일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
Les Miserables
|
Les Miserables
|
Les Miserables
|
||||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
Les Miserables
|
Les Miserables
|
Les Miserables
|
Les Miserables
|
Les Miserables
|
||
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
Les Miserables
|
Les Miserables
|
|||||
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | |
-
- 15.07.01
-
- Les Miserables
-
Les Miserables
"A man called Champmathieu has been arrested for stealing apples," explained Javert.
"샹마티외라는 사람이 사과를 훔친 혐의로 체포되었다고 합니다." 자베르는 설명했다.
"When the prisoner was moved Arras an old inmate recognized him.
그가 아라스로 이동되었을때 오래전 수감자가 그를 알아봤다고 합니다.
He said he knew the man to be an ex-convict He said he knew him in the Toulon prison.
그는 그가 툴룽감옥에서 자신과 알았다고 말했고 그가 전과자 라고도 했습니다.[?]
In Toulon they found two more convicn who said that this Champmathieu is, in fact, Jean Valjean.
툴룽감옥에서 샹마티외라는 사람은 사실 장발장이라고 말하는 사람을 두면 더 발견했습니다.
"He is the same age, the same build, and looks like him.
그는 나이도 같고, 같은 체구에, 그리고 같은 외모입니다.
I recognized him myself when I went to see him."
제가 그를 찾아갔을때, 저는 그를 알아봤습니다."
"And what does this man say?" I wanted to know.
"그리고 그 사람은 뭐라 말했는가?" 나는 더 알고싶었다.
"Valjean is in a hopeless position," said Javert.
"장발장은 이미 가망이 없는 위치에 있습니다," 자베르는 말했다.
"Oddly he doesn't rant and rave as you would expect.
"이상하게도 그는 고래고래 소리를 지르지 않았습니다.[?]
He acts as if he doesn't know what's going on.
그는 무슨일인지 모르는듯 행동했습니다.
He says over and over: 'My name's Champmathieu,
그는 반복해서 말했습니다: '내 이름은 샹마티외다,
and that is all I have to say.'
그리고 내가 할수있는 말은 이것뿐이다.'
"If he is indeed Jean Valjean, it won't go well for him at the trial," continued Javert.
"만약 그가 정말 장 발장 이라면, 재판에서 그는 이기지 못할것입니다," 자베르는 계속했다.
-
- 15.07.02
-
- Les Miserables
- The words hit me like a punch in the stomach.
그 말이 강한 주먹처럼 나를 강타했다.
But Javert was still talking, staring at the floor.
그러나 자베르는 여전히 바닥을 쳐다보며 얘기했다.
"It came to me some time ago," he said.
"그것은 얼마전에 있었습니다," 그가 말했다.
"You look like a prisoner I knew twenty years ago.
"당신은 제가 20년전 알고있던 죄수 같았습니다.
You walk with a slight limp, as he did.
당신은 그 처럼 절둑거리며 걸었습니다.
You have his great physical strength.
당신은 그 처럼 좋은 체력을 가지고 있었습니다.
I saw that when you lifted the cart.
당신이 카트를 들어올릴때 보았습니다.
-
- 15.07.03
-
- Les Miserables
-
Les Miserables
"I suspected you of being a man called Jean Viljean."
저는 당신을 장 발장이라는 남자로 의심했습니다."
I dropped back into my chair I returned to my work.
[?]
"And what did the Paris police have to say?" I asked,
"그리고 파리경찰은 뭐라했죠?" 내가 물었다,
pretending not to be very interested.
관심이 없는척 했지마 사실 매우 관심이 있었다.
"They said I was crazy," replied Javert.
"그들이 절 미쳤다고 했습니다," 자베르는 대답했다.
"They told me the real Jean Valjean has been found."
"진짜 자베르는 잡혔다고 그들이 말했습니다."
The sheet of paper fell from my hand.
종이가 내 손에서 떨어졌다.
looked hard into Javert's eyes.
자베르의 눈을 강하게 쳐다봤다.
"Really?" I said without blinking.
"정말?" 나는 깜빡하지않고 말했다.
-
- 15.07.06
-
- Les Miserables
- "A man called Champmathieu has been arrested for stealing apples," explained Javert.
"샹마티외라는 사람이 사과를 훔친 혐의로 체포되었다고 합니다." 자베르는 설명했다.
"When the prisoner was moved Arras an old inmate recognized him.
그가 아라스로 이동되었을때 오래전 수감자가 그를 알아봤다고 합니다.
He said he knew the man to be an ex-convict He said he knew him in the Toulon prison.
그는 그가 툴룽감옥에서 자신과 알았다고 말했고 그가 전과자 라고도 했습니다.[?]
In Toulon they found two more convicn who said that this Champmathieu is, in fact, Jean Valjean.
툴룽감옥에서 샹마티외라는 사람은 사실 장발장이라고 말하는 사람을 두면 더 발견했습니다.
"He is the same age, the same build, and looks like him.
그는 나이도 같고, 같은 체구에, 그리고 같은 외모입니다.
I recognized him myself when I went to see him."
제가 그를 찾아갔을때, 저는 그를 알아봤습니다."
"And what does this man say?" I wanted to know.
"그리고 그 사람은 뭐라 말했는가?" 나는 더 알고싶었다.
"Valjean is in a hopeless position," said Javert.
"장발장은 이미 가망이 없는 위치에 있습니다," 자베르는 말했다.
"Oddly he doesn't rant and rave as you would expect.
"이상하게도 그는 고래고래 소리를 지르지 않았습니다.[?]
He acts as if he doesn't know what's going on.
그는 무슨일인지 모르는듯 행동했습니다.
He says over and over: 'My name's Champmathieu,
그는 반복해서 말했습니다: '내 이름은 샹마티외다,
and that is all I have to say.'
그리고 내가 할수있는 말은 이것뿐이다.'
"If he is indeed Jean Valjean, it won't go well for him at the trial," continued Javert.
"만약 그가 정말 장 발장 이라면, 재판에서 그는 이기지 못할것입니다," 자베르는 계속했다.
-
- 15.07.07
-
- Les Miserables
-
Les Miserables
"Stealing apples is a boy's prank.
사과를 훔치는 것은 소년의 장난입니다.
But this man is an ex-convict.
하지만 이 남자는 전과자 입니다.
Then there's the matter of a boy he robbed."
그리고 그는 소년의 것을 강탈했다는 문제도 있습니다."
The trial was to be in Arras a day's journey away.
재판은 아라스에서 하루동안 이뤄지는것 같았다.
Javert would be going as a witness.
자베르는 그곳에 증인으로 갈것이다.
"Sentence will be passed tomorrow evening at the latest," he said.
"판결은 적어도 내일 저녁에 전달될 것입니다," 그가 말했다.
"Monsieur Mayor, I remind you that I must be dismissed.
시장님, 저는 제가 해고당해야 된다는 사실이 떠올랐습니다.
It was wrong for me to act as I did."
제가 원래데로 행동하는 것은 잘못된 일입니다."
I rose to my feet.
나는 일어섰다.
"You deserve to go up in the world, not down," I said.
"[?]" 내가 말했다.
"The offense is not so great.
그다지 큰 범죄는 아닙니다.
Stay in your present post."
당신은 자리를 지키세요."
"Monsieur Mayor, I cannot agree to that," he replied.
"시장님, 저는 그를 이해할수 없습니다," 그는 대답했다.
"In my life, I have punished people when they did wrong.
"제 인생에서, 저는 잘못된 사람들을 처벌하고 있습니다.[?]
It was the just thing to do.
그것이 제가 할수있는 단 한가지의 일입니다.
Now I have done something wrong.
지금 저는 잘못을 했습니다.
You should punish me!
당신은 저를 퍼벌해야 합니다!
-
- 15.07.08
-
- Les Miserables
-
Les Miserables
"Do not be kind to me, Monsieur Mayor," Javert said quietly.
"저를 친절하게 대하지 마십시오, 시장님," 자베르가 작게 속삭였다.
"I do not believe in kindness.
"전 친절을 믿지 않습니다.
I believe in justice."
전 정의를 믿습니다."
"This is a matter for me to decide," I said.
"이것은 제가 결정할 문제입니다," 내가 말했다.
"And I have decided.
"그리고 저는 결정했습니다.
Stay where you are."
당신은 이곳에 있으십시오."
Bowing low, Javert turned to leave.
작게 굴복하며, 자베르는 나가기 위해 몸을 돌렸다.
At the door he paused, "I will stay, Monsieur Mayor, until I have been replaced."
그는 문앞에서 멈췄다, "전 머물겠습니다, 시장님, 다른사람이 올때까지."
Javert left, and I was alone with my thoughts.
자베르는 나갔다, 그리고 나는 혼자 생각에 빠졌다.
It was a difficult choice.
그것은 어려운 선택이었다.
I knew what waited for me in prison.
나는 무엇을 위해 감옥 안에서 기다렸었다.[?]
Long days and years of hardship.
오랜 고난과 역경에서.
The ball and the chain dragging at my leg.
공과 체인이 내 다리를 끌었다.[체인에 달린 공을 내 다리로 끌었다.]
A wooden board for a bed.
나무 보드와 침대.
The whip if one so much as lifted an eyebrow.
채찍 소리에 하나도 남지않은 눈썹을 치켜세웠다.
I knew what I would be going back to.
나는 내가 뭘 해야하는지 알았다.
But I also knew I couldn't let an innocent man go to prison in my place.
하지만 나는 무고한 사람이 감옥에 갈수도 있기에 제 자리에 있을수 없는걸 알았다.[?]
I rented a horse and buggy and left for Arras in the early morning.
나는 마차를 임대하고 이름 아침 아라스로 떠났다.
-
- 15.07.09
-
- Les Miserables
- "Show him in," I said.
"그를 보게 해주십시오," 내가 말했다.
When Javert entered,
자베르를 불렀다,
I did not look up.
나는 일어나 보지않았다.
I could not forget how badly he had treated Fantine.
그는 팡틴에게 얼마나 심하게 했는지 나는 잊을 수 없다.
Javert stood there for quite some time.
자베르는 꽤 오랜시간 그곳에 서있었다.
I don't know how he looked.
그가 어떤모습인지 몰랐다.
My eyes were on my paper.
내 눈은 내 종이에 있었다.
Finally, I put my pen bown.
마지막으로, 나는 나의 팬을 놓았다.
"Well, Javert, what is it?" I asked.
"음, 자베르, 그건 무엇입니까?" 나는 물었다.
-
- 15.07.10
-
- Les Miserables
- "A man called Champmathieu has been arrested for stealing apples," explained Javert.
"샹마티외라는 사람이 사과를 훔친 혐의로 체포되었다고 합니다." 자베르는 설명했다.
"When the prisoner was moved Arras an old inmate recognized him.
그가 아라스로 이동되었을때 오래전 수감자가 그를 알아봤다고 합니다.
He said he knew the man to be an ex-convict He said he knew him in the Toulon prison.
그는 그가 툴룽감옥에서 자신과 알았다고 말했고 그가 전과자 라고도 했습니다.[?]
In Toulon they found two more convicn who said that this Champmathieu is, in fact, Jean Valjean.
툴룽감옥에서 샹마티외라는 사람은 사실 장발장이라고 말하는 사람을 두면 더 발견했습니다.
"He is the same age, the same build, and looks like him.
그는 나이도 같고, 같은 체구에, 그리고 같은 외모입니다.
I recognized him myself when I went to see him."
제가 그를 찾아갔을때, 저는 그를 알아봤습니다."
"And what does this man say?" I wanted to know.
"그리고 그 사람은 뭐라 말했는가?" 나는 더 알고싶었다.
"Valjean is in a hopeless position," said Javert.
"장발장은 이미 가망이 없는 위치에 있습니다," 자베르는 말했다.
"Oddly he doesn't rant and rave as you would expect.
"이상하게도 그는 고래고래 소리를 지르지 않았습니다.[?]
He acts as if he doesn't know what's going on.
그는 무슨일인지 모르는듯 행동했습니다.
He says over and over: 'My name's Champmathieu,
그는 반복해서 말했습니다: '내 이름은 샹마티외다,
and that is all I have to say.'
그리고 내가 할수있는 말은 이것뿐이다.'
"If he is indeed Jean Valjean, it won't go well for him at the trial," continued Javert.
"만약 그가 정말 장 발장 이라면, 재판에서 그는 이기지 못할것입니다," 자베르는 계속했다.
-
- 15.07.13
-
- Les Miserables
- I hoped my words would comfort her.
내 말에 그녀가 위로되기를 바랬다.
I wanted her to sleep.
나는 그녀가 잠을자기를 원했다.
Then I could go and get Cosette.
그럼 가서 코제트를 데려올수 있다.
But my words made her more upset.
하지만 내 말은 그녀를 화나게 만들었다.
"I want to see my baby!
"저는 제 아이를 보고싶어요!
How can you be so foolish?
그게 바보같은 짓이 될수 있나요?
Let me see my Cosette!" she begged.
제 코제트를 보여주세요!" 그녀는 애원했다.
"You see how quickly you get upset," said the doctor.
"당신은 화가나면 얼마나 빨리 가라앉죠?" 의사가 말했다.
"As long as you are like this, I can't let you see your child.
"당신이 아이처럼 굴면, 전 당신의 아이를 보여줄수 없습니다.
It's not enough to see her.
그렇다면 그녀를 볼수 없습니다.
You have to live for her."
당신이 그녀를 위한다면 살아야합니다."[?]
I held Fantine's hand.
나는 팡틴의 손을 잡았다.
She seemed to be in another world.
그녀는 마치 다른세계에 있는것 같았다.
Her eyes were looking upward.
그녀의 눈은 위쪽을 보고있었다.
"I can hear her!" she cried.
"[?]" 그녀는 울었다.
"It's my darling Cosette.
"그것은 제 사랑 코제트에요.
I can hear her."
[?]"
She pointed over my shoulder.
그녀는 내 어깨너머를 가리켰다.
"It's him.
"그것은 사람이에요.
It's him.
그것은 사람이에요.
He's come to get me!"
그가 절 데리러왔어요!"
I turned to see who she pointed at.
나는 그녀가 가리키는데로 눈을 돌렸다.
It was Javert.
그것은 자베르였다.
He had entered the room silently and was waiting for me.
그는 조용이 방에 들어와 나를 기다렸다.
-
- 15.07.14
-
- Les Miserables
- I raced the horse the whole way and arrived in Arras just as Champmathieu took the stand.
[?]
Because I was a mayor, I was seated at the front of the courtroom.
나는 시장이었기 때문에, 나는 재판장에 정면에 도착할수 있었다.[?]
I searched the room for Javert.
나는 자베르의 방을 찾았다.
But I couldn't find him.
그러나 그를 찾을수 없었다.
The accused stood in front of the judge.
피고는 판사 앞에 섰다.
He twisted a grimy cap in his hands.
그는 그의 더러운 손으로 모자를 비틀었다.
He was frightened and confused.
그는 두려워하고 혼란스러워 했다.
I recognized the three witnesses.
나는 세명의 목격자를 확인했다.[?]
They were men I knew years ago in Toulon Their names were Brevet, Chenildieu, and Cochepaille.
그들은 내가 전에 툴룽감옥에서 놔두고 떠난 사람들이었다, 그들의 이름은 Brevet, Chenildieu, 그리고 Cochepaille.
Each one told the court that the man before them was Jean Valjean.
각각은 그 사람이 장 발장이라 얘기했다.
Only Champmathieu and I knew he was innocent.
오직 나만이 샹 밀푀유라는 사람이 무죄라는걸 알고있었다.
This man would soon be sent to prison for the rest of his life for crimes he didn't commit.
이 남자는 곧 자신이 저지르지 않은 죄때문에 일생을 감옥에서 보내야한다.
I had to speak.
나는 말했다.