앙성중학교 로고이미지

5.김동현

페이스북 공유하기 트위터 공유하기 카카오톡 공유하기 카카오스토리 공유하기 네이버밴드 공유하기 프린트하기
2014년 2015년 2016년
1 2 3
신정
음메에에~
메에에~
     
     
4 5 6 7 8 9 10
Good job! 동현
Matilda(마틸다)
음메에엥엥엥에에에~
Good job! 동현
             
             
11 12 13 14 15 16 17
Matilda(마틸다)
Matilda(마틸다)
Matilda
Matilda(마틸다)
Matilda(맛띨다)
Good job! 동현
             
             
18 19 20 21 22 23 24
Matilda(맛딜다)
Matilda(맛달다)
Matilda(맛 안다네?)
맛달다 Matilda
             
             
             
25 26 27 28 29 30 31
진짜 돌겠.
Matilda
Matildang
Matildamerica
Matilda
matildanglish
외우진 못할 기낌.
외우진 못할 기낌.
             
             
  • 15.01.01
    - 신정
  • 15.01.01
    - 메에에~
    "What do you use it for?" Matilda asked him.
    -"톱밥을 어떻게 쓰시게요?" 마틸다가 물었다.

    "Ha!" the father said. "Wouldn't you like it know."
    -"하!" 아빠가 입을 열었다. "넌 몰라도 돼."

    "I don't see how sawdust can help you to sell 2nd-hand cars, Daddy."
    -"저는 아빠가 도대체 어떻게 중고차를 팔 때 톱밥을 쓰는지 모르겠어요."

    "That's because you're an ignorant little twit," the father said.
    -"그건 네가 조그맣고 누구 하나 뭐라 안 할 멍청이이기 때문이지," 아빠가 말했다.

    His speech was never very delicate but Matilda was used to it.
    -아빠의 입은 굉장히 험했지만 마틸다는 익숙해졌다.

    She also knew that he liked to boast and she would egg him on shamelessly.
    -마틸다는 또한, 그가 으스대기를 좋아하는 걸 알고, 가끔씩은 낯 가려울 정도로 부추겼다.

    "You must be very clever to find a use for something that costs nothing,"
    -"넌 공짜인 걸 활용하는 방법을 모를 정도로 멍청해서 안돼."

    she said. "I wish I could do it."
    -"하고 싶어요."

    "You couldn't," the father said.
    -"못해." 아빠가 말했다.

    "You're too stupid.
    "넌 너무 멍청해.

    But I don't mind telling young Mike here about it seeing he'll be joining me in the business one day."
    -하지만 언젠가, 나를 도와 이 사업에 동참할 여기 있는 마이크에게 말해 주는 건 괜찮지."

    Ignoring Matilda, he turned to his son and said, "I'm always glad to buy a car so badly they're all worn out and rattle like mad.
    -마틸다를 무시한 채로, 그는 아들에게 말했다. "나는 늘 어느 멍청이가 망가뜨릴 대로 망가뜨린, 털털거리는 똥차를 사지. "
  • 15.01.02
    - 음메에에~
    I get it cheap.
    -그 차를 헐값에 사들이는 거야.

    Then all do is mix a lot of sawdust with the oil in the gear-box and it runs as sweet as a nut."
    -그런 다음 엄청나게 많은 톱밥과 기름은 섞어서 변속기에 처박는단다. 그러면 입에 넣은 사탕처럼 술술 잘 굴러가지.

    "How long will it run like that before it starts rattling again?"Matilda asked him.
    -"그 차가 다시 털털거릴 때까지 얼마나 굴러가나요?"

    "Long enough for the buyer to get a good distance away," the father said, grinning.
    -"손님이 따지러 오지 않을 정도로."
    "About a hundred miles."
    "한, 160킬로 쯤?" 아빠가 씨익 웃으며 말했다.

    "But that's dishonest, daddy," Matilda said.
    -"하지만 그건 정직하지 않아요,"

    "It's cheating."
    -"사기잖아요."

    "No one ever got rich being honest," the father said.
    -"정직해서야 부자가 되지 않는단다."

    "Customers are there to be diddled."
    -손님들은 원래 통수를 치라고 있는 거지."

    Mr. Wormwood was a small ratty-looking man whose front teeth stuck out underneath a thin ratty moustache.
    -웜우드는 콧수염 아래로 이가 툭 튀어나온, 쥐새끼같이 생긴 남자였다.
  • 15.01.05
    - Good job! 동현
    앞으로도 계속 친절하게 친구들 많이 도와주는 멋진 동현이가 바래
    벌써 '영어'하면 제일 먼저 동현이가 떠오를 정도로
    동현이가 '영어독해의 대명사'가 되어가고 있는 것 같구나
  • 15.01.05
    - 음메에엥엥엥에에에~
    He liked to wear jackets with large brightly coloured(미-color) checks
    and he sported ties that were usually yellow or pale green.
    -웜우드 씨는 크고 요란스러운 색의 체크무늬 재킷을 즐겨 입었고, 거기에 보통 노랑색이라 녹색의 넥타이를 챙겨 입었다.

    "Now take mileage for instance," he went on.
    -"주행거리를 예로 들면 말이지," 그는 말을 이어나갔다.

    "Anyone who's buying a second-hand car, the first thing he wants to know is how many miles it's done. Right?"
    -"중고차를 사는 사람이라면 누구나 그 차가 몇 킬로를 뛰었느냐를 우선시하겠지, 안 그러냐?"

    "Right," the son said.
    -"네," 아들이 대답했다.

    "So I buy an old dump that's got about a hundred and fifty thousand miles on the clock.
    -"그래서 나는 미터기에 24만 킬로라고 찍힌 똥차를 헐값에 사들이는 거야."

    I get it cheap But no one's going to buy it with a mileage like that, are they?"
    -"근데 그정도를 뛴 차를 사려는 사람은 아무도 없겠지, 안 그래?"

    And these days you can't just take the speedometer out and fiddle the numbers back like you used to ten years ago.
    -"그리고 요즘에는 10년 전에나 하던대로 미터기를 꺼내서 숫자를 뒤로 돌리는 수작을 부릴 수는 없게 고정되어 있어.

    They've fixed it so it's impossible to tamper with it unless a ruddy watchmaker or something.
    -아주 염병할 시계 수리공이 아니고서는 함부로 뜯어 고치는 건 못 하지.

    So what do I do?
    -그럼 나는 어떻게 하냐고?

    I use my brains, laddie, that's what I do."
    -나는 머리를 쓴다, 이 말이야."
  • 15.01.06
    - 올
    "How?" Young Michael asked, fascinated.
    -"어떻게요?" 마이클이 궁금해하며 물었다.

    He seemed to have inherited his father's love of cookery.
    -그는 아버지의 사랑을 얻는 법을 물려받은 것 같았다.

    "I sit down and say to myself, how can I convert a mileage reading of one hundred and fifty thousand into only 10000 without taking the speedometer to pieces?
    -"너에게 말해 주마, 어떻게 내가 미터기에 찍힌 24만이라는 숫자를, 미터기를 뜯지 않고서 단 1만 킬로미터로 바꿀 수 있느냐?

    Well, if I were to run the car backwards for long enough then obviously that would do it.
    -만약 내가 그만큼 오랫동안 차를 거꾸로 몰 수 있다면 그렇게 할 수 있겠지.

    The numbers would click backwards, wouldn't they?
    -숫자들은 찰칵거리며 뒤로 돌아가겠지, 안 그래?

    But who's going to drive a flaming car in reverse for thousand and thousand miles?
    -하지만 누가 그런 똥차를 뒤로 수십 수백 마일을 몰겠냐 이 말이다.

    You couldn't do it!"
    -하지만 못 하지!"

    "Of course you couldn't," young Michael said.
    -마이클이 맞장구쳤다. "그럼요. 당연히 못 하죠."

    "So I scratch my head," the father said.
    -"그래서 머리를 좀 긁적였지,"

    "I use my brains.
    -머리를 썼다 이거야.

    When you've been given a fine brain like I have, you've got to use it.
    -만약 네가 나처럼 머리가 좋다면 너도 머리를 써야만 해.

    And all of a sudden, the answer hits me.
    -그리고 찰나의 순간에, 내 머리속엔 번쩍하고 답이 떠올랐지.
  • 15.01.07
    - 해
    I tell you, I felt exactly like tha
    t other brilliant fellow must have felt when he discovered penicillin.
    -그런 느낌 있잖아....어떤 명석한 사람이 페니실린을 발견했을 때의 느낌이랄까?

    "Eureka!" I cried.
    -"유레카!" 라고 외쳤지.

    "I've got it!"
    -"내가 찾아냈다!"

    "What did you do, dad?" the son asked him.
    -"어떻게 하신 거예요?"

    "The speedometer," Mr.Wormwood said,
    "is run off a cable that is coupled up to one of the front wheels.
    -"미터기를 보면, 전선이 두 개가 있는데 말야, 앞바퀴에 연결되도록 두개가 쌍으로 되어 있어.

    So first I disconnect the cable where it joins the front wheel.
    -그래서 먼저 앞바퀴에 연결되는 전선을 끊어.

    Next, I get one of those high-speed electric drills
    and I couple that up to the end of the cable in such a way
    that when the drill turns,
    it turns the cable backwards.
    -그리고, 그 전선 끝에다가 고속 전기 드릴을 다는 거야. 그러고 나서, 고속 전기 드릴을 돌리면 그 전선은 뒤로 가는 거를 감지하게 돼.

    You got me so far?
    -알아 들었니?

    You following me?"
    알아 들었어?"

    "Yes, Daddy," young Michael said.
    "네."

    "These drills run at a tremendous speed,
    "the father said, "so when I switch on the drill the mileage numbers on the speedo spin backwards at a fantastic rate.
    -"전기 드릴은 어마어마하리만치 빠른 속도로 돌아간단다. 그래서, 내가 드릴을 돌리면 미터기에 찍힌 숫자들이 엄청난 속도로 뒤로 돌아가지.
  • 15.01.07
    - Good job! 동현
    잘했어요

    아래 문장을 다시 한번 한줄 씩 해보기 바란다.

    Next, I get one of those high-speed electric drills


    and I couple that up to the end of the cable in such a way


    that when the drill turns,


    it turns the cable backwards.
  • 15.01.08
    - 는
    I can knock fifty thousand miles off the clock in a few minutes
    with my high-speed electric drill.
    -난 고속 전기 드릴로 몇 분만에 8만 킬로미터를 뒤로 돌려버릴 수 있단다.

    And by the time I've the time I've finished,
    the car's only done ten tousand and it's ready for sale.
    -그 작업을 마치면 그 차는 이제 단 1만 킬로미터만 달린 차가 되고, 팔 준비는 다 끝난 거야.

    "She's almost new," I say to the customer.
    -"이건 거의 새 차입니다." 나는 손님한테 이렇게 말하지.

    "She's hardly done ten thou.
    -"한...만 킬로미터 쯤 뛰었습니다."

    Belonged to an old lady who only used it once a week for shopping."
    -어느 노부인께서 타시던 찬데, 일주일에 단 한번, 장을 보기 위해 쓰셨답니다."

    "Can you really turn the mileage back with an electric drill?"
    young Michael said.
    -"진짜 그 전기 드릴로 미터기의 숫자를 돌릴 수 있단 말이예요?"

    "I'm telling you trade secrets," the father said.
    -"나는 지금 너에게 사업 기밀을 말해주고 있어."

    "So don't you go talking about this to anyone else.
    -"그러니까 다른 누군가에게도 이걸 알려주면 안 돼.

    You don't want me put in jug, do you?"
    -나를 감옥에 처박아 넣고 싶지 않담 말야.

    "I won't tell a soul,"the boy said.
    -"절대로 말하지 않을 게요,"

    "Do you do this to many cars, Dad?"
    -"아빠, 그러면 이 수많은 차들을 다 그렇게 하신 거예요?"

    "Every single car that comes through my hands gets the treatment,"
    the father said.
    -"내 손을 거치는 차들이라면 다 이 과정을 거치지."
  • 15.01.09
    - Matilda(마틸다)
    " They all have their mileage cut to under ten thou before they're offered for sale.
    -차를 팔려고 내놓기 전에 미터기의 숫자를 1만 이하로 깎고 깎는 거야.

    And to think I invented that all by myself," he added proudly.
    -그리고 놀라운 건 이 모든 사실을 나 혼자서 다 알아냈다는 거다." 그가 자랑스럽게 말했다.

    "It's made me a mint."
    -"그게 내 밥벌이 수단이란다."

    Matilda, who had been listening closely, said, "But Daddy, that's even more dishonest than the sawdust.
    -유심히 듣고 있던 마틸다가 입을 열었다. "아빠, 그런데, 이건 톱밥보다 더 비양심적이잖아요.

    It's disgusting.
    -역겨워요.

    You're cheating people who trust you."
    -아빠는 아빠를 믿는 사람들을 속이고 있잖아요."

    "If you don't like it then don't eat the food in this house," the father said.
    -"그게 마음에 들지 않으면, 그냥 굶어."

    "It's bought with the profits."
    -"다 그 돈으로 번 것들이니까."

    "It's dirty money,' Matilda said, "I hate it."
    "더러운 돈이야, 정말 싫어." 마틸다가 말했다.

    Two red spots appear on the father's cheeks.
    -아빠의 두 뺨이 붉게 달아올랐다.

    "Who the heck do you think you are," he shouted, "the Archbishop of Canterbury or something, preaching to me about honesty?
    -"대체 너는 네가 뭐 대단한 집의 딸내미인 거로 생각하냐? 나한테 정직이니 뭐니 설교를 하질 않나! 나를 캔터베리의 대주교쯤으로 생각하냐고?

    You're just an ignorant little squirt who hasn't foggiest idea what you're talking about!"
    -너는 그냥 조그마하고 멍청한, 같잖은 풋내기일 뿐이야. 자기가 뭐해 대해서 말하는 건지도 모르는!
  • 15.01.12
    - Matilda(마틸다)
    "Quite right, Harry," the mother said.
    -"당신 말이 맞아요." 엄마가 맞장구쳤다.

    And to Matilda she said, "You've got a nerve talking to your father like that.
    -그리고 마틸다에게는, " 너 아빠에게 그런 말을 하다니 정말 버릇없구나."

    Now keep your nasty mouth shut so we can all watch this programme in peace."
    -"이제 이 프로를 화목하게 보려면 닥치고 가만히 있으렴." (실제 부인이 성격을 반영한 해석.)

    They were in the living-room eating their suppers on their knees in front of the telly.
    -그들은 티비 앞에 앉아 무릎에 저녁거리를 올려놓고 먹고 있었다.

    The suppers were TV dinners in floppy aluminium containers with separate compartments for the stewed meat, the boiled potatoes and the peas.
    -그 저녁은 티비 식사라고들 하는데, 칸막이가 쳐진 얇은 알루미늄 용기에 고기 스튜와 삶은 감자, 완두콩이 담겨 있었다.

    Mrs.Wormwood sat munching her meal with her eyes glued to the American soap-opera on the screen.
    -웜우드 부인은 티비에 나오는 연속극에서 눈을 떼지 못하고, 입안에 음식을 넣고 우적우적 소리를 내며 먹고 있었다.

    She was a large woman whose hair was dyed platinum blonde except where you could see the mousy-brown bits growing out from the roots.
    -그녀는 몸집이 컸고 머리는 뿌리 쪽에서 올라오는 회갈색을 제외하고는 은백색으로 머리를 염색했다.

    She wore heavy make-up and she had one of those unfortunate bulging figures where the flesh appears to be strapped in all around the body to pervent it from falling out.
    -그리고 언제나 화장을 진하게 하고 있었으며 살이 튀어 나오지 않도록 온몸을 가죽 끈으로 칭칭 휘감은 것 같이 부풀어 오른 모양새였다.
  • 15.01.12
    - Good job! 동현
    언제나, 늘, 항상, 꾸준히 열심히 하는 동현이 화이팅!!!
    어휘력이나 문장 표현력이 탁월한 것 같구나
  • 15.01.13
    - Matilda(마틸다)
    "Mummy," Matilda said,
    "would you mind if I ate my supper in the dinning-room
    so I could read my book?"
    -"엄마, 밥 먹으면서 책 읽으면 안 돼요?"

    The father glanced up sharply.
    -그러자 아빠가 날카롭게 눈을 째렸다.

    "I would mind!" he snapped.
    -"안 돼!"

    "Supper is family gathering and no one leaves the table till it's over!"
    "저녁식사는 가족 모임의 일환이고 그 누구라도 식사가 끝나기 전까지 자리를 떠 서는 안 돼!"

    "But we're not at the table," Matilda said.
    -"여긴 밥상이 아니잖아요."

    "We never are.
    -"한 번도 그런 적이 없잖아요.

    We're always eating off our knees and watching the telly."
    -언제나 멍청하게 무릎 위에 밥이나 올려놓고 티비에만 정신이 팔려 있었잖아요.(심한 의역이다.)"

    "What's wrong with watching the telly, may I ask?" the father said.
    -"티비 보는게 뭐가 어째서 쫑알거려?"

    His voice had suddenly become soft and dangerous.
    -갑자기 목소리가 부드럽지만 위압감있게 변했다.

    Matilda didn't trust herself to answer him, so she kept quiet.
    -마틸다는 입을 다물고 있었다.

    She could feel the anger boiling up inside her.
    -그는 내면에서 분노가 끓어오르는 것을 느낄 수 있었다.

    She knew it was wrong to hate her parents like this, but she was finding it very hard not to do so.
    -이렇게 부모님을 미워하는건 못된 행동이란 건 알고 있었지만 참기 어려웠다.
  • 15.01.14
    - Matilda
    Project T-Matilda...... 20% ended.
    (무시하슈)


    All the reading she had done had given her a view of life
    that they had never seen.
    -마틸다는 책을 읽으면서 가족들을 절대로 볼 수 없었던 인생을 보는 안목을 지니게 되었다.

    If only they would read a little Dickens of Kipling
    they would soon discover there was more to life
    than cheating people and watching television.
    Another thing.
    -만약에 그들이 디킨스나 키플링의 책을 조금이라도 읽는다면 인생은 등쳐먹는거나 티비보며 늘어져 있는 것 외에도 더 많은 것들이 있다는 것을 알았을 것이다.

    She resented being told constantly
    that she was ignorant and stupid when she knew she wasn't.
    -그녀는 아님에도 불구하고 계속 멍청하고 덜떨어졌다는 말을 들을 때면 분개했다.

    The anger inside her went on boiling and boiling,
    and as she lay in bed that night she made a decision.
    -그녀 내면의 분노는 점점 끓어오르고 있었고, 밤에 침대에 누워서 계획을 하나 짜 냈다.

    She decided that every time her father
    or her mother was beastly to her,
    she would get her own back in some way or another.
    -그녀는 부모님이 자신을 푸대접하니, 보복하려고 했다.

    A small victory or two would help her to tolerate their idiocies
    and would stop her from going crazy.
    -한두 번의 조그마한 승리는 멍청한 그들로 인한 화를 참는데 보탬이 될 것이다.

    You must remember that she was still hardly five years old
    and it is not easy for somebody as small as
    that to score points against an all-powerful grown-up.
    -당신은 마틸다가 아직도 다섯 살 배기 꼬마이고 이런 애가 다 큰 어른을 상대로 이런 일을 해내는 것은 거의 불가능 하다는 것을 상기해야 한다.

    Even so, she was determined to have a go.
    -그렇기는 하지만, 그녀는 작전을 감행하기로 결정했다.

    Her father, after what had happened in front of the telly that evening, was first on her list.
    -티비 앞에서 그 일이 있은 후로 아빠는 대상 1호였다.

    ---------
  • 15.01.15
    - Matilda(마틸다)
    <Project T-Matilda 100%>

    2015. 1. 15라서 책 기준 115줄.


    The Hat and the Superglue(제목)
    -모자와 강력본드



    The following morning, just before the father left for his beasty

    second-hand car garage, Matilda slipped into the cloakroom

    and got hold of the hat he wore each day to work.
    -다음날 아침, 그녀의 아빠가 불쾌한 중고차 차고로 가기 직전에, 마틸다는 화장실로 잽싸게 들어가서 그가 일할 때마다 쓰던 모자를 탈취했다.

    She had to stand on her toes and reach up as high as she could

    with a walking-stick in order to hook the hat off the peg,

    and even then she only just made it.
    -그녀는 까치발로 서서 닿을 수 있는 최고의 높이까지 지팡이를 올려 못에 걸려있는 모자를 빼내는 데 간신히 성공했다.

    The hat itself was one of those flat-topped pork-pie jobs

    with a jay's feather stuck in the hat-band

    and Mr.Wormwood was very proud of it.
    -모자는 상고머리의 중절모자의 일종이었고 어치의 깃털로 띠가 장식되어 있었고 웜우드 씨는 몹시 자랑스러워했다.(왤까)

    He thought it gave him a rakish daring look,

    especially when he wore it at an angle with his loud checked jacket and green tie.
    -그는 이게 난봉꾼같이 두려워보이게 한다고 생각했고, 특히 이 모자를 썼을때는 큰 체크무늬 자켓과 초록 넥타이를 맸다.

    Matilda, holding the hat in one hand and a thin tube of Superglue

    in the other, proceeded to squeeze a line of glue very neatly

    all round the inside rim of the hat.
    -한 손에는 모자를, 다른 한 손에는 강력본드를 든 마틸다는, 테에 정교하게 본드를 한 바퀴 빙 돌려, 쭈욱 짜내는 일까지 계속했다.


    ---------------

    Then she carefully hooked the hat back on to the peg with the walking-stick.
    -그러고 나서 그녀는 지팡이로 못에다가 모자를 다시, 조심스럽게 걸었다.

    She timed this operation very carefully,

    applying the glue just at her father was getting up

    from the breakfast table.
    -그녀는 이 작전을 매우 조심스럽게 해냈고, 이 본드는 다시 아빠의 아침식사 테이블에 갖다놓았다.

    Mr. Wormwood didn't notice anything when he put the hat on

    , but when he arrived at the garage he couldn't get it off.
    -웜우드는 모자를 쓸 때 아무것도 알아채지 못했지만, 차고에 도착했을 때 모자를 벗을 수 없었다.

    Superglue is very powerful stuff, so powerful

    it will take tour skin off if you pull too hard.
    -강력본드는 접착성이 굉장해서, 너무 세게 잡아당기면 피부가 벗겨질 정도였다.

    Mr.Wormwood didn't want to be scalped

    so he had to keep the hat on his head the whole day long,

    even when putting sawdust in gear-boxes

    and fiddling the mileages of cars with his electric drill.
    -웜우드는 머릿가죽이 벗겨지는 건 싫었고 하루 종일, 심지어 기어박스에 톱밥을 넣고 전기 드릴로 미터기의 숫자를 뒤로 돌릴 때도 쓰고 있었다.

    In an effort to save face, he adopted a casual attitude hoping

    that his staff would think that he actually meant to keep his hat

    on all day long just for the heck of it, like gangsters do in the films.
    -이러한 얼굴을 지키기 위한 노력으로, 격의없게 굴면서 그의 직원이 깡패들처럼 재미로 그 모자를 웬종일 쓰고 있는 것으로 생각하길 바랐다.

    ---------------

    When he got home that evening he still couldn't get the hat off.
    -그날 밤에 그가 집으로 돌아왔을 때도 그는 여전히 모자를 벗을 수 없었다.

    "Don't be silly," his wife said.
    -"멍청하게 굴지 말아요." 아내가 말했다.

    "Come here. I'll take it off for you."
    -"이리 와요. 벗겨줄게요."

    She gave the hat a sharp yank.
    -그녀는 모자를 홱 잡아당겼다.

    Mr.Wormwood let out a yell that rattled the window-panes.
    -그는 소리지르며 창유리를 덜거덕거렸다.

    "Ow-w-w!" he screamed.
    -'아아-아-악!" 비명을 질렀다.

    "Don't do that! Let go!
    -"하지 마! 놔 둬!

    You'll take half the skin off my forehead!"
    -내 이마 가죽을 반씩이나 벗겨버릴 셈이야?

    Matilda, nestling in her usual chair,

    was watching this performance over the room of her book with some interest.
    -그녀의 의자에 편안히 앉아있던 마틸다는 아빠와 엄마의 실랑이가 끝나는 것을 흥미로운 듯이 지켜보고 있었다.

    "What's the matter, daddy?" she said.
    -"아빠, 무슨 일이예요?"

    "Has your head suddenly swollen or something?"
    -"네 머리가 부풀어 올랐냐?"

    The father glared at his daughter with deep suspicion, but said nothing.
    -아빠는 딸을 깊은 의심의 눈초리로 쏘아보았지만 아무 말도 하지 않았다.

    How could he?
    -어떻게 그럴 수가 있었을까?

    -----------------

    Mrs.Wormwood said to him, "It must be Superglue.
    -부인은 남편에게 말했다. "강력 본드임에 틀림없어요.

    It couldn't be anything else.
    -다른거일 리가 없다고요.

    That'll teach you to go playing round with nasty stuff like that.
    -이제 그 더럽고 조잡한 건 쓰지 마요.

    I expect you were trying to stick another feather in your hat."
    -나는 당신이 다른 깃털을 보자에 꽂길 바래요."

    "I haven't touched the flaming stuff!" Mr. Wormwood shouted.
    -"나는 안 건드렸어!"

    He turned and looked again at Matilda,

    who looked back at him with large innocent brown eyes.
    -그는 순진하고, 큰 갈색 눈으로 그를 바라보는 마틸다를 다시 쏘아보았다.

    Mrs.Wormwood said to him, "You should read the label on the tube

    before you start messing with dangerous products.
    -웜우드 부인은 남편에게, "당신은 이걸 쓰기 전에 튜브의 라벨에 적힌 글귀를 봐야 돼요.

    Always follow the instructions on the label."
    -언제나 라벨에 적힌 말을 따르세요."

    "What in heaven's name are you talking about, you stupid witch?"
    "또 뭔 하늘이 내린 성자에 대해 재잘거릴지, 멍청한 마녀 씨?"

    Mr.Wormwood shouted, clutching the brim of his hat to stop anyone trying to pull it off again.
    -웜우드는 소리쳤으며, 남들이 다시 모자를 벗기게 하지 않으려고 모자 윗부분을 꽉 쥐었다.

    "D'you think I'm so stupid I'd glue this thing to my head on purpose?"
    -"당신은 내가 일부러 모자에 풀칠을 할 정도로 멍청하다고 생각해?"
    ---------------------


    Matilda said, 'There's a boy down the road

    who got some Superglue on his finger without knowing it

    and then he put his finger to his nose."
    -"길 아랫목에는 강력본드를 손가락에 묻힌 줄도 모르고 콧구멍에 손가락을 집어넣은 남자애가 있어요."

    Mr.Wormwood jumped.
    -웜우드 씨는 펄쩍 뛰었다.

    "What happened to him?" he spluttered.
    -"무슨 일이 있었길래?" 그가 윽박질렀다.

    "The finger got stuck inside his nose," Matilda said,

    "and he had to go around like that for a week,.
    -"손가락이 코에 들어간 채로 굳은 거죠. 그리고 일 주 동안 그러고 다녀야만 했어요."

    People kept saying him, "Stop picking your nose,"

    and he couldn't do anything about it.
    -사람들은 계속해서 코 좀 그만 파라고 했지만 걔는 아무것도 할 수 없었죠.

    He looked an awful fool."
    -걘 진짜 멍청한 것 같았어요."

    "Serve him right," Mrs. Wormwood said.
    -"그애한테 잘 해줘라."

    "He shouldn't have put his finger up there in the first place.
    -"걘 애초에 코를 파면 안 됐어."

    It's a nasty habit.
    -그건 아주 나쁜 버릇이야.

    If all children had Superglue put on their fingers they'd soon stop doing it."
    -"만약 모은 애들의 손가락에 강력본드칠을 해놓는다면 얼마 안 되어 코 파기를 멈추겠지."

    -----------------------

    Matilda said, "Grown-ups do it too, Mummy.
    -"어른들도 그러잖아요, 엄마.

    I saw you doing it yesterday in the kitchen."
    -전 어제 엄마가 부엌에서 코 파는 걸 봤는걸요."

    "That's quite enough from you," Mrs.Wormwood said, turning pink.
    -"그만 해라." 웜우드 부인이 얼굴이 붉어지며 말했다.

    Mr.Wormwood had to keep his hat on all through supper in front of the television.
    -웜우드 씨는 매일 티비 앞에서 저녁을 먹을 때도 모자를 쓰고 있어야 했다.

    He looked ridiculous and he stayed very silent.
    -그는 아주 우스꽝스러웠으며 조용했다.

    When he went up to bed he tried again th get the thing off,

    and so did his wife, but it wouldn't budge.
    -그가 잘 때에 다시 보자를 벗어보려 했고 그의 아내도 그랬지만 모자는 꿈쩍도 하지 않았다.

    "How am I going to have my shower? he demanded."
    -"샤워좀 하고 올게."

    "You'll just have to do without it, won't you," his wife told him.
    -"그러면 벗겨지겠죠, 안 그래요?"

    And later on, as she watched her skinnt little husband

    skulking around the bedroom in his purple stripted pyjamas

    with a pork-pie hat on his head, she thought how stupid he looked.
    -그러고 나서, 그녀가 자주색 줄무늬가 그려진 옷과 중절모를 쓴 그의 홀쭉한 남편이 침실로 살금살금 걸어 올때, 그는 남편이 얼마나 띨띨해 보이는지 생각했다.

    Hardly the kind of man a wife dreams about, she told herself.
    -절대로 유부녀들의 남편 이상형 감이 아니라고 혼잣말했다.


    ----------------------------------


    Mr.Wormwood discovered that the worst thing

    about having a permanent hat on his head was having to sleep in it.
    -웜우드 씨는 그 벗을 수 없는 모자가 잠에 최악이라는 것을 깨달았다.

    It was impossible to lie comfortably on the pillow.
    -베개를 베고 편안히 눕는 건 불가능했다.

    "Now do stop fussing around," his wife said to him

    after he had been tossing and turning for about an hour.
    -"이제 소란피우지 마세요" 웜우드 씨가 대략 한 시간 동안 이것저것 집어던지고 뒤척이고 나서 웜우드 부인이 말했다.

    "I expect it will be loose by the morning and then it'll slip off easily.
    -"아마 내일 아침이면 헐렁해져서 쉽사리 빠질 거예요."

    So Mrs.Wormwood took a pair of scissors and cut the thing off his head,

    bit by bit, first the top and then the brim.
    -그래서 웜우드 부인은 가위를 지고 조금씩 조금씩, 꼭대기부터 위쪽 끝부분까지 잘랐다.

    Where the inner band had stuck to the hair all around the sides

    and back, she had to chop the hair off right to the skin

    so that he finished up with a bald white ring round his head,

    like some sort of a monk.
    -안쪽의 밴드가 머리 옆과 뒤쪽에 찾 붙자, 그녀는 살갗 바로 옆의 머리카락들을 잘라냈고 그 작업이 끝났을 때 남편에게는 마치 수도승같이 대머리가 흰 반지처럼 있었다.

    And in the front, where the band had stuck directly to the bare skin,

    there remained a whole lot of small patches

    of brown leathery stuff that no amount of washing would get off.
    -그리고 바로 살갗에 밴드가 닿았던 앞부분은, 아무리 씻어도 떨어지지 않는 갈색의 가죽으로 된 조각들이 더덕더덕 붙어서 전체를 이룬 것 같았다.

    -----------------


    At breakfast Matilda said to him, "You must try to get those bits off your forehead, daddy.
    -아침에 마틸다가 그에게, "아빠, 이 조각들 좀 이마에서 떨어지게 해보세요.

    It looks as though you've got little brown insects crawling about all over you.
    -마치 조그마한 갈색 벌레들이 아빠 몸 전체에 창궐한 것 같아요.

    People will think you've got lice."
    -사람들은 아빠가 이가 있는 걸로 생각할 거예요." 라고 했다.

    "Be quiet!" the father snapped.
    -"닥쳐!" 아빠가 화난 목소리로 말을 쏘았다.

    "Just keep your nasty mouth shut, will you!"
    -"네 그 거지같은 입 좀 닥쳐!"

    All in all it was a most satisfactory exercise.
    -그래도 그나마 나았다.
  • 15.01.16
    - Matilda(맛띨다)
    THE GHOST 제목.
    유령

    There was comparative calm in thw Wormwood household for

    about a week after the Superglue episode.
    -강력본드 사건 후 웜우드 씨네 집에는 일 주 동안 엄청난 정적이 흘렀다.

    The experience had clearly chastened Mr.Wormwood

    and he seemed temporary to have lost his taste

    for boasting and bullying.
    -그 일의 경험 때문에 웜우드 씨는 누그러져 있었고 일시적으로 자랑하기와 못되게 굴기라는 취미를 잃어버린 듯 했다.

    Then suddenly he struck again.
    -하지만 재발했다.

    Perhaps he had had a bad day at the garage

    and had not sold enough crummy second-hand cars.
    -아마도 그는 비수기를 겪었고 그 하찮은 차들을 많이 팔지 못한 모양이었다.

    There are many things that make a man irritable

    when he arrives home from work in the evening

    and a sensible wife will usually notice the storm-signals

    and will leave him alone until he simmers down.
    -사람을 민감하게 만드는 요인은 많고 그가 저녁에 일터에서 집으로 돌아올 때면 눈치빠른 부인은 폭풍의 신호를 느꼈고 그의 화가 누그러질 때까지 그를 홀로 남겨 두었다.
  • 15.01.20
    - Matilda(맛딜다)
    When Mr.Wormwood arrived back from the garage

    that evening his face was as dark as a thunder-cloud

    and somebody was clearly for the high-jump pretty soon.
    -웜우드가 차고에서 돌아왔을 때 그의 얼굴은 먹구름같이 짙었고 곧 확실히 뛰어오를 것 같았다.

    His wife recognized this signs immediately and made herself scarce.
    -부인은 즉시 징조를 알아차렸고 스스로를 모자란 사람으로 만들었다.

    He then strode into the living-room.
    -그리고 그는 거실로 성큼성큼 걸어왔다.

    Matilda happened to be curled up in an armchair in the corner, totally absorbed in a book.
    -구석의 안락의자에 앉아 완전히 책에 몰입되어 있는 마틸다를 당황스럽게 만들 일이 일어났다.

    Mr.Wormwood switched on the television.
    -웜우드 씨는 티비를 돌렸다.

    The screen lit up.
    -스크린이 밝아졌다.

    The programme blared.
    -방송이 울려 퍼졌다.

    Mr.Wormwood glared at Matilda.
    -웜우드는 마틸다를 노려보았다.

    She hadn't moved.
    -그녀는 미동도 없었다.

    She had somehow trained herself by now to block her ears to the ghastly sound of the dreaded box.
    -마틸다는 어떻게 해서든지 두려운 상자에서 들려오는 핏기 없는 소리를 듣지 않으려고 했다.

    She kept right on reading, and for some reason this infuriated the father.
    -그녀는 계속해서 시선을 정면으로 하고 읽고 있었고 무언가가 아버지를 격분시켰다.

    Perhaps his anger was intensified because he saw her getting pleasure from something that was beyond his reach.
    -아마도 그는 그녀가 그가 뻗을 수 있는 위치 밖에 있는 무언가에게서 즐거움을 느끼고 있기 때문에 화가 더욱 심해졌을 것이다.
  • 15.01.21
    - Matilda(맛달다)
    "Don't you ever stop reading?" he snapped at her.
    -"책 좀 안 읽으면 덧 나냐?" 웜우드가 마틸다에게 쏘아붙였다.

    "Oh, hello, Daddy," she said pleasantly.
    -"아, 안녕, 아빠." 마틸다가 상냥하게 말했다.

    "What is this trash?" he said, snatching the book from her hands.
    -"이 쓰레기는 뭐냐?" 그는 그녀의 손에서 책을 뺏으며 물었다.

    "It isn't trash, Daddy,it's lovely."
    -"아빠, 쓰레기가 아니에요. 사랑스러운걸요."

    It's called The Red Pony.
    -이 책은 레드 포니라는 책이에요.

    It's by John Stienback, an American writer.
    -이 책은 미국 작가인 존 스타인백이 썼어요.

    Why don't you try it? You'll love it."
    -책 한번 읽어보시지 그래요? 마음에 들 거예요."

    "Filth," Mr.Wormwood said.
    -"쓰레기야." 웜우드 씨가 말했다.

    "If it's by an American it's certain to be filth.
    -"미국 작가들이 쓴 거면 쓰레기임이 틀림없어.

    That's all they write about."
    -그들이 쓴 건 다 쓰레기야.

    "No, Daddy, it's beautiful, honestly it is.
    -"아니에요, 아빠. 진짜 훌륭한걸요.

    It's about.."
    -이건.."
  • 15.01.22
    - Matilda(맛 안다네?)
    "I don't want to know what it's about," Mr. Wormwood barked.
    -"그게 뭐에 대한 건지는 내 알 바 아냐,"

    "I'm fed up with your reading anyway.
    -"어쨌든 난 네가 책 읽는 게 진저리가 나.

    Go and find yourself something useful to do."
    -가서 다른 쓸모있는 할거리나 찾아.

    With frightening suddenness he now began ripping the pages out of the book,

    in handfuls and throwing them in the waste paper basket.
    -섬뜩할 정도로 급격함에 그는 이제 책을 한 장 한 장 발기발기 찢어 양 손에 가득 담은 후 쓰레기통에 처박아 버리고 있었다.

    Matilda froze in horror.
    -마틸다는 공포에 사로잡혀 얼어붙었다.

    The father kept going.
    -웜우드는 계속 책을 찢어댔다.

    There seemed little doubt that the man felt some kind of jealousy.
    -웜우드가 약간의 질투심 같은 것을 느끼고 있다는 의심이 있는 것 같았다.

    How dare she, he seemed to be saying with each rip of a page, how dare she enjoy reading books when he couldn't?
    -그녀는 어떻게 감히, 그가 지면을 쪼갠 조각들을 들고 말할것 같았고, 그가 책 찢기를 할 수 없으면 그녀는 어떻게 감히 독서 즐기기를 할까?

    How dare she?
    -감히 어떻게?

    "That's a library book!"
    -"그건 도서관 책이에요!

    Matilda cried.
    -마틸다가 소리쳤다.

    "It doesn't belong to me!
    -제 책이 아니라고요!

    I have to return it to Mrs. Phelps!"
    -펠프스 여사께 돌려다 드려야 해요!"

    "Then you'll have to buy another one, won't you?" the father said, still tearing out pages.
    '그러면 네가 한 권을 새로 사서 드려야겠지? 안 그래?" 계속해서 지면을 뜯어내며 그가 말했다.
  • 15.01.23
    - 맛달다 Matilda
    "You'll have to save your pocket-money

    until there's enough in the kitty to buy a new one

    for your precious Mrs Phelps won't you?"
    -"너는 그 귀중한 펠프스 여사께 새 책 한 권을 사 드릴 만한 돈이 모이기 전까지 저금통에 용돈을 저금해야겠지?"

    With that he dropped the now empty covers of the book into the basket and marched out of the room.
    -이 말과 함께 그는 책의 빈 표지를 쓰레기통에 넣고 당당하게 방 밖으로 나왔다.

    leaving the telly blaring.
    -티비에서 울리는 소리를 뒤로 하고.

    Most children in Matilda's place would have burst into floods of tears.
    -마틸다 또래의 대다수는 눈물을 펑펑 흘렸을 것이다.

    She didn't do this.
    -하지만 그녀는 아니었다.

    She sat there very still and white and thoughtful.
    -그녀는 그곳에 매우 조용히, 챙백하고 생각에 잠긴 얼굴로 앉아있었다.

    She seemed to know that neither crying nor sulking ever got anyone anywhere.
    -그녀는 울거나 삐치는 것이 아무 짝에도 쓸모없다는 것을 안 것 처럼 보였다.

    The only sensible thing to do when you are attacked is,
    as Napoleon once said, to counter-attack.
    -자신이 공격당했을 때 할 수 있는 현명한 방법, 예전에 나폴레옹이 말했던, 바로 '반격.'

    Matilda's wonderfully subtle mind was already at work devising yet another suitable punishment for the poisonous parent.
    -마틸다의 경이로운, 신비스러운 마음은 벌써 쓰레기같은 부모를 벌줄 적격의 방법을 궁리하고 있었다.

    The plan that was now beginning to hatch in her mind depended,

    however, upon whether or not Fred's parrot was really

    as good a talker as Fred made out Fred was a friend of Matilda's.
    -그녀의 의지에 의존하는 그 계획은 이제 시작되려고 했고, 어찌됐던 프레드의 앵무새와 같이 사는 마틸다의 친구 프레드만한 이야기꾼인지 아닌지.

    He was a small boy of six who lived just around the corner from her, and for days he had been going on about this great talking parrot his father had given him.
    -그는 마틸다의 코앞에서 사는 6살짜리 남자아이였고, 며칠 동안이나 그는 아빠가 선물한 훌륭한 말하는 앵무새와 같이 살고 있었다.
  • 15.01.25
    - 진짜 돌겠.
    Well you done done me and you bet I felt it
    I tried to be chill but you're so hot that I melted
    I fell right through the cracks
    Now I'm trying to get back
    Before the cool done run out
    I'll be giving it my bestest
    And nothing's going to stop me but divine intervention
    I reckon it's again my turn to win some or learn some

    But I won't hesitate no more, no more
    It cannot wait, I'm yours

    Well open up your mind and see like me
    Open up your plans and damn you're free
    Look into your heart and you'll find love love love love
    Listen to the music of the moment babay sing with me
    Were just 1 big family
    And It's our God-forsaken right to be loved love loved love loved

    So I won't hesitate no more, no more
    It cannot wait I'm sure
    There's no need to complicate
    Our time is short
    This is our fate, I'm yours

    Scooch on over closer dear
    And i will nibble your ear

    I've been spending way too long checking my tongue in the mirror
    And bending over backwards just to try to see it clearer
    But my breath fogged up the glass
    And so I drew a new face and laughed
    I guess what I'm be saying is there ain't no better reason
    To rid yourself of vanity and just go with the seasons
    It's what we aim to do
    Our name is our virtue

    But I won't hesitate no more, no more
    It cannot wait I'm yours

    Well open up your mind and see like me
    Open up your plans and damn you're free
    Look into your heart and you'll find that the sky is yours
    Please don't, please don't, please don't
    There's no need to complicate
    Cause our time is short
    This oh this this is out fate, I'm yours!!
  • 15.01.26
    - Matilda
    So the following afternoon, as soon as Mrs. Wormwood had departerd

    in her car for another session of bingo,

    Matilda set out for Fred's house to investigate.
    -그래서 다음날 오후에 웜우드 부인이 다른 빙고 게임을 하러 가자마자 마틸다는 조사를 하러 프레드네 집으로 갔다.


    She knocked on his door and asked if he would be kind enough to show her the famous bird.
    -그녀는 문을 열고 그에게 그 훌륭한 새를 보여달라고 부탁했다.

    Fred was delighted and led her up to his bedroom

    where a truly magnificent blue and yellow parrot sat in a tall cage.
    -프레드는 즐거워하며 그녀를 아주 화려한 파랗고 노란, 커다란 새장에 앉아있는 새가 있는 침실로 데려다주었다.

    "There it is," Fred said.
    -"여깄어,"

    "It's name is Chopper."
    -"이름은 쵸퍼야."

    Make it talk," Matilda said.
    -"말하게 시켜 봐."

    You can make it talk," Fred said.
    -네가 말 시킬 수 있어." 프레드가 말했다.

    "You have to be patient.
    -"인내심을 가져야 돼.
  • 15.01.27
    - Matildang
    It'll talk when it feels like it."
    -자기가 하고 싶을 때 말을 해.

    They hung around, waiting.
    -그들은 기다렸다.

    Suddenly the parrot said, "Hello, hello, hello."
    -갑자기 앵무새가 입을 열었다. "안녕, 안녕, 안녕."

    It was exactly like a human voice.
    -이건 사람의 목소리나 다름없었다.

    Matilda said, "That's amazing! What else can it say?"
    -"놀라워! 다른 말은 또 뭘 할 수 있어?"

    "Rattle my bones!" the parrot said, giving a wonderful imitation of a spooky voice.
    -"내 뼈를 덜그덕거려라!" 앵무새가 유령같은 목소리를 완벽히 재현했다.

    "Rattle my bones!"
    -"내 뼈를 덜그덕거려!"

    "He's always saying that," Fred told her.
    -"쟨 언제나 저 말만 해,"

    "What else can he say?" Matilda asked.
    -"다른 건 또 뭘 할 수 있어?"

    "That's about it," Fred said.
    -"이게 다야." 프레드가 말했다.

    "But it's pretty marvelous don't you think?"
    -"그래도 엄청 대단하지 않니?"
  • 15.01.28
    - Matildamerica
    "It's fabulous," Matilda said.
    -"굉장해."

    "Will you lend him to me just for one night?"
    -"하루만 빌려줄 수 있겠니?"

    "No," Fred said.
    -"안 돼." 프레드가 말했다.

    "Certainly not."
    -"확실히 안 돼."

    "I'll give you all my next week's pocket-money," Matilda said.
    -"다음 주 용돈 다 줄게."

    That was different.
    -그건 반응이 달랐다.

    Fred thought about it for a few seconds.
    -프레드는 잠시 생각하더니,

    "All right, then," he said,
    -"좋아, 그런데,"

    "If you promise to return him tomorrow."
    -"네가 내일 가져다 준다고 약속하면 말이야."

    Matilda staggered back to her own empty house

    carrying the tall cage in both hands.
    -마틸다는 그 큰 우리를 양 손으로 들고 빈 집으로 휘청휘청 걸어갔다.

    There was a large fireplace in the dining-room

    and she now set about

    wedging the cage up the chimney and out of sight.
    -식탁에는 커다란 벽난로가 있었고 그녀는 이제 굴뚝 위의 보이지 않는 곳에 우리를 거는 작업에 착수했다.

    This wasn't so easy, but she managed it in the end.
    -이 작업은 어려웠지만 그녀는 끝까지 잘 해냈다.

    "Hello, hello, hello!" the bird called down to her.
    -"안녕, 안녕, 안녕!" 새가 그녀를 내려다보며 말했다.

    "Hello, hello!"
    -"안녕, 안녕!"
  • 15.01.29
    - Matilda
    Shut up, you nut!" Matilda said,

    and she went out to wash the soot off her hands.
    -"닥쳐, 파친놈아!" 이렇게 말하고는 그녀는 손에 묻은 검댕을 씻으러 갔다.

    That evening while the mother, the father , the brother

    and Matilda were having supper as usual

    in the living-room in front of the television,

    a voice came loud and clear from the dining-room across the hall.
    -부인, 웜우드, 마이클, 마틸다가 평소처럼 거실 티비 앞에서 저녁을 먹고 있을때 복도를 가로질러 식당에서 크고 맑은 소리가 났다.

    "Hello, hello, hello," it said.
    -"안녕, 안녕, 안녕,"

    "Harry!" cried the mother, turning white.
    -"해리!" 얼굴이 창백해지며 부인이 소리쳤다.

    "There's someone in the house! I heard a voice!"
    -"집 안에 누군가 있어요! 소리를 들었어요!"

    "So did I!" the brother said.
    -"저도요!" 마이클이 말했다.

    Matilda jumped up and switched off the telly.
    -마틸다가 펄쩍 뛰어오르더니 티비 전원을 껐다.

    "ssshh!" she said. "Listen!"
    -"쉿! 들어봐!"

    They all stopped eating and sat there very tense, listening.
    -그들은 모두 먹던 걸 멈추고 굳은 채로, 귀를 기울이며 앉아 있었다.

    "Hello, hello, hello!" came the voice again.
    -"안녕, 안녕, 안녕!" 소리가 다시 들렸다.













































































    낚이심 ㅊㅊ
  • 15.01.30
    - matildanglish
    "There it is!" cried the brother.
    -"저깄다!" 오빠가 말했다."

    "It's burglars!" hissed the mother.
    -"강도야!" 엄마가 쉿 소리를 내며 말했다.

    "They're in the dining-room!"
    -"식당에 있어!"

    "I think they are," the father said, sitting tight.
    -"내가 생각하기엔 그래." 아빠가 앉아서 굳어진 채로 말했다.

    "Then go and catch them, Harry!" hissed the mother.
    -"그럼 가서 잡아요!" 아내가 낮게 말했다.

    "Go out and collar them red-handed!"
    -"가서 피로 물들인 손으로 잡아 버려요!"

    The father didn't move.
    -아빠는 움직이지 않았다.

    He seemed in no hurry to dash off and be a hero.
    -그는 다 때려잡고 영웅이 될 마음이 없었다.

    His face had turned grey.
    -그의 얼굴이 창백해졌다.

    "Get on with it!" hissed the mother.
    -"이걸로 가서 잡아요!" 엄마가 낮은 목소리로 말했다.

    "They're probably after the silver!" The husband wiped his lips nervously with his napkin.
    -"그들은 아마 은 뒤에 있을거야!" 남편은 초조하게, 냅킨에 입술을 문지르고 있었다.

    "Why don't we all go and look together?" he said.
    -"우리 모두가 가서 같이 살펴봐야지?"
  • 15.01.31
    - 외우진 못할 기낌.
    An empty street, an empty house
    A hole inside my heart
    I'm all alone the rooms are getting smaller
    I wonder how, I wonder why
    I wonder where they are
    The days we had the songs we sang together, oh yeah
    And oh my love
    I'm holding on forever
    Reaching for a love that seems so far...
    So I say a little prayer
    And hope my dreams will take me there
    Where the skies are blue
    To see you once again, my love
    Overseas from coast to coast
    To find the place I love the most
    Where the fields are green to see you once again...
    My love
    I try to read, I go to work
    I'm laughing with my friends
    But I can't stop to keep myself from thinking oh no ..
    I wonder how, I wonder why
    I wonder where they are
    The days we had the songs we sang together oh yeah
    And oh my love
    I'm holding on forever
    Reaching for a love that seems so far
    So I say a little prayer
    And hope my dreams will take me there
    Where the skies are blue to see you once again my love
    Overseas from coast to coast
    To find the place I love the most
    Where the fields are green to see you once again...
    To hold you in my arms
    To promise you my love
    To tell you from the heart
    You're all I'm thinking of
    I'm reaching for a love that seems so far
    So I say a little prayer
    And hope my dreams will take me there
    Where the skies are blue to see you once again my love
    Overseas from coast to coast
    To find the place I love the most
    Where the fields are green to see you once again
    My love .... say a little prayer
    dreams will take me there
    Where the skies are blue to see you once again
    Overseas from coast to coast
    To find the place I love the most
    Where the fields are green to see you once again...
    My love...
  • 15.01.31
    - 외우진 못할 기낌.
    An empty street, an empty house
    A hole inside my heart
    I'm all alone the rooms are getting smaller
    I wonder how, I wonder why
    I wonder where they are
    The days we had the songs we sang together, oh yeah
    And oh my love
    I'm holding on forever
    Reaching for a love that seems so far...
    So I say a little prayer
    And hope my dreams will take me there
    Where the skies are blue
    To see you once again, my love
    Overseas from coast to coast
    To find the place I love the most
    Where the fields are green to see you once again...
    My love
    I try to read, I go to work
    I'm laughing with my friends
    But I can't stop to keep myself from thinking oh no ..
    I wonder how, I wonder why
    I wonder where they are
    The days we had the songs we sang together oh yeah
    And oh my love
    I'm holding on forever
    Reaching for a love that seems so far
    So I say a little prayer
    And hope my dreams will take me there
    Where the skies are blue to see you once again my love
    Overseas from coast to coast
    To find the place I love the most
    Where the fields are green to see you once again...
    To hold you in my arms
    To promise you my love
    To tell you from the heart
    You're all I'm thinking of
    I'm reaching for a love that seems so far
    So I say a little prayer
    And hope my dreams will take me there
    Where the skies are blue to see you once again my love
    Overseas from coast to coast
    To find the place I love the most
    Where the fields are green to see you once again
    My love .... say a little prayer
    dreams will take me there
    Where the skies are blue to see you once again
    Overseas from coast to coast
    To find the place I love the most
    Where the fields are green to see you once again...
    My love...