일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
Alice in Wonderland
|
Alice in Wonderland
|
Alice in Wonderland
|
||||
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
Alice in Wonderland
|
Alice in Wonderland
|
Alice in Wonderland
|
||||
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
Alice in Wonderland
|
Alice in Wonderland
|
Alice in Wonderland
|
||||
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
Alice in Wonderland
|
Alice in Wonderland
|
Alice in Wonderland
|
||||
29 | 30 | |||||
Alice in Wonderland
|
||||||
-
- 15.11.02
-
- Alice in Wonderland
- p.75
She rushed past the King, accidentally knocking him over.
그녀는 왕을 지나쳐 달렸지만 의도칙 않게 그를 때려 눕혔다.
The King fell into the fireplace and got covered in ashes.
그 왕은 벽난로 안으로 떨어져 재로 뒤덮였다.
Alice wanted to be helpful.
앨리스는 도움이 되기를 원했다.
Since poor little Lily was screaming, she picked up the Queen and set her on the table beside her baby.
블쌍한 어린 릴리가 소리칠 때부터 그녀는 여왕을 들어 테이블 위에 그녀의 아기 옆에 놓았다.
-
- 15.11.04
-
- Alice in Wonderland
- p.75
The Queen gasped.
그 여왕은 숨이 턱 막혔다.
The speedy journey through the air had taken her breath away.
공기의 빠른 여행으로 그녀의 숨을 쉬게 했다.
"Mind the volcano!" she called down to the King.
"불을 조심해!" 그녀는 아래쪽으로 왕에게 소리쳤다.
She pointed at the fireplace.
그녀는 벽난로를 가르켰다.
"It blew me up here. Be careful to come up the normal way."
"그것은 나는 여기로 불어줬어. 정상의 길로 올라오는 것을 조심해."
-
- 15.11.06
-
- Alice in Wonderland
- p.76
The King nodded.
왕은 고개를 끄덕였다.
Alice watched him slowly climb up the table.
앨리스는 그가 느리게 테이블을 올라오는 것을 보았다.
It was taking him forever.
그것은 그를 평생 그렇게 만들 것 같았다.
"It'll take you hours and hours to get up there!" she said.
"당신이 그곳에 올라올 때까지 엄청 오랜 시간이 걸릴거야!" 그녀는 말했다.
"I'd better help you, shouldn't I?"
"나도 도와주고 싶어, 그렇지 않니?"
The King didn't seem to notice her question.
그 왕은 그녀의 질문을 알아채지 못한 것처럼 보였다.
Clearly, he couldn't hear or see her.
가깝게, 그는 그녀를 보거나 들을 수 없었다.
So Alice picked him up gently.
그래서 앨리스는 그를 부드럽게 집었다.
She carried him to the table.
그녀는 그를 테이블 위까지 날랐다.
Then, since he was covered in ashes, she dusted him off.
그런 다음, 그는 그때부터 그는 재에 뒤덮여서 그녀는 그의 먼지를 털어주었다.
The King made a terrible face.
그 왕은 흉악한 얼굴이 되었다.
He seemed very confused about what was happening to him.
그는 그에게 무슨 일이 일어났는지에 대해 혼란스러워 보였다.
-
- 15.11.09
-
- Alice in Wonderland
- p.76
"Don't make faces!" Alice cried, even though she knew the King couldn't hear.
"이런 얼굴들을 만들지 마!" 앨리스는 비록 왕이 듣지 못했다는 것을 알고서 울부짖었다.
"You're making me laugh so much, I might drop you!"
"당신은 나를 많이 웃게 만들었어, 나는 당신을 떨어뜨릴거야!"
Finally, she set the King down beside his Queen.
마침내, 그녀는 왕을 그의 여왕 옆에 놓았다.
"The horror!" the King said to the Queen.
"공포야!" 왕이 여왕에게 말했다.
"I will never forget!"
"나는 절대 잊지 못할거야!"
Alice noticed a book on the table.
앨리스는 테이블 위에 책이 있다는 것을 알아챘다.
She turned the pages to find some part she could read.
그녀는 그녀가 읽을 수 있는 쪽수로 책을 넘겼다.
"It's all in a language I don't know," she said.
"이것은 내가 다 모르는 언어들이야," 그녀가 말했다.
-
- 15.11.11
-
- Alice in Wonderland
- p.77
It looked like this:
그것은 이것처럼 보였다:
(생략)
She puzzled over this for some time.
그녀는 아까부터 이것을 어리둥절해 했다.
Then she remembered it was a looking-glass book!
그런 다음 그녀는 그것이 반대로 된 책이라는 것을 기억했다!
She held it up to mirror, and the words went the right way again.
그녀는 집어들어서 거울에 갖다대니, 단어들이 고르게 다시 나열되었다.
This is the poem that Alice read:
앨리스가 읽은 것을 시다:
JABBERWOCKY
'Twas brilling, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outrage.
Beware the jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
-
- 15.11.13
-
- Alice in Wonderland
- P.78
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch
He took his vorpal sword in hand:
Long time the manxome foe he sought-
So rested he by the Tumtum tree,
And stood awhile in thought.
And,as in uffish thought he stood,
The Jabberwock, with eyes of flame,
Came whiffling through the tulgey wood,
And burbled as it came!
One, two! One, two! And through and through
The vorpal blade went snicker-snack!
He left it dead, and with its head
He went glaumphing back.
And, has thou slain the Jabberwock?
Come to my arms, my beamish boy!
O frabjous day! Callooh! Calley!
He chortled in his joy.
-
- 15.11.16
-
- Alice in Wonderland
- p.79
'Twas brilling, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outrage.
It's seems very pretty," Alice said.
그것은 매우 예뻐 보여," 앨리스가 말했다.
"But it is very hard to understand!"
"그러나 이것은 이해하기에는 너무 어려워!"
(Alice didn't want to confess, even to herself, that she couldn't make sense of it at all.)
(앨리스는 심지어 자기 자신에게도 고백하는 것 조차 원치않았다, 그녀는 그것에 대한 감이 전혀 없었다.)
"But, oh!" Alice gasped, jumping up.
"그런데, 어!" 앨리스가 뛰어오르며 말을 제대로 하지 못했다.
"I have to see what the rest of the looking-glass house is like!
"나는 반대로 집같이 생긴 곳에 나머지 부분을 봐야해!
Let's have a look at the garden first!"
먼저 정원부터 보자!"
-
- 15.11.18
-
- Alice in Wonderland
- p.79
She ran out of the room and down the stairs.
그녀는 방에서 뛰어나와 계단을 내려갔다.
Expect, she wasn't really running.
예상한대로 그녀는 진짜로 뛰는 것이 아니었다.
Instead, she was floating.
대신에 그녀는 뜨고 있었다.
In the looking-glass house, running was more like floating, she guessed.
그녀는 반대로 집에서 뛰는 것은 뜨는 것과 많이 같다고 추측했다.
She floated down the stairs and through the halls.
그녀는 복도를 통해서 뜨면서 계단을 내려갔다.
She had to stop herself at the doorway, since she was getting dizzy.
그녀는 그녀가 어지러워하기 시작할때부터 출입문에서 스스로 멈췄다.
She was rather glad to be able to walk normally out the door and into the garden.
그녀는 문 밖에서 정상적으로 정원에 걸어들어가는 것에 꽤 기뻐했다.
-
- 15.11.20
-
- Alice in Wonderland
- p.80
"I could see the garden much better if I could just get to the top of that hill," Alice said to herself.
"내가 만약 이 언덕의 꼭대기에 도달한담녀 정원을 더 좋게 볼 수 있을 거야," 앨리스가 혼잣말을 하였다.
That seemed easy enough.
충분히 쉬워 보였다.
The only problem was that every path she took only brought her right back to the house.
단 한가지의 문제점은 그녀가 가는 모든 길들이 그녀의 집에 있다는 것이었다.
She turned her back on the house and set off down the path.
그녀는 그녀의 집으로 돌아와서 길을 잇따라 갔다.
She would just keep going straight until she reached the hill.
그녀는 언덕에 도달 할 때까지 쭉 계속 갈 것이었다/
Then the path gave a sudden twist and she was walking into the house again.
그러면 길을 갑자기 꼬여서 그녀는 다시 집안을 향해 걸어갔다.
-
- 15.11.23
-
- Alice in Wonderland
- p.81
There was nothing to do but start again.
다시 시작하는 것 말고는 할 것이 없었다.
This time, she came upon a bed of flowers.
이번에, 그녀는 우연히 꽃들의 침대를 떠올렸다.
"O Tiger Lily," Alice said, talking to a tall flower nearby.
"O Tiger Lily," 앨리스가 키가 큰 꽃 가까이에서 말했다.
"I wish you could talk!"
"나는 네가 말할 수 있었으면 좋겠어!"
"We can talk," the Tiger Lily said.
"우리는 말할 수 있어," Tiger Lily가 말했다.
"When there's someone worth talking to."
"누군가와 이야기 할 가치가 있다면."
Alice was shocked.
앨리스는 충격을 받았다.
"Can all the flowers talk?" she whispered.
"모든 꽃들과 대화할 수 있어?" 그녀가 속삭였다.
"As well as you can,' the Tiger Lily said.
"네가 할 수 있는 한," Tiger Lily가 말했다.
"And a great deal louder."
"그리고 더 크게."
-
- 15.11.25
-
- Alice in Wonderland
- p.81
"It's not good manners for us to speak first, you know," the Rose said.
"우리가 당신께 먼저 말하는 것은 예의가 아니야," 장미가 말했다.
"Besides, I was wondering when you would speak.
"게다가 나는 당신이 언제 말을 할지 궁금해 하고 있었어.
I saw you and thought your face had got some sense to it... though it doesn't look very clever.
내가 너의 얼굴을 보면 비록 영리해보이지는 않지만 감각이 보여
Still, you're the right color.
여전히 너는 올바른 색이야.
And that goes a long way."
그리고 계속되고 있어."
"I don't care about the color," the Toger Lily said.
'나는 색에 대해 상관하지 않아," Tiger Lily가 말했다.
"If only her petals curled up a little more, then she'd be all right."
"만약 오직 그녀의 꽃잎들이 조금 더 곱슬거렸으면 그녀는 다 올바를 거야."
-
- 15.11.27
-
- Alice in Wonderland
- p.82
Alice didn't like being criticized, so she asked, "How can you talk so well?
앨리스는 비판하는 것처럼 하지 않고서 그녀가 물었다, "어떻게 당신은 매우 잘 말할 수 있는거죠?
I've been in many gardens, but none of the flowers could talk."
많은 정원들에 있었봤지만 꽃들중에 말할 수 있었던 꽃들은 없었어요."
"Put your hand down and feel the ground," the Tiger Lily said.
"손을 내려서 땅을 느껴봐요," Tiger Lily가 말했다.
"Then you'll know why."
"그러면 당신은 왜 그런지 알게 될 거에요."
Alice felt the ground.
앨리스는 땅을 느꼈다.
"It's very hard," she said.
"너무 딱딱해요," 그녀가 말했다.
"But what does that have to do with it?"
"그런데 이걸로 무엇을 하는거죠?"
"In most gardens, they make the beds too soft," the Tiger Lily explained.
"많은 정원에서 그들은 매우 부드러운 침대들을 만들어요,' Tiger Lily가 설명했다.
"So the flowers are always asleep."
"그래서 언제나 꽃들은 잠들어 있어요."
-
- 15.11.30
-
- Alice in Wonderland
- p.82
"I never thought of that before!" Alice said.
"나는 전에 생각해보지 못했어요!" 앨리스가 말했다.
"It is my opinion that you never think at all," the Rose said.
"당신이 전혀 생각하지 못한 것은 제 의견이에요," 장미가 말했다.
"I never saw anybody who looked more stupid," the Violet said.
"나는 한번도 더 바보같이 보이는 사람을 보지 못했어," 제비꽃이 말했다.
Alice jumped it hadn't spoken before.
앨리스는 그것이 말하기 전에 뛰어 올랐다.
"Hold your tongue!" the Tiger Lily snapped at the Violet.
"더는 말하지 마!" Tiger Lily 제비꽃을 덥석 물었다.
Alice ignored the insults.
앨리스는 모욕을 무시했다.
"Are there any other people in the garden besides me?" she asked.
"정원에 저 말고 다른 사람들이 있나요?" 그녀가 물었다.