일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
Blume
|
Blume
|
Blume
|
||||
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
Blume
|
I Am Special
|
I Am Special
|
||||
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
Blume
|
Blume
|
Blume
|
||||
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
Blume
|
Blume
|
Blume
|
||||
29 | 30 | |||||
Blume
|
||||||
-
- 15.11.02
-
- Blume
- "You're too old for tantrums," I shouted.
“너는 화를 내기에는 너무 늙었어,” 나는 소리쳤다.
"If Mom didn't love you, you'd have a tantrum," he cried.
“만약 엄마가 너를 사랑하지 않는다면, 너는 화를 낼거야,” 그는 소리쳤다.
"This has nothing to do with love," Mom said, passing Tootsie to me, then trying to get Fudge out of the stroller.
“이것은 사랑과는 아무 관련 없어,” 엄마는 투시를 나에게 건내며 말했다, 그리고 퍼지를 유모차에서 밖으로 꺼내는 것을 시도했다.
"Yes, it does," Fudge cried.
“네, 그건 그래요,” 퍼지는 소리쳤다.
"If you really loved me you would have bought me both pairs of shoes!"
“만약 엄마가 정말 나를 사랑한다면, 엄마는 저에게 두 켤레의 신발을 사 주었을 거에요!”
-
- 15.11.04
-
- Blume
- “You don't need two pairs of the same shoes," Mom told him, as if she were talking to a reasonable person.
“너에게 두 켤레의 같은 신발은 필요하지 않아,” 엄마는 그에게 말했다. 마치 그녀가 타당한 사람에게 말하듯이.
"They weren't the same."
“그들은 같지 않아요.”
"They were close enough."
“그들은 충분히 가까워요.”
"I wanted them,“ Fudge whined.
“난 그들을 원해요,” 퍼지는 징징거렸다.
"I know you did. But we can't buy everything you want."
“나는 네가 할지 알아. 그러나 우리는 네가 원하는 모든 것을 사주지 않아.”
"Why?"
“왜요?”
"We don't have the money to buy..." I could tell Mom was having a hard time explaining this.
“우리는 살 돈이 없어...” 나는 엄마가 이것을 설명하는 것에 어려움을 가지고 있어 말할 수 있었다.
She thought for a minute before she finished.
그녀는 그녀가 끝내기 전 작은 시간 동안 생각했다.
-
- 15.11.06
-
- Blume
- "...just for the sake of buying. Money doesn't grow on trees."
“단지 사기 위해서야. 돈은 나무에서 자라는 게 아냐.”
"I know it doesn't grow on trees," Fudge said.
“저도 그것이 나무에서 자라지 않는다는걸 알아요,” 퍼지는 말했다.
"You get it at the ATM."
“엄마는 현금 자동 입출금기에 가야되요.”
"You can't just go to the ATM whenever you want money," Mom told him.
“너는 단지 돈을 원해서 현금 자동 입출금기에 갈 수 없어,” 엄마는 그에게 말했다.
"Yes, you can," Fudge said.
“네, 엄마는 되요,” 퍼지는 말했다.
"You put in your card and money comes out.
“엄마는 카드를 넣고 돈을 꺼내요.
It works every time."
이건 계속 움직여요.“
"No, You have to deposit money into your account first," Mom said.
“아니, 너는 먼저 착수금을 너의 통장에 넣어야해,” 엄마는 말했다.
"You work hard and try to save part of your salary every week.
“너는 열심히 일하고 너의 봉급의 얼마는 몇주동안 저장해야해.
The cash machine is just a way to get some of your money out of your account.
돈 기계는 단지 너의 통장에서 돈을 얼마 꺼내는거야.
It doesn't spit out money because you want it.
이건 네가 원할 때 돈을 뱉는게 아냐.
"It's not that easy."
“이건 그렇게 쉽지 않아.”
"I know, Mom," Fudge said.
“알아요, 엄마,” 퍼지는 말했다.
"Sometimes you have to stand on line."
“가끔은 너도 줄을 서야해.”
-
- 15.11.09
-
- Blume
- Mom sighed and looked at me.
엄마는 한숨을 쉬고 나를 보았다.
"Got any ideas. Peter?"
“어떤 생각 없니. 피터?”
"Just tell him no! Stop trying to explain everything."
“그냥 안됀다고 말해요! 모든 것을 설명하려 하는걸 멈춰요.”
"Mom looked surprised.
“엄마는 놀라 보였다.
"I never thought of that," She said.
“난 절대 그것처럼 생각하지 않아,” 그녀는 말했다.
"I've always tried to explain things to my children."
“나는 항상 나의 아이들에게 설명하는 것을 시도해.”
"Maybe that worked with me," I said.
“아마도 그것은 저에겐 장식이에요," 나는 말했다.
"But Fudge is another story."
“그러나 퍼지는 다른 이야기야.”
"Story?" Tootsie said.
“이야기?” 투시는 말했다.
"Not now," Mom told her.
“지금 말고,” 엄마는 그녀에게 말했다.
Tootsie started to cry.
투시는 울기 시작했다.
"Story...now!"
“이야기...지금!”
When we got back to our building my best friend, Jimmy Fargo, was coming in with his father.
우리가 우리의 빌딩으로 돌아갔을 때 내 절친인 지미 파고는 그의 아버지에게 가고있었다.
They were loaded down with empty boxes.
그들은 텅 빈 상자들을 아래에 실었다.
"Have you told Peter the good news yet, Jimmy?" “너 피터에게 좋은 소식 아직 말했어, 지미?”
Mr. Fargo asked.
파고씨는 물었다.
"What good news?" I said.
“어떤 좋은소식?” 난 말했다.
"Oops," Mr. Fargo said.
“어머,” 파고씨는 말했다.
"Guess I let the cat out of the bag."
“내가 가방에서 고양이 꺼내는걸 추측해봐.”
"You got a cat?" Fudge asked.
“고양이 가졌어?” 퍼지는 물었다.
"Meow?" Tootsie said.
“야옹?” 투시는 말했다.
She has this animal alphabet book and every time she hears the name of an animal she makes an animal sound.
그녀는 이 동물 알파벳 책과 모든 시간 그녀는 동물의 이름을 들었고 그녀는 동물소리를 만들었다.
Mr. Fargo closed him eyes and shook his head.
파고씨는 그의 눈을 감고 그의 머리를 흔들었다.
-
- 15.11.11
-
- I Am Special
- I am Yubin.
난 유빈이야.
I play basketball very well.
난 농구를 아주 잘해.
I know all the rules.
난 모든 규칙을 알아.
I also know all the famous players.
난 또한 모든 유명한 선수들을 알아.
I am special.
난 특별해.
-
- 15.11.13
-
- I Am Special
- I am Sophie.
난 소피야.
I am not good at sports.
난 운동을 잘하진 않아.
but I am good at music.
그러나 난 음악을 잘해.
I sing very well.
난 노래를 매우 잘해.
I play the violin well, too.
난 바이올린 연주도 잘해.
I am special.
난 특별해
-
- 15.11.16
-
- Blume
- He always acts like he doesn't get it when he's around my family.
그는 항상 그는 나의 가족 주위에 있을 땐 그렇게 행동했다.
"I got new shoes," Fudge told him.
“새 신발을 가졌어요,” 퍼지는 그에게 말했다.
"I see," Mr. Fargo said, trying to get a look at Fudge's feet over the boxes in his arms.
“그렇구나,” 파고씨는 말했다, 퍼지의 발 위에 있는 그의 팔에 있는 상자를 보려고 시도했다.
"No you don't," Fudge told him, "because my new shoes are in the bag."
“당신은 아니에요,” 퍼지는 그에게 말했다, “왜냐면 저의 새 신발은 가방에 있기 때문이에요.”
"Meow?" Tootsie asked.
“야옹?” 투시는 물었다.
"We're not talking about cats," Fudge told her.
“우리는 고양이에 대해서 얘기하지 않았어,” 퍼지는 그녀에게 말했다.
"We're talking about shoes."
“우리는 신발에 대해서 말하는중이야.”
Tootsie help up her foot.
투시는 그녀의 발을 떠받쳤다.
"Sue," she said.
“수,” 그녀는 말했다.
She hasn't learned to make the sh sound yet.
그녀는 아직 쉬 소리를 배우지 않았다.
"Very nice," Mr. Fargo told her.
“정말 좋구나,” 파고씨는 그녀에게 말했다.
"Well..." Mom siad to Mr. Fargo, "I have to get these kids upstairs for lunch."
“음...” 엄마는 파고씨에게 말했다, “점심을 위해 아이들을 위층으로 데려갈게요.”
"And I have to get started on these boxes," Mr. Fargo told Mom.
“그리고 저는 이 상자들을 가지는 것을 시작할 거예요,” 파고씨는 엄마에게 말했다.
"A new project?" Mom asked him.
“새로운 작전?” 엄마는 그에게 말했다.
"Oh yes," Mr. Fargo said.
“오 네,” 파고씨는 말했다.
"Very new."
“정말 새로운 것.”
"I'll be right there," Jimmy told his dad.
“저는 그곳에 있어요,” 지미는 그의 아빠에게 말했다.
"I just have to talk to Peter." Then he took my arm and led me outside.
“전 단지 피터에게 말해야 해요.” 그리고 그는 나의 팔을 잡고 밖으로 이끌었다.
"So what's up?" I asked.
“그래서 무슨 일인데?” 나는 물었다.
"What do you mean?"
“뭘 의미하는 거야?”
"You know what I mean.
“당신은 내가 무엇을 의미하는지 알아요.
That cat out of the bag stuff."
저 고양이는 가방에서 나오는 거에요.“
-
- 15.11.18
-
- Blume
- "Oh, that," Jimmy said.
"오, 그건,“ 지미는 말했다.
"Yeah, that." Whatever it was, I could tell he didn't want to talk about it.
“그래, 그거야.” 그건 그랬었다, 나는 그가 이것에 대해서 말하는 걸 원하지 않는다고 말할 수 있었다.
So I changed the subject.
그래서 나는 과목을 바꾸었다.
"You think these shoes are dorky?" I asked.
“너는 이 신발들이 멍청하다고 생각해?” 나는 물었다.
Jimmy checked them out.
지미는 그것들을 확인했다.
"They look okay to me, Why?"
“나한텐 괜찮은데, 왜?”
"Because..." I shook my head and stopped.
“왜냐면...” 나는 나의 머리를 흔들고 멈췄다.
I wasn't about to say because Fudge said they were.
나는 왜냐면 퍼지가 그렇다고 말하려고 하는걸 말하지 않았다.
"So what's the good news?" I asked again.
“그래서 좋은 소식이 뭐야?” 나는 다시 물었다.
-
- 15.11.20
-
- Blume
- He'd have to tell me sooner or later.
그는 빨리 아니면 좀 있다 말해야했다.
"You know my father's got a show coming up, right?" he said.
“너는 나의 아빠의 쇼가 오고 있다는걸 알지, 안그래?” 그는 말했다.
"Yeah..." Frank Fargo's an artist.
“예...” 프랭크 파고는 예술가다.
And all of a sudden his paintings are starting to sell.
그리고 그의 모든 그림은 갑자기 팔리기 시작했다.
"So he needs a bigger place to paint," Jimmy said.
“그래서 그는 그림그릴 더 큰 장소가 필요했어,” 지미는 말했다.
"Yeah... so?"
“예... 그래서?”
"So he got this loft down in SoHo and..." Jimmy stopped and took a long look at my shoes.
"그래서 그는 위층 아래에 소호 그리고...“ 지미는 멈췄고 나의 신발을 오랜 시간동안 보았다.
"You know... maybe they are dorky.
“넌 알지... 아마 그들이 멍청해.
Where'd you get them?"
어디서 샀니?“
"Harry's."
“해리에서.”
"Let's see the bottoms."
“아래층을 보자.”
I raised one foot to show Jimmy the bottom of my new shoe.
나는 한쪽 발을 올렸 보였고 지미는 나의 새 신발 밑을 보았다.
"I guess they're okay," he said.
“내가 추측하는데 그것들은 괜찮아,” 그는 말했다.
"Anyway, they won't take them back now, 'cause you already wore them in the street."
“그래도, 그들은 그것들을 다시 가져가지 않을거야, 왜냐면 너는 이미 이 거리에 있으니까.”
-
- 15.11.23
-
- Blume
- “Could we get back to the news?"
“우리가 뉴스를 가질수 있나?”
"Oh, right... the news." But he kept looking at my shoes.
“오, 그래... 뉴스.” 그러나 그는 나의 신발을 보고 있었다.
"How much were they?" he asked.
"그것 얼마나 하니?“ 그는 물었다.
“I need new shoes before school starts."
“난 학교 시작하기 전에 새 신발이 필요해.”
"I'll sell you these at a slight discount."
“내가 너에게 이것들을 조금 할인해서 팔게.”
"I don't think we wear the same size anymore.
“나는 우리가 같은 사이즈를 다시 입어야 한다고 생각하지 않아.
Besides, if you think they're dorky, why would I want them?"
그 외에, 만약 네가 그것들이 바보같다고 생각한다면, 왜 내가 그것들을 원해?“
"They're not dorky."
“그것들은 바보같지 않아.”
"Then how come you asked if I thought they were?"
“그리고 어떻게 너에게 만약 내가 그들에 대하여 생각한다고 묻겠어?”
"I'm done talking about these shoes, Jimmy, okay?"
“나는 이 신발들에 대하여 얘기중이야, 지미, 알지?”
"Okay. Fine. Probably nobody will even notice then."
“어. 그래. 아마 누구도 심지어 그것을 신경쓰지 않을거야.”
"What do you mean?"
“무슨 뜻이야?”
"Gotcha!" he said, sticking a finger in my gut and laughing.
“잡았다!” 그는 말했다, 끈적거리는 손가락을 내 배에 넣으며 웃었다.
I hate when he does that.
나는 그가 그 짓을 했을 때 싫었다.
I started back to our building.
나는 내 건물로 가기 시작했다.
-
- 15.11.25
-
- Blume
- "I'm going up for lunch."
“나는 밥먹으러 갈래.”
"Good idea," Jimmy said.
“좋은 생각,” 지미는 말했다.
"I'm starving.
“나 배고파.
What are you having?"
너 뭐 먹을거야?“
"I don't know. Peanut butter, probably.
“몰라. 아마 땅콩 버터.
So are you going to tell me or not?"
그래서 넌 나에게 말하거나 하지 않을거야?“
"Tell you what?"
“뭘 말해?”
"Whatever it is you don't want to tell me!"
“그래더 너는 나에게 말하는걸 원하지 않아!”
"Oh, that..."
“오, 그건...”
I waited while Jimmy looked up at the sky, then down at the ground, then back at the sky.
나는 얼마 기다리고 지미는 하늘을 보았다, 그리고 땅으로 숙였다, 그리고 하늘을 보았다.
-
- 15.11.27
-
- Blume
- Finally he took a deep breath and said, "I might as well get it over with because sooner or later you're going to find out anyway.
마침내 그는 깊은 숨을 쉬고 말했다, “나는 조만간 이 일을 알아낼 것이고 이 일이 끝날 수 있어.
Probably sooner since it's happening on Saturday."
아마도 토요일에 일어나고 있어.“
"What's happening on Saturday?"
“토요일에 무슨 일이 일어나?”
"You know that artist's loft I told you about... where my dad's going to paint?"
“너는 내가 말한 예술가의 창고를 알거야... 나의 아빠가 어디로 그림그리러 간다고?”
"What about it?"
“그게 뭐야?”
"We're going to live there."
“우린 그곳에서 살거야.”
"What do you mean live there?"
“그곳에서 산다는게 무슨 뜻이야?”
"We're moving to SoHo on Saturday."
“우리는 토요일날 소호로 간다고.”
"What do you mean moving?"
“간다는 건 뭔 뜻이야?”
"Come on, Peter. You know what moving means."
“제발, 피터. 너 알잖아.”
I kept shaking my head.
나는 나의 머리를 흔들었다.
It couldn't be true.
이건 진짜일 수 없다.
It was just one of his jokes.
이건 단지 그의 농담이다.
Any second he'd poke me again and say Gotcha!
어떤 두 번째가 그가 나를 쿡 찌르고 다시 잡았다! 라고 말했다.
"But I'm still coming up here to go to school," he said.
“그러나 나는 여전히 학교에 갈거야,” 그는 말했다.
"So we'll still see each other every day."
“그래서 우리는 여전히 매일 볼 수 있다는 거지.”
"What are you talking about? SoHo's like sixty or seventy blocks away."
“뭘 말하는 거야? 소호는 6아니면7블록 거리에 있어.”
"I didn't say I was going to walk.
“나는 내가 걷고 있다는 걸 말하지 않았어.
I'm going to take the subway."
나는 지하철 타야돼.“
"You're going to take the subway to school everyday?" I asked.
“너는 학교오기위해 매일 지하철을 타야해?” 나는 물었다.
"By yourself?"
“너 스스로?”
"What's the big deal? Plenty of kids in seventh grade take the subway by themselves."
“큰 돌리는게 뭐야? 많은 7학년 아이들이 그들 스스로 지하철을 타.”
I swallowed hard.
나는 삼켰다.
-
- 15.11.30
-
- Blume
- I didn't know what the big deal was except I felt like I'd been punched in the gut for real and this time I felt like punching back.
(해석불가. 더럽게 어려움)
"Why'd your father have to go and get a place way downtown?"
“왜 너의 아버지가 가야되고 도심에 가야해?”
"That's where the lofts are.
“그곳엔 주거 시설이 있어.
You have to be an artist to get one.
너는 하나를 가지려면 예술가가 되야해.
Besides, our apartment is too small.
그 외, 우리의 아파트는 너무 작아.
It's always been too small."
이건 항상 너무 작았어.“
"You didn't used to think it was too small.
“너는 이것이 너무 작다고 사용하지 않았어.