Phelps had said to her,
    "Does your mother walk you down here every day and then take you home?"
    -마틸다가 도서관을 들락날락한 첫 주에 펠프스 여사는 그녀에게, "너희 어머니께서 너를 매일 여기에 데려다 주시고, 데리러 오시니?" 라고 물었다. (말했다-의역)

    "My mother goes to Aylesbury every afternoon to play bingo," Matilda had said.
    -"어머니께선 빙고를 하러 매일 오후만 되면 에일즈버리로 가셔요, " 마틸다가 말했다.
    (에일즈버리는 잉글랜드 버킹엄셔 주의 주도로, 인구는 56,392명이다.-하지만, 사람에 따라 아일레스버리, 에일즈베리, 아일레스베리라고도 부른다. 선택의 자유..)

    "She doesn't know I come here."
    -"엄마는 제가 여기에 오는 걸 모르셔요."

    "But that's surely not right," Mrs. Phelps said.
    -"하지만 그건 옳지 않아." 펠프스 여사가 말했다.

    "I think you'd better ask her."
    -내가 생각하기엔 네가 여쭙는 게 나을 것 같아.

    "I'd rather not, "Matilda said.
    -안 그러는 게 나아요, 마틸다가 입을 열었다.

    "She doesn't encourage reading books.
    -엄마는 제가 책 읽는 것을 권장하지 않아요.

    Nor does my father."
    -아빠 역시 마찬가지고요.

    "But what do they expect you to do every afternoon in an empty house?"
    -"그럼 너희 부모님께서는 네가 매일 오후에 빈 집에서 뭘 하라고 하시니?"

    "Just mooch around and watch the telly."
    -"그냥 뒹굴거나 티비 보거나 하는 거요."

    "I see."
    "알겠다."
    (간결)

    "She doesn't really care what I do," Matilda said a little sadly."
    -"엄마는 제가 뭘 하는지 전혀 신경쓰지 않아요," 마틸다가 약간 슬픈 기색으로 말했다."



    p.s. (해석-의역) 이라고 되어 있는 것은, 그 위의 해석문에 있는 내용이 (해석)안에 있는 말을 의역했다는 것입니다.

    p.s.(2) 심심해서 좀 많이 적음. 앞으로는 이렇게 못 적을 듯
  • 14.12.23
    - 12p
    Mrs.Phelps was concerned about the child's safety on the walk through the fairly busy village High Street and the crossing of the road, but she decided not to interfere.
    -펠프스 여사는 차가 분주하게 오가는 차도와 건널목(횡단보도)를 건널 때 사고가 나면 어쩌나 하고 걱정이 되었으나, 신경쓰지 않기로 했다.
    (간섭하지 않기로 했다-의역)

    Within a week, Matilda had finished Great Expectations which in that edition contained four hundred and eleven pages.
    -그 한 주 만에, 마틸다는 411쪽이나 되는 위대한 유산을 독파했다.
    (다 읽었다=독파했다)

    "I loved it," she said to Mrs.Phelps.
    -"재미있었어요," 펠프스 여사에게 말했다.

    "Has Mr.Dickens written any others?"
    -"디킨스가 쓴 다른 책은 없나요?"

    "A great number," said the astounded Mrs.Phelps.
    -펠프스 여사는 기막힌 표정으로 대답했다. "아주 많아."

    "Shall I choose you another?"
    -"다른 책 골라줄까?"

    Over the next six months, under Mrs. Phelps's watchful and
    compassionate eye, Matilda read the following books:
    -그 후 반 년 동안, 펠프스 여사의 자애롭고, 섬세한 특별한 배려를 받으며, 마틸다는 다음과 같은 책들을 읽었다.

    Nicholas Nickleby by Charls Dickens
    -니콜러스 니클비-찰스 디킨스 저.

    Oliver Twist by Charles Dickens
    -올리버 트위스트-찰스 디킨스 저.

    Jane Eyre by Charlotte Brontë
    -제인 에어-샬롯 브론테 저.

    Pride and Prejudice by Jane Austen
    -오만과 편견-제인 오스턴 저.

    Tess of the D'Urbervilles by Thomas Hardy
    -테스-토머스 하디 저.(원제:더버빌 가의 테스.)

    Gone to Earth by Mary Webb
    -지상으로 내려오다-메리 웹 저.

    Kim by Rudyard Kipling
    -킴-러드야드 키플링 저.

    The Invisible Man by H.G. Wells
    -투명인간- H.G.웰스 저.

    The Old Man and the Sea by Ernest Hemingway
    -노인과 바다-어니스트 헤밍웨이 저.
  • 14.12.23
    - Good job! 동현
    우와~~~~~~~~~~~~~~~~!
    항상 열심히 너무 잘하니까 이런 대박 운좋은 날도 다 있네
    다른 친구 들이 완전 부러워 하겠다!
    그런데 한페이지 분량 맞어?
    두 세줄을 한페이지로 늘려 놓은 듯한 의심이 왠지 ...
  • 14.12.24
    - 12p하.
    The Sound and the Fury by William Faulkner
    -침묵과 분노-월리엄 포크너 저.

    The Grapes of Wrath by John Steinbeck
    -분노의 포도-존 스타인백 저.

    The Good Companions by J.B. Priestley
    -좋은 친구들-J.B.프리스틀리 저.

    Brighton Rock by Graham Greene
    -브라이턴 록-그레이엄 그린 저.

    Animal Farm by George Orwell
    -동물농장-조지 오웰 저.
    It was a formidable list and by now Mrs.Phelps was filled with wonder

    and excitement, but it was probably a good thing

    that she did not allow herself to be completely carried away by it all.
    -이것은 가공할 만한(만만치 않은) 작품 리스트였기에 펠프스 여사는 놀라움과 흥분을 감출 수 없었다.(매우 놀랐고, 흥분했다.)
    하지만 이 놀라운 사실에도 불구하고 완전히 넋이 나가, 자제력을 잃지 않았던 것은 아주 잘 한 일이었다.

    Almost anyone else witnessing the achievements of

    this small child would have been temped to make a great fuss

    and shout the news all over the village and beyond,

    but not so Mrs.Phelps.
    -이 조그마한 꼬마가 이룩한 놀라운 위업을 목격한 사람이라면 누구던 간에 난리 법석을 떨며, 동네방네를 들쑤시며 소문을 내고 싶어 입이 근질근질 했겠지만, 펠프스 여사는 그렇게 하지 않았다.
  • 14.12.25
    - 성탄절
  • 14.12.25
    - 크릿↗스→마스↘
    근데 집에서 영어한다..놀지도 못하고.....하 ㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆㅆ


    크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘크릿↗스→마스↘ㅍ
  • 14.12.26
    - 13
    She was someone who minded her own business and had long since

    discovered it was seldom worth while to interfere with other people's children.
    -그녀는 자신의 본분을 알고 지킬 줄 아는 사람이었고, 남의 아이에게 참견하는 짓은 쓰잘데기 없는 일이라는 것을 오랫동안 잘 알고 있었기 때문이다.

    "Mr.Hemingway says a lot of things I don't understand," Matilda said to her.
    "헤밍웨이 씨는 제가 이해할 수 없는 많은 것들을 이야기하고 있어요," 마틸다가 그녀를 향해 입을 열었다.

    "Especially about men and women.
    -"특히 남자와 여자에 대해서요.

    But I loved it all the same.
    -하지만 전 헤밍웨이의 작품이 다 좋아요.

    The way he tells it I feel I am right there on the spot watching it all happen."
    -헤밍웨이가 이야기를 쓰는 방법은 마치 제가 그 장소에서 그 광경을 직접 보고 있는 것만 같게 만들어요."

    "A fine writer will always make you feel that," Mrs.Phelps said.
    -"훌륭한 작가는 언제나 독자들이 그렇게 느끼도록 글을 쓴단다." 펠프스 여사가 입을 열었다.

    "And don't worry about the bits you can't understand.
    -그리고 네가 이해하지 못하는 몇몇 부분들은 신경쓰지 말아라.

    Sit back and allow the words to wash around you, like music."
    -의자에 등을 붙이고 앉아서 그 말들이 너를 적셔내려가도록 하렴. 마치 음악처럼."
  • 14.12.29
    - Good job! 동현
    친구들이 동현이가 영어원서 읽는걸 도와주면 사전도 필요없다며 좋아하고,
    친구들이 영어 시간에 동현이 옆자리에 앉고 싶어하는걸 보고 선생님도 흐믓했단다.
    친구들을 도와주면서 동현이가 얻게 되는것도 많을거야.
    가르치면서 배운다는 말이 무슨의민인지 알게 되길 바란다.
  • 14.12.29
    - ...책을 놓고 옴....
    "I will, I will."
    -"네, 그렇게 할게요."

    "DId you know," Mrs.Phelps said,
    "that public libraries like this allow you to borrow books and take them home?"
    -"너 그거 아니?" 펠프스 여사가 말했다.
    "도서관에서는 이용자들에게, 책들을 집에 가져 갈 수 있도록 책을 빌려준단다.

    "I didn't know that,"Matilda said.
    -"그건 몰랐어요," 마틸다가 말했다.

    "Could I do it?"
    -"저도 빌릴 수 있을까요?"

    "Of course," Mrs.Phelps said.
    -"물론이지." 펠프스 여사가 말했다.

    "When you have chosen the book you want, bring it to me so I can make a note of it and it's yours for two weeks.
    -"네가 읽고 싶은 책을 골랐으면 나에게 가지고 오렴. 그러면 내가 책을 기록해 두고, 그 책은 2주 동안 네 것이 되는 거란다.

    You can take more than one if you wish."
    -물론 네가 원한다면 여러 권도 빌릴 수 있지."
  • 14.12.30
    - 15p
    From then on, Matilda would visit the library only once a week in order
    to take out new books and return the old ones.
    -그때부터, 마틸다는 새로운 책을 빌리고 다 읽은 책들을 반납하기 위해 일주일에 한 번씩만 도서관에 들렀다.

    Her own small bedroom now became her reading-room
    and there she would sit and read most afternoons,
    often with a mug of hot chocolate beside her.
    -그녀 전용의 조그마한 침실은 이제 독서방이 되었고, 그곳에서 오후 시간 대부분을, 종종 옆에 머그컵에 담긴 핫 초코를 두고, 책을 읽으며 보냈다.

    She was not quite tall enough to reach things around the kitchen,
    but she kept a small box in the outhouse
    which she brought in and stood on in order to get whatever she wanted.
    -부엌에 있는 물건들을 꺼내기엔 마틸다의 키가 턱없이 작았다만, 마틸다는 창고에 조그마한 상자를 보관해 두고, 무언가 꺼내고 싶은 게 있으면 그 위로 올라가서 꺼내었다.

    Mostly it was hot chocolate she made, warming the milk in a saucepan on the stove before mixing it.
    -대개는 핫 초코였는데, 우유를 냄비에 데운 뒤에 코코아 분말을 섞으면 됐기 때문이다.

    Occasionaly she made Borvil of Ovaltine.
    -가끔씩은 보브릴과 오발틴을 만들어 먹었다.

    It was pleasant to take a hot drink up to her room and have it beside her
    as she sat in her silent room reading in the empty house in the afternoons.
    -자기 방으로 뜨거운 음료를 들고 올라가, 텅 빈 집 안의 고요한 방에서 책을 읽으며 오후를 보내는 생활은 즐거웠다.
  • 14.12.30
    - Good job! 동현
    학교에서는 친구들 독해하는거 도와주는 착한 동현이!
    앞으로도 동현이의 실력을 친구들에게 기꺼이 나누어주는
    지식 나눔 봉사를 꾸준히 계속해주길 바란다
  • 14.12.31
    - 올해 마지막. 어제인지 작년인지 내일인지 내년인지....오늘은 아닌듯
    The books transported dher into new worlds and introduced her
    to amazing people who lived exciting lives.
    -마틸다는 책을 통해 새로운 세계로의 여행을 했고, 아주 흥미진진한 삶을 사는 사람들을 만났다.

    She went on olden-day sailing ships with Joseph Cornard.
    -마틸다는 요셉 콘라드와 함께 옛날 돛을 단 범선을 타고 여행했고,

    She went to Africa with Ernest Hemingway and to India with Rudyard Kipling.
    -헤밍웨이와 아프리카로 떠났으며, 키플링과 함께 인도에 갔다.

    She travelled all over the world while sitting in her little room in an english village.
    -영국의 조그마한 마을에 있는 자기의 작은 방에 앉아 있으면서 방방곳곳을 여행한 것이다.



    Mr. Wormwood, the Great Car Dealer
    위대한 카 딜러(자동차 사업가) 웜우드 씨




    Matilda's parents owned quite a nice house with three bedrooms upstairs,
    while on the ground floor there was dining-room and a living-room and a kitchen.
    -마틸다의 부모님네 집은 위층에 침실 세 칸과 아래층에 거실과 부엌이 있는, 아주 훌륭한 집이었다.

    Her father was a dealer in second-hand cards and it seemed he did preety well at it.
    -마틸다의 아버지는 중고차 딜러였고 사업이 꽤 잘 돌아가는 듯 했다.

    "Sawdust." he would say proudly, "is one of the great secrets of my success.
    -"톱밥" 그는 자랑스럽게 말하곤 했다. "이것이 내 성공의 기밀들 중 하나란다."

    And it costs me nothing.
    -그건 공짜거든.

    I get it free from the sawmill.
    -제재소에 가면 마음껏 받을 수 있단다.