앙성중학교 로고이미지

변해인

페이스북 공유하기 트위터 공유하기 카카오톡 공유하기 카카오스토리 공유하기 네이버밴드 공유하기 프린트하기
2015년 2016년 2017년
1 2
신정
Alice in Wonderland
   
   
3 4 5 6 7 8 9
Alice in Wonderland
Alice in Wonderland
Alice in Wonderland
             
             
             
10 11 12 13 14 15 16
Alice in Wonderland
Alice in Wonderland
Alice in Wonderland
             
             
             
17 18 19 20 21 22 23
Alice in Wonderland
Alice in Wonderland
Alice in Wonderland
             
             
             
24 25 26 27 28 29 30
Alice in Wonderland
Alice in Wonderland
Alice in Wonderland
             
             
             
31            
 
 
 
 
  • 16.01.01
    - 신정
  • 16.01.01
    - Alice in Wonderland
    p.90
    The beetle said, "She'll have to go back from here as luggage."
    딱정벌레가 말했다, "그녀는 짐처럼 이곳에서 돌아가야 해."

    "Change engines," a hoarse voice said.
    "연료를 바꿔," 목이 쉰 목소리가 말했다.

    It was a horse.
    그것은 말이었다.

    An extremely small voice close to her ear said,
    극히 작은 목소리로 그녀의 귀에 가까이 대서 말했다,

    "You might want to make a joke about that. Something about horse and hoarse."
    "저것에 대해서 농담을 해도 돼. horse 와 hoarse에 대해서 말야."

    Confused, Alice ignored the voice.
    혼란스러웠다, 앨리스는 그 목소리를 무시했다.

    The man dressed in paper leaned forward.
    종이를 입은 남자가 앞으로 기댔다.

    "Nevermind what they say," he told her.
    "그들의 말에 주의 해," 그가 그녀에게 말했다.
  • 16.01.04
    - Alice in Wonderland
    p.91
    "Just take a return ticket every time the train stops."
    "기차가 멈추는 매 시간에 왕복표를 사."

    "You might want to make a joke about that," the little voice close to her ear said.
    "너는 저것에 대한 농담을 원할지도 몰라," 그녀의 귀에 가까이 와서 작은 목소리로 말했다.

    "Something about 'you would if you could,' you know."
    "때때로 '네가 할수 있다면 할 거다,'에 관해 너도 알지."

    Alice looked around wildly.
    앨리스는 미친듯이 둘러보았다.

    She couldn't figure out where the voice was coming from.
    그녀는 그 목소리가 어디에서 들려오는지 이해 할 수 없었다.

    "If you want a joke so badly, maybe you should make one yourself," she said.
    "만약 나쁘게 농담을 원한다면 아마도 너는 스스로 해야할거야," 그녀가 말했다.

    The little voice sighed.
    작은 목소리가 한숨을 지었다.

    "You are a friend," the little voice said.
    "너는 친구잖아," 작은 목소리가 말했다.
  • 16.01.06
    - Alice in Wonderland
    p.91
    "I know you won't hurt me. Even if I am insect."
    "나는 네가 나를 다치게 하지 않을걸 알아. 심지어 내가 만약 곤충이래도."

    "What kind of insect?" Alice asked anxiously.
    "어떤 종류의 곤충?" 앨리스가 걱정스럽게 말했다.

    What she really wanted to know was if it could sting.
    그녀는 정말로 그것이 찌를 수 있는지 알고 싶었다.

    But she didn't think that was polite to ask.
    그러나 그녀는 묻는 것이 예의바른 것인지 생각하지 않았다.

    The little voice began to answer.
    그 작은 목소리는 다시 답하기 시작했다.

    Then it was drowned out by the train engine.
    그런 다음에 기차 엔진소리에 들리지 않게 되었다.

    The horse put his head out the window to see what was going on.
    그 말은 무엇이 가고 있는지 보기위해서 그의 머리를 창문 밖으로 뺐다.

    "Don't worry," he said.
    "걱정 하지마," 그가 말했다.

    "It's only a brook we have to jump over."
    "그냥 개울을 넘는 것 뿐야."

    This meant they would soon be in the Fourth Square.
    그것의 의미는 곧 4번째 사각형에 있을거라는 것이다.
  • 16.01.08
    - Alice in Wonderland
    p.92
    Indeed, the train melted away and Alice found herself back in the woods.
    정말, 그 기차는 차츰 사라졌고 앨리스는 숲으로 돌아가는 것을 찾았다.

    She was sitting under a tree with the gnat.
    그녀는 나무 아래 각다귀와 앉아있었다.

    (This was the insect she had been talking to.)
    (이 곤충은 그녀와 말하던 곤충이었다.)

    It was a very large gnat, the size of a chicken.
    그것은 닭 만한 크기의 아주 큰 각다귀였다.

    Still, she didn't feel nervous, since they had been talking to each other for so long.
    여전히, 그녀는 서로 전부터 이야기 할 때 부터 그녀는 떨지 않았다,

    The gnat showed Alice all the different sorts of insects that lived on this side of the looking- glass.
    각다귀는 앨리스에게 반대면에서 살았을 때와는 다 다른 곤충의 종류에 대해서 보여주었다.

    They were sort of like insects Alice knew at home, but not exactly.
    그들은 앨리스가 집에서 알던 종류의 곤충이었다, 하지만 정확하지는 않다.
  • 16.01.11
    - Alice in Wonderland
    p.92
    Where Alice lived, there was the horsefly.
    앨리스가 산 곳에는 말파리가 있었다.

    Here, there was the rocking-horsefly.
    여기에는 rocking-horsefly가 있다.

    It was made entirely of wood and got around by swinging itself from branch to branch.
    그것은 완전히 나무로 만들어졌고 그것들 스스로 가지에서 가지로 뛰어다녔다.

    Where Alice lived, there was the dragonfly.
    앨리슨느 산 곳에서는 잠잠리가 있었다.

    Here, there was the snap-dragonfly.
    여기에는 snap-dragonfly가 있었다.

    Its body was made of plum pudding, its wings were holly leaves, and its head was a raisin.
    그것의 몸은 자주 푸딩이고 그것의 날개들은 호랑가시나무의 잎이고 그것의 머리는 건포도였다.

    Where Alice lived, there was the butterfly.
    앨리스가 산 곳에 나비가 있었다.
  • 16.01.13
    - Alice in Wonderland
    p.93
    Here, there was the bread-and-butterfly.
    여기에는 bread-and-butterfly가 있었다.

    Its wings were thin slices of bread and butter.
    그것의 날개들은 얇은 빵 조각과 버터였다.

    Its body was the crust. Its head was a lump of sugar.
    그것의 몸은 빵 껍질이었다. 그것의 머리는 각설탕이었다.

    The gnat told Alice all this.
    각다귀가 앨리스에게 다 말했다.

    Then it hummed around Alice's head and said, "I suppose you don't want to lose your name?"
    그런 다음에 앨리스의 머리 주위에서 콧노래를 불렀다, "나는 네가 너의 이름을 잃을거라 생각해?"

    "No, indeed!" Alice said, now worried.
    "아니, 정말로!" 앨리스가 말했다, 지금 두려워하고 있다.

    "But think how easy it would be to go home without it.
    "그러나 얼마나 쉽게 그것없이 집으로 갈 것이라고 생각했어.

    For instance, if your teacher wanted to call on you in class, she would say, 'Come here...'
    예를 들어, 만약 반에서 선생님께서 너를 부르고 싶어하셔 그럼 그녀는 '이러 와...'라고 말 할 거야.

    And then she'd stop talking, because there wouldn't be a name for her to call you.
    그리고 그런 다음 말을 멈추겠지, 왜냐면 그녀가 너를 부를 이름이 없기 때문이지.
  • 16.01.15
    - Alice in Wonderland
    p.93
    So of course you wouldn't have to go, you know."
    그러면 당연히 가지 않을 거지, 너도 알지."

    "I'm not sure about that," Alice said.
    "그건 확실히 모르겠어," 앨리스가 말했다.

    "If my teacher forgot my name, she would just call me 'Miss.' I would still have to go to class."
    "만약 선생님께서 내 이름을 까먹으셨다면, 그녀는 그냥 나를 'Miss.' 라고 부르실거야. 나는 여전히 학교를 가겠지."

    "Well, if she said, 'Miss' and nothing more, of course you'd miss class," the gnat said.
    "글쎄, 만약 그녀가 'Miss'라고 말하고 더 없어, 당연히 'Miss' 반이 되는 거야," 각다귀가 말했다.

    "That's a joke," it added. "I wish you had made it."
    "농담이었어," 이것을 덧붙였다. "나는 네가 농담을 했으면 해."

    "Why?" Alice said. "It's a bad joke."
    "왜?" 앨리스가 말했다. "나쁜 농담이니까."
  • 16.01.18
    - Alice in Wonderland
    p.94
    The gnat sighed deeply.
    각다귀가 깊게 한숨을 쉬었다.

    "You shouldn't make jokes if it makes you so unhappy," Alice said.
    "네가 행복하지 않다면 너는 농담을 하지 않아도 되," 앨리스가 말했다.

    The gnat sighed again.
    각다귀가 다시 한숨을 쉬었다.

    It must have sighed itself away, because suddenly it was quite gone.
    그것은 도망치는 자신의 한숨이었을거다, 왜냐하면 그것은 조용히 가버렸다.

    Alice started walking. She reached the woods where things have no names.
    앨리스는 걷기 시작했다. 그녀는 아무런 이름없이 숲속에 도착했다.

    "I wonder what will became of my name when I go in," she said.
    "나는 내가 안으로 들어갔을 때 내 이름이 무엇이 될 지 궁금해," 그녀가 말했다.

    "I don't want to lose it. I know my new name would be an ugly one."
    "나는 잃고 싶지 않아, 나는 새로운 이름이 이상할 것임을 알아."
  • 16.01.20
    - Alice in Wonderland
    p.94
    She went on talking to herself as she walked through the woods.
    그녀는 혼잣말을 하면서 숲을 톨과해 걸어갔다.

    It's a great comfort, after being so hot, to get into the- what?"
    그것은 훌륭한 편안함, 그 후에 덥고, 또 들어가면 -뭐?"

    She stopped. She couldn't think of the word.
    그년느 멈췄다. 그녀는 단어에 대해 생각할 수 없었다.

    "What does it call itself, I wonder? I do believe it's got no name!"
    "이것을 뭐라고 부르더라, 나는 이것이 이름이 없기를 믿어!"

    Alice was very confused.
    앨리스는 매우 혼란스러웠다.

    "It really has happened!" she said.
    "정말로 무슨 일이 일어난거야!" 그녀가 말했다.

    "Who am I?"
    "내가 누구지?"

    A fawn came wandering by.
    궁금해하고 있을 때 새끼 사슴이 다가왔다.

    It stared at her with big eyes and let her stroke its head.
    그것은 그녀가 그것의 머리를 쓰다듬자 그녀를 큰 눈으로 쳐다봤다.

    "What do you call yourself?" the fawn asked.
    "당신의 당신을 뭐라고 부르나요?" 새끼 사슴이 물었다.
  • 16.01.22
    - Alice in Wonderland
    p.95
    "I wish I knew!" Alice said sadly.
    "나도 내가 알았으면 좋겠어!" 앨리스가 슬프게 말했다.

    "What do you call yourself?"
    "당신을 뭐라고 부릅니까?"

    "I'll tell you, if you come a little farther," the fawn said.
    "말할 겁니다. 만약 조금 멀리서 온다면 말이죠," 새끼 사슴이 말했다.

    "I can't remember here."
    "여기서는 기억못해요."

    So they walked together through the woods.
    그래서 그들은 같이 숲을 통해 걷기 시작했다.

    Alice put her arm around the fawn's neck like they were old friends.
    앨리스는 그녀의 팔을 새끼 사슴 목에 둘렀다, 그들은 마치 오래된 친구 같았따.

    But when they came out of the woods, the fawn jumped in alarm.
    그러나 그들이 숲에서 빠져나왔을 때, 새끼 사슴이 알람에게 뛰어들었다.

    "I'm a fawn!" it cried.
    "나는 새끼 사슴이야!" 그것이 소리쳤다.
  • 16.01.25
    - Alice in Wonderland
    p.95
    "And you! You're a human child!" It ran away.
    "그리고 당신! 당신은 어린 인간이에요!" 그것을 도망쳤다.

    Alice wanted to cry. But she did remember her name now.
    앨리스는 울고싶었다. 그러나 그녀는 지금 그녀의 이름을 기억하지 못했다.

    "Alice," she said. "I won't forget again."
    "앨리스," 그녀가 말햇다, "나는 다시 내 이름을 잊지 않을거야."

    Alice kept walking. Soon she came to a road with two signposts.
    앨리스는 계속 걸었다. 곧 그녀는 도로에 두 개의 표지판이 있는 것을 보았다.

    One sign pointed one way and said TO TWEEDLEDUM'S HOUSE.
    한개의 표지판은 트위들덤의 집을 가리키고 있었다.

    The other sign pointed the exact same way and said TO THE HOUSE OF TWEEDLEDEE.
    다른 표지판은 정확하게 같은 방향으로 트위들디의 집을 가리키고 있었다.

    "I think they live in the same house!" Alice cried.
    "내 생각에는 그들은 같이 살아!" 앨리스가 소리쳤다.

    And she went to go see.
    그리고 그녀는 보러갔다.
  • 16.01.27
    - Alice in Wonderland
    p.96
    There they were, standing arm in arm under a tree.
    그들은 나무 아래에 팔짱을 끼고 있었다.

    They were short, fat men dressed as little boys.
    그들은 키가 작았다, 뚱뚱한 남자들이 어린 소년들처럼 옷을 입고 있었다.

    Right away, Alice knew which one was which.
    곧, 앨리스는 누가 누군지 알았다.

    One had DUM written on his collar.
    한 사람은 그의 옷깃에 '덤'이라고 쓰여져 있었다.

    The other had DEE. She assumed they had TWEEDLE in the back, where she couldn't see.
    다른 사람은 '디' 라고 쓰여져 있었다. 그녀는 그들의 뒤에 '트위들' 이라고 쓰여져 있으거라고 생각했다.

    "I know what you're thinking about," the one marked DUM said.
    "나는 당신을 무엇을 생각하는 지 알아," '덤' 이라고 쓰여져있는 사람이 말했다.

    "But it isn't so. Nohow."
    "그러나 그렇지 않아. 결코 그렇지 않아."

    "Contrairiwise," said the one marked DEE.
    "Contrairiwise" '디' 라고 쓰여져 있는 사람이 말했다.

    "If it was so, it might be. And if it were so, it would be.
    "만약 그것이 그렇다면, 그것은 틀림없어. 그리고 그것들이 그렇다면, 그것들은 틀림없어."

    But as it isn't, it ain't. That's logic."
  • 16.01.29
    - Alice in Wonderland
    p.97
    "I was thinking," Alice said politely, "which is the best way out of the woods?"
    "저는 생각중이었어요," 앨리스가 정중히 말했다, "숲 속을 나가는 최고의 길이 어느 것이에요?"

    "Wrong!" Tweedledum cried.
    "틀렸어!" '트위들덤'이 소리쳤다.

    "The first thing you say is, 'How d'ye do?' Then shake hands!"
    "첫 번째로 말해야 할 것은, '처음 뵙겠습니다' 그런 다음 악수를 해야되!"

    They each held out a hand for her to shake.
    그들은 그녀와 악수하기 위해서 그들의 손을 꺼냈다.

    Alice didn't want to hurt either one's feelings, so she shook both hands at once.
    앨리스는 다른 사람의 감정을 다치게 하고 싶지 않아서 그녀는 둘 다 한 번씩 악수를 해주었다.