일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | ||||
Moby-Dick
|
Blume
|
개천절
|
||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
대체공휴일
|
Blume
|
Blume
|
Blume
|
한글날
|
||
Blume
|
Blume
|
|||||
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
Blume
|
Blume
|
Blume
|
Moby-Dick
|
Blume
|
||
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
Blume
|
Blume
|
Blume
|
Blume
|
Blume
|
||
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
Blume
|
Blume
|
Blume
|
Blume
|
Blume
|
||
-
- 15.10.01
-
- Moby-Dick
- Dr. Arthur Pober, EdD
Dr. Arthur Pober has spent more than twenty years in the fields of early childhood and gifted education.
아서 포버는 영재 교육분야에서 어린 시절을 보냈다.
He is the former principal of one of the world's oldest laboratory schools for gifted youngsters, Hunter Collage Elementary School, and former Director of Magnet Schools for the Gifted and Talented for more than 25,000 youngsters in New York City.
그는 예전에 하나의 세상의 실험학교의 주요한 재능이 있는 아이였다, Hunter Collage 초등학교, 그리고 예전에 Magnet 학교를 위한 뉴욕에 있는 25,000의 아이들보다 재능이 있었다.
Dr. Pober is a recognized authority in the areas of media and child protection and is currently the U.S. representative to the European Institute for the Media and European Advertising Standards Alliance.
포버는 매체 분야에서 인정받은 권위가 있었고 아이들을 보호하고 현재 U.S.의 유럽의 기관은 매체와 광고의 현합의 대표자이다.
-
- 15.10.02
-
- Blume
- 1. The Miser
구두쇠
When my brother Fudge was five, he discovered money in a big way.
나의 동생 퍼지가 다섯 살일 때, 그는 큰 방법으로 돈을 발견했다.
"Hey, Pete," he said one night as I was getting out of the shower.
“이봐, 피트,” 그는 어느 날 밤 내가 밖에서 샤워를 하고 있을 때 말했다.
"How much would it cost to buy New York?"
“뉴욕을 살려면 얼마나 들어?”
"The city or the state?" I asked, as if it were a serious question.
“도시 아니면 나라?” 나는 물었다, 이것은 진지한 질문이였다.
"Which is bigger?"
“어떤 게 더 커?”
"The state, but all the good stuff is in the city."
“나라, 그렇지만 좋은 것은 도시야.”
People who don't live in the city might disagree, but I'm a city kind of guy.
도시에 거주하지 않는 사람들은 동의하지 않을 수도 있어, 하지만 나는 도시 사람 중 하나야.
-
- 15.10.03
-
- 개천절
-
- 15.10.05
-
- 대체공휴일
-
- 15.10.05
-
- Blume
- "We live in the city, right?" Fudge said.
“우리는 도시에서 살지, 맞아?” 퍼지는 말했다.
He was sitting on the open toilet sent in his pajamas.
그는 그의 파자마를 입고 열린 변기에 앉아 있었다.
"You're not doing anything, are you?"
“너는 아무것도 안하고 있어, 맞지?”
I asked as I toweled myself dry.
나는 수건이 말려졌는지 물어보았다.
-
- 15.10.06
-
- Blume
- “What do you mean, Pete?"
"무슨 뜻이야, 피트?“
"I mean you're sitting on the toilet, and you haven't pulled down your pj's."
“네가 변기의 앉아 있고, 너는 너의 파자마를 내리지 않았다는 걸 의미해.”
He swung his feet and started laughing.
그는 그의 다리를 휘둘렀고 웃기 시작했다.
"Don't worry, Pete.
“걱정 마. 피트.
Only Tootsie still poops in her pants."
투시(여자들에게 붙는 애칭)는 여전히 그녀의 바지 속에서 큰일(똥)을 보니까
Tootsie is our little sister.
투시는 우리의 여동생이다.
She'll be two in February.
그는 2월에 두 살이 될 것이다.
Fudge watched as I combed my wet hair.
퍼지는 내가 젖은 머리를 빗질하는 것을 보았다.
"Are you going someplace?" he asked.
“어디로 갈거야?” 그는 물었다.
"Yeah, to bed." I got into clean boxers and pulled a T-shirt over my head.
“응, 침대로.” 나는 사각 팬티를 입고 나의 머리 위로 티셔츠를 당겼다.
"Then how come you're getting dressed?"
“그럼 옷은 어떻게 입을꺼야?”
-
- 15.10.07
-
- Blume
- "I'm not getting dressed. Starting tonight, this is what I wear instead of pajamas.
“오늘 밤이 시작되면 옷을 입지 않고 대신 이 파자마를 입을꺼야.
And how come you're still up?"
그럼 언제 일어날 꺼야?
"I can't go to sleep until you tell me, Pete."
“네가 말해줄 때까지 잠을 자지 못하겠어, 피트.”
"Tell you what?"
“뭐를 말해?”
"How much it would cost to buy New York City.“
“뉴욕 도시를 사려면 얼마가 드는지.”
"Well, the Dutch paid about twenty-four dollars for it back in the sixteen hundreds."
“음, 그것을 위해서는 160 뒤에 약 24달러야.” (이문장 어려움)
"Twenty-four dollars?" His eyes opened wide.
“24달러?”“ 그의 눈이 커졌다.
"That's all?"
“그게 다야?”
"Yeah, it was a real bargain.
“그럼, 이건 진짜 싸게 사는 거야.
-
- 15.10.08
-
- Blume
- But don't get your hopes up.
하지만 희망을 갖진 마.
That's not what it would cost today, even if it were for sale, which it's not."
이것은 오늘 가격이 아니야, 심지어 만약 이것이 세일한다면 몇몇은 아니야.“
"How do you know, Pete?"
“어떻게 알아, 피트?”
"Believe me, I know!"
“날 믿어, 난 안다고!”
"But how?"
“그치만 어떻게?”
-
- 15.10.09
-
- 한글날
-
- 15.10.09
-
- Blume
- “Listen, Fudge... by the time you're twelve there's a lot of stuff you know, and you don't even know how you know it."
"들어봐, 퍼지... 넌 12살때까지의 물건을 알고 있는 사람이야. 그리고 심지어 너는 그것을 어떻게 아는지 알아.“
He repeated my line.
그는 나의 줄을 반복했다.
"There's a lot of stuff you know and you don't even know how you know it!"
"저기에는 네가 아는 많은 물건들이 있고 심지어 그것을 어떻게 아는지 알아!“
Then he laughed like crazy.
그리고 그는 미친듯이 웃었다.
"That's a tongue twister, Pete."
“그건 혀를 굴리는거야, 피트.”
"No, that's just the truth, Fudge.“
“아니, 저건 진짜가 아니야, 퍼지.”
The next day he was at it again.
다음날에도 그는 다시 있었다.
In the elevator he asked Sheila Tubman, "How much money do you have, Sheila?"
그는 엘리베이터에 있는 셀리아 터브먼에게 물었다, “얼마나 가지고 있나요, 셀리아?”
-
- 15.10.12
-
- Blume
- "That's not a polite question, Fudgie," she told him.
“그건 예의 바른 질문이 아니란다, 퍼지,” 그녀는 그에게 말했다.
"Nice people don't talk about their money, especially in these times."
“좋은 사람들은 돈에 대하여 말하지 않는단다, 특히 이런 시간에는.”
Sheila gave me a look like it was my fault my brother has no manners.
셀리아는 나의 동생이 매너가 없는 것이 내 잘못이라는 듯 말했다.
I hope she's not in my class this year.
나는 올해 그녀가 나의 반이 아니기를 희망했다.
I hope that every year, and every year she's there, like some kind of itch you can't get rid of, no matter how hard you scratch.
나는 매년마다 희망한다, 그리고 매년마다 그녀가 있었다, 아무리 긁어도 제거할 수 없는 벌레의 종류처럼.
"I'm nice," Fudge said, "and I like to talk about money.
“난 좋은 사람이에요,” 퍼지가 말했다, “그리고 저는 돈에 대하여 말하는 것을 좋아해요.
You want to know how much I have?"
제가 얼마나 가졌는지 알고 싶지 않으세요?“
-
- 15.10.13
-
- Blume
- "No," Sheila told him.
“아니,” 셀리아는 그에게 말했다.
"It's nobody's business but yours."
“이것은 누구의 일도 아니란다.”
He told her anyway.
어쨌든 그는 그녀에게 말했다.
I knew he would.
나는 그가 할 것을 알고 있었다.
"I have fourteen dollars and seventy-four cents.
“저는 14달러와 74센트를 가지고 있어요.
I mise my money every night before I go to sleep."
매일 밤 제가 잠을 자기 전에 저의 돈들을 협약(mise 뜻을 정확히 모르겠음) 해요.“
"You mise your money?" Sheila asked.
“너의 돈들을 협약한다고?” 셀리아는 물었다.
-
- 15.10.14
-
- Blume
- Then she shook her head at me like it's my fault he thinks mise is a word.
그리고 그녀는 마치 그가 mise 라는 단어를 생각한 것이 내 잘못처럼 머리를 흔들었다.
Henry, who runs the elevator in our building, laughed.
우리 빌딩 엘리베이터에서 작동하는 헨리는 웃었다.
"Nothing like having a miser in the family."
“우리 가족에서 구두쇠처럼 갖는 것을 좋아하는 사람은 없어요.”
"You don't have to be a miser, Fudge," Sheila said.
"넌 구두쇠가 될 수 없어, 퍼지,“ 셀리아는 말했다.
"If you like counting money so much, you can work at a bank when you grow up."
“만약 네가 돈 세는 것을 너무 좋아한다면, 너는 네가 자랐을 때 은행에서 일할 수 있단다.”
"Yeah," Fudge said.
“네," 퍼지는 말했다.
"I can work at a bank mise my money all day long."
“저는 저의 은행에서 하루 종일 돈을 세며 일할 수 있어요.”
Sheila sighed.
셀리아는 한숨쉬었다.
"He doesn't get it," she said to me.
“퍼지는 그것을 가지지 못해.” 그녀는 나에게 말했다.
"He's only five," I reminded her.
“그는 고작 다섯 살이에요,” 나는 그녀에게 알려주었다.
"Almost six," he reminded me.
“거의 여섯이지,” 그는 나에게 알려주었다.
Then he tugged Sheila's arm.
그리고 그는 셀리아의 팔을 잡아당겼다.
"Hey, Sheila... you know how much the Dude paid for New York City?"
“저기, 셀리아... 제가 뉴욕을 위해 얼마나 지불할지 아세요?”
"The Dude?“ Sheila asked.
“Dude?(Dude뜻을 모르겠음)” 셀리아는 물었다.
"Is this some kind of joke?"
“농담이지?”
"Not the Dude," I told Fudge.
“Dude가 아냐,” 나는 퍼지에게 말했다.
"The Dutch."
“더치야.”
"His name was Peter Minuit," Sheila said, like the know-it-all she is.
“그의 이름은 피터 미뉴트란다,” 셀리아는 말했다, 그녀가 모든 것을 다 아는 것 처럼.
"And he paid the Wappinger Indian tribe in trinkets, not cash.
“그리고 그는 와핑거 인디안 종족에게 장신구를 지불할 수 있어, 돈 말고.
Besides, the Indians thought they were going to share the land, not sell it."
게다가, 인디안은 땅을 공유할 생각을 하고 있을거야, 그것을 팔지 않고.“
"Sharing is good," Fudge said.
“공유는 좋아요,” 퍼지는 말했다.
"Except for money. I'll never share my money.
“돈을 제외하고는. 전 절대 제 돈을 공유하지 않을거에요.
My money is all mine. I love my money!"
제 돈은 다 제꺼에요. 전 제 돈을 사랑해요!“
"That's a disgusting thing to say," Sheila told him.
“그건 말하기에 역겨운 것이야,” 셀리아는 그에게 말했다.
"You're not going to have any friends if you talk that way."
“만약 이렇게 말한다면 당신은 어떤 친구도 가지지 못할거에요.
-
- 15.10.15
-
- Moby-Dick
- By then the elevator reached the lobby.
엘리베이터가 로비에 도달했다.
"Your brother has no values," Sheila said as we walked to the door of our building.
“너의 동생은 가치가 없구나,” 셀리아는 우리의 빌딩 문으로 걸어갈 때 말했다.
Outside, she turned and headed toward Broadway.
바깥에는, 그녀는 브로드웨이 앞으로 머리를 돌렸다.
"How much do values cost?“ Fudge asked me.
“가치는 얼마야?” 퍼지는 나에게 말했다.
"Not everything's for sale," I told him.
“모든것은 다 파는게 아냐,” 나는 그에게 말했다.
"It should be." Then he skipped down to the corner singing, "Money, money, money... I love money, money, money..."
“그건 그래야돼.” 그리고 그는 노래하며 골목 밑으로 지나갔다, “돈, 돈, 돈... 난 돈을 사랑해 돈, 돈...”
That's when I knew we were in big trouble.
그것은 내가 알았을 때 우리는 큰 문제에 있었다.
"It's just a stage," Mom told me later when I pointed out that Fudge is obsessed with money.
“그건 단지 단계란다,” 엄마는 내가 퍼지는 돈에 집착한다고 말하자 엄마가 말하셨다.
"Maybe, but it's still embarrassing," I said.
“아마도, 그러나 이것은 여전히 당혹스러워요,” 나는 말했다.
"You better do something before school starts."
“너는 학교가 시작하기 전에 무언가 하는게 좋아.”
But Mom didn't take me seriously until that night at dinner when Dad said, "Please pass the salt, Fudge."
그러나 엄마는 나를 심각하게 밤 저녁까지 갔을 때 아빠는 말했다, “소금좀 줄래? 퍼지.”
"How much will you give me for it?" Fudge asked.
“그걸 하면 저에게 얼마를 주실건가요?” 퍼지는 물었다.
The saltshaker was sitting right in front of him.
소금 그릇은 그의 앞 오른쪽에 있었다.
"Excuse me," Dad said.
“저기," 아빠는 말했다.
"I'm asking for a favor, not hiring someone to do a job."
“나는 부탁을 했단다, 직업을 고용하는게 아냐.”
"If you hire me I'll pass the salt," Fudge said.
“만약 아빠에게 소금을 드리는 것을 고용하면요?” 퍼지는 말했다.
"How about nothing?" I said, reaching for the salt and passing it to Dad.
“아무것도 필요없어?” 나는 말했다, 소금이 아빠에게 도달했을 때.
"No fair, Pete!" Fudge shouted.
“공평하지 않아, 피트!” 퍼지는 소리쳤다.
"He asked me, not you."
“그는 나에게 물었어, 너 말고.”
-
- 15.10.16
-
- Blume
- “Thank you, Peter," Dad said and he and Mom shared a look.
"고마워, 피터,“ 아빠는 말했고 그와 엄마는 바라보는것을 공유했다.
"I told you, didn't I?" I said to them.
“나는 너에게 말했어, 안그래요?” 나는 그들에게 말했다.
"I told you we have a big problem."
“나는 너에게 우리는 큰 문제가 있다고 말했어.”
"What problem?" Fudge asked.
“무슨 문제?” 퍼지는 물었다.
"You!" I said.
“너!” 나는 말했다.
"Foo!" Tootsie said from her baby seat, as the threw a handful of rice across the table.
“바보야!” 투시는 그녀의 아이가 앉아있는 곳으로부터 말했다, 그리고 손 한가득 밥을 잡고 식탁 건너편으로 던졌다.
-
- 15.10.19
-
- Blume
- "What's the difference between dollars and bucks?"
“돈과 돈 사이에 차이가 뭔지 알아?”
Fudge asked the next morning at breakfast.
퍼지는 다음날 아침식사때 물어보았다.
He was drawing dollar signs all over the Cheerios box with a red marker.
그는 치리오(시리얼) 상자에 빨간 마커로 돈을 그렸다.
"Bucks is just another word for dollars," Mom told him, moving the cereal box ouf of his reach.
“Bucks(돈, 달러)는 dollar의 다른 단어야,” 엄마는 그에게 말했다. 그에게서 시리얼 박스를 옮겼다.
"Nobody says bucks anymore," I said.
“누구도 bucks를 말하지 않아,” 나는 말했다.
"Where'd you hear about bucks?"
“bucks에 대해서 무었을 들었어?”
"Grandma was reading me a story and the guy called his money bucks," Fudge said.
“할머니는 나에게 이야기를 들려주었고 한 사람이 그의 돈을 bucks라고 불렀어," 퍼지는 말했다.
"He had five bucks and he thought that was a lot.
“그는 5bucks가 있고 그는 그것이 많은 것이라고 생각했어.
Is that funny or what?" He shoveled a handful of dry Cheerios into his mouth, then washed them down with a swig of milk.
뭐가 재미있나요?“ 그는 손 한가득 마른 치리오를 그의 입 속으로 넣었다, 그리고 그것들을
우유와 함께 삼켰다.
He refuses to mix his cereal and milk in a bowl like everyone else.
그는 시리얼을 섞었고, 모두와 같이 우유를 그릇에다 부었다.
"Five dollars is nothing to sneeze at," Dad said, carrying Tootsie into the kitchen.
“5달러는 아무것도 아냐,” 아빠는 투시를 부엌 안으로 옮기며 말했다.
-
- 15.10.20
-
- Blume
- “I remember saving for a model airplane that cost four dollars and ninety-nine cents, and in those days that was a lot." Dad sat Tootsie in her baby seat and doled out come Cheerios for her.
"저는 비행기 모델을 위해 4달러와 99센트가 있었던 것을 기억해요.“ 아빠는 투시를 그녀의 베이비시트에 데려다주고 치리오를 투시에게 주었다.
"Somebody's been decorating the cereal box." he said.
“누군가 시리얼 상자를 꾸몄다.” 그는 말했다.
"Yeah... the miser's learned to draw dollar signs," I said.
“에... 구두쇠가 달러 표시 하는 것을 배웠어요,” 나는 말했다.
It wasn't long before the miser started making his own money.
구두쇠가 자신의 돈을 그리는 것을 시작하는 것은 길지 않았다.
"Fudge Bucks," he told us.
“퍼지 Bucks," 그는 우리에게 말했다.
"I'm going to make a hundred million trillion of them." And just like that, with one box of markers and a pack of colored paper, he was on his way.
“저는 1억 1조로 그것들을 만들거에요.” 그리고 단지 그것처럼, 상자의 마커와 색종이 가방과 함께, 그는 그의 길에 있었다.
"Soon I'll have enough Fudge Bucks to buy the whole world."
“곧 저는 모든 세상을 사기 위해 충분한 퍼지 Bucks를 가졌어요.”
"Why don't you start with something smaller," I suggested.
“작게 시작하는게 어때,” 나는 제안했다.
"You don't want to buy the whole world right off because then you won't have anything to look forward to."
“너는 모든 세상을 즉시 사는 것을 원하지 않아, 왜냐면 너는 기대할 것이 하나도 없어.”
"Good idea, Pete. I'll start with Toys "R" Us."
“좋은 생각이야, 피트. 나는 ”R"과 “US"장난감 부터 시작할래.”
"The kid has no values,“ I told my parents after Fudge went to bed.
“어린이들은 가치가 없어요,” 퍼지가 자러 갔을 때 나는 부모님에게 말했다.
They looked at me like I was some kind of crazy.
그들은 날 미친 것 중 하나처럼 보았다.
"Well, he doesn't." I said.
“음, 그는 그렇지 않아요.” 난 말했다.
"He worships money."
“그는 돈을 숭배해.”
"I wouldn't go that far," Dad said.
“난 그것이 오래 갈 것 같아,” 아빠는 말했다.
"It's not unusual for young children to want things."
“이것은 어린 아이들이 물건을 원하는 것 처럼 흔치 않은 게 아냐.”
"I want things, too," I reminded Dad.
“저도 물건을 원해요,” 난 아빠에게 기억나게 했다.
"But I don't go around obsessing about money."
“그러나 저는 돈에 사로잡히지 않았어요.”
"It's just a phase," Mom said this time.
“이건 그냥 단계일 뿐이야,” 엄마는 이 시간에 말했다.
-
- 15.10.21
-
- Blume
- We could hear Fudge as he started to sing, "Oh, money, money, money... I love money, money, money..."
우리는 퍼지가 노래 부르는 것을 시작하는 것을 들었다, “오, 돈, 돈, 돈... 난 돈을 사랑해. 돈, 돈...”
As soon as he stopped, Uncle Feather, his myna bird, started.
멈추자마자, 페더 삼촌은 그의 myna bird(뜻모름)를 시작했다.
"Ooooo, money, money, money..."
“오우우, 돈, 돈, 돈...”
Turtle, my dog, lifted his head and howled.
나의 강이지 터틀은 그의 머리를 들고 울부짖었다.
He thinks he can sing.
그는 그가 노래를 할 수 있다고 생각했다.
Dad called, "Fudge... cover Uncle Feather's cage and get to sleep,"
아빠는 말했다, “퍼지... 페더 삼촌의 새장을 덮고 자라,”
"Uncle Feather's mising his money," Fudge called back.
“페더 삼촌의 돈을 협약할래요,” 퍼지는 말했다.
"He's not ready to go to sleep."
“그는 잘 준비가 안 됬어요.”
"How did this happen to us?" Mom asked.
“우리에게 일이 일어난거야?” 엄마는 물었다.
"We've always worked hard.
“우리는 항상 열심히 일해요.
We spend carefully.
우리는 조심히 돈을 쓰죠.
And we never talk about money in front of the children."
그리고 우리는 절대 아이들 앞에서 돈에 대한 이야기를 하지 않아요.“
"Maybe that's the problem," I told them.
“아마도 저건 문제에요,” 나는 그들에게 말했다.
-
- 15.10.22
-
- Blume
- 2 Shoes and News
A couple of days before school started we went to Harry's, the shoe store on Broadway.
학교가 시작되기 며칠 전 우리는 브로드웨이에 있는 해리의 신발가게로 갔다.
When he was three, Fudge only wanted to wear the same shoes as me.
그가 세 살일 때, 퍼지는 오직 나랑 같은 신발만을 원했다.
Now he has his own ideas.
지금 그는 그의 스스로의 생각을 가졌다.
But this time he couldn't decide between black with silver trim or white with blue; between lace-ups, Velcro closings, or pull-ons ; between hi-tops or low.
하지만 이번에는 그는 검은색과 은색이 있는 신발과 하얀색과 파란색 사이에 있는 레이스 달린 신발과 벨크로 클로싱 또는 풀-온과 높은 것과 낮은 것 사이를 결정하지 못했다.
"I'll just get two pairs," he told Mom.
“나는 그냥 두 쌍을 살거야,” 그는 엄마에게 말했다.
"Maybe three." He licked his yellow lollipop, which he'd begged for before the salesman had even measured his feet.
“아마도 셋.” 그는, 판매원이 다리를 측정하기 전에 퍼지가 간청해 얻은 노란 롤리팝을 핥았다.
"You need one pair of shoes and one pair of winter boots," Mom said, checking her list, "and unless you get going we won't have time to get your winter boots today."
“너는 한 쌍의 신발이 필요하고 한 쌍의 겨울 부츠가 필요해,” 엄마는 그의 리스트를 읽으며 말했다, “그리고 네가 오늘 사지 않으면 우리는 네가 겨울 부츠를 살 시간이 없을 거야.”
-
- 15.10.23
-
- Blume
- There were at least a dozen open shoeboxes in front of Fudge, and the salesman-his name badge said Mitch McCall-kept checking his watch, like he was already late for some important appointment.
퍼지 앞에 가장 적은 여러 개의 신발상자가 열려있다, 그리고 판매원-그의 이름은 Mitch McCall-kept 라고 그의 시계에 씌어져 있었다, 그는 이미 몇몇의 중요한 약속에 늦은 같이 보였다.
Tootsie sat in her stroller kicking her feet, or maybe she was admiring her new shoes.
투시는 그녀가 앉아있는 유모차를 발로 찼다, 아니면 아마도 그녀의 새로운 신발을 감탄한다.
Finally, I said to Fudge, "Why don't you just get the same shoes as me?"
마침내, 나는 퍼지에게 말했다, “나와 같은 신발을 사는게 어때?”
"No thank, Pete," Fudge said.
“아냐, 피트,” 퍼지는 말했다.
"Your new shoes aren't that cool."
“형의 신발은 멋지지 않아.”
"What do you mean?" I asked, looking down at my feet
“무슨 의미야?” 나는 나의 발을 보며 물었다.
"I mean cool, Pete."
“멋지다는 의미야, 피트”
"What's not cool about them?"
“그들에 대해 멋지지 않다는게 뭐야?”
"Nothing's cool about them."
“아무것도 그들에 대해 멋지지 않아.”
Could he be right? I wondered.
그가 맞을까? 나는 의아했다.
Did I choose too fast just to be done with it? I do that sometimes.
내가 너무 빠르게 그것들을 골랐을까? 나는 가끔 그랬다.
I can't help myself.
나는 스스로 도울 수 없어.
I hate to shop.
나는 가게가 싫어.
But are these shoes really that bad?
하지만 이 신발들이 진짜 싫은가?
Bad enough so the kids at school will laugh and say, "Nice shoes, Hatcher.
아이들은 충분히 학교에서 웃고 떠들어, “좋은 신발이야, Hatcher.
Where'd you find them... in the trash?" Should I try on another pair? Should I wait to see that Fudge chooses and then...
그거 어디서 찾았어... 쓰레기에서?“ 내가 다른 쌍을 입어야 한다? 내가 퍼지를 기다려 고르고 그리고...
Wait a minute, I told myself.
좀만 기다려, 내가 말할거야.
I can't believe I'm thinking this way, as if my five-year-old brother knows more about cool that me.
나는 내가 이렇게 생각한다는 것을 믿지 않았다, 만약 나의 5년 동생이 나보다 멋지다는 것을 안다면.
Since when is he the expert on cool? Since when is he the expert on anything?
그가 멋짐에 능숙한가? 그가 다른 것도 능숙한가?
"Make up your mind," Mom told Fudge.
“네 생각을 말해봐,” 엄마는 퍼지에게 말했다.
"I can't" Fudge said.
“못하겠어요"퍼지는 말했다.
-
- 15.10.26
-
- Blume
- He was wearing one style on his right foot and another on his left.
그는 하나의 스타일을 그의 발에 신고 다른 것을 그의 왼쪽에 놓았다.
"I have to have them both."
“나는 그들을 두 개 가져야겠어요.”
"I'll count to twenty," Mom said, "while you decide."
“20을 세겠어,” 엄마는 말했다, “네가 결심하는 동안.”
"I'm not deciding," Fudge told her.
“전 결심하는게 아니에요,” 퍼지는 그녀에게 말했다.
"You want me to decide for you?" Mom asked.
“너는 나에게 너를 위해 결심하길 원하니?” 엄마는 물었다.
"No!"
“아뇨!”
Tootsie mimicked him.
투시는 그의 흉내를 냈다.
"No!" Then she grabbed the yellow lollipop out of Fudge's hand and threw it.
“아뇨!” 그리고 그는 노란 롤리팝을 퍼지의 손에서 꺼내고 그것을 던졌다.
It hit Mitch McCall in the head, stuck to his hair and hung there like an ornament on a Christmas tree.
이것은 Mitch McCall의 머리를 맞췄다, 그의 머리는 움직일 수 없었고 크리스마스 트리의 장식품처럼 매달렸다.
"Toosie!" Mom cried.
“투시!” 엄마는 소리쳤다.
"That wasn't polite." But Toosie laughed and clapped her sticky little hands anyway.
“그건 예의 바른게 아냐.” 하지만 투시는 웃고 지친 그녀의 작은 손에 달라붙었다.
Mitch McCall grimaced as he pulled the lollipop off his head.
Mitch McCall은 얼굴을 찡그리며 그의 머리에서 롤리팝을 떼냈다.
It took some hairs with it, which really seemed to upset him, probably because he was already kind of bald on top.
약간의 머리카락도 뜯겼다, 어느 사람이 정말로 기분 상한 것 같이 보였냐면, 그는 아마 이미 머리가 벗어졌다.
"I'm so sorry," Mom said, handing him a Wetwipe from her bag.
“정말 죄송합니다,” 엄마는 말했다, 그녀의 상자에로부터 그를 닦아주었다.
"Maybe you would prefer another salesperson," Mitch McCall said, through teeth to tightly clenched his mouth hardly opened at all.
“아마 당신은 다른 판매원을 좋아합니다,” Mitch McCall은 말했다, 이빨을 단단히 악물고 그의 입은 거의 모든 것을 열었다.
"No," Mom said, "you've been very helpful."
“아뇨,” 엄마는 말했다, “당신은 도움이 됩니다.”
“All right then," Mitch McCall said, kneeling in front of Fudge.
“알겠습니다,” Mitch McCall은 말했다, 퍼지 앞에서 무릎을 꿇며.
"Let's get this over with.
“이걸로 가져라.
Make up your mind, son,마음을 열어라, 얘야,
There are other customers waiting."
그곳에는 많은 손님들이 기다린단다.“
-
- 15.10.27
-
- Blume
- “I'm not your son," Fudge told him.
"난 당신의 아들이 아녜요,“ 퍼지는 그에게 말했다.
"That's just a figure of speech," Mom explained, quietly.
“이건 그냥 비유적 표현이에요,” 엄마는 조용히 설명했다.
"A what?" Fudge asked.
“뭐라고요?” 퍼지는 물었다.
"Never mind." I could tell Mom was losing patience, too.
“알려 하지마.” 나는 엄마가 인내심을 잃었다는 것을 말했어야 했다.
"Just choose your shoes, Fudge."
“그냥 너의 신발은 골라, 퍼지.”
Fudge pulled a couple of Fudge Bucks out of his pocket.
퍼지는 여러 장의 퍼지 Bucks를 그의 돈에서 당겨 꺼냈다.
He handed them to Mitch McCall.
그는 그것을 Mitch McCall에게 주었다.
"What's this?" Mitch asked.
“이게 뭐니?” Mitch는 물었다.
"Money," Fudge said.
“돈이요,” 퍼지는 말했다.
"Enough for two pairs of shoes."
“두 쌍의 신발이면 충분해요.”
"We don't take play money."
“우리는 가짜돈 받지 않는다.”
"It's not play money," Fudge told him.
“이건 가짜가 아니에요,” 퍼지는 그에게 말했다.
"It's from the bank."
“은행에서 나온거에요.”
"Bank?" Mitch McCall said.
“은행?” Mitch McCall은 말했다.
"What bank?"
“어떤 은행?”
"The Farley Drexel Hatcher Bank." I was surprised to hear Fudge use his whole name.
“Farley Drexel Hatcher 은행이요.” 나는 퍼지가 그의 전체 이름을 사용한 것을 듣고 놀랐다.
Usually he throw a fit when someone tries to call him Farley Drexel instead of Fudge.
보통 그가 맞는 것을 던지고 누군가 그에게 Farley Drexel instead이 퍼지 대신이란 것을 말하려고 시도했다.
"It's a big bank," he continued.
“이것은 큰 은행이에요,” 그는 계속했다.
"It has zillions and trillions of Fudge Bucks."
“이것은 엄청나게 많은 퍼지 Bucks를 가졌어요.”
Mitch McCall turned to Mom.
Mitch McCall은 엄마에게 갔다.
"Harry's only accepts U.S. currency and valid credit cards."
“해리는 오직 U.S와 신용카드를 사용한다.”
Mom dug her wallet out of her purse.
엄마는 그녀에게 지갑을 주었다.
"And I have my credit card right here," she said, handing it to Mitch McCall.
“그리고 저는 여기에 신용카드를 가지고 있어요,” 그것을 Mitch McCall에게 주며 말했다.
-
- 15.10.28
-
- Blume
- “Make it on a Wednesday," Mitch McCall siad.
“그건 수요일에 만듭시다,” Mitch McCall은 말했다.
Then he muttered under his breath, "That's my day off."
그리고 그는 그의 숨 아래에서 중얼거렸다, “그건 나의 날이 끝나는 날이야.”
"But, Mom..." Fudge started.
“하지만, 엄마...” 퍼지는 시작했다.
"That's it, Fudge," Mom said.
“그거야, 퍼지,” 엄마는 말했다.
"We're done shopping for shoes."
“우리는 신발을 위해 쇼핑하는거야.”
"No fair!" Fudge cried.
“불공평해요!” 퍼지는 소리쳤다.
"No feh!" Tootsie cried, as if she were Uncle Feather, repeating every word Fudge says.
“불공푱해요!” 투시는 소리쳤다, 만약 그녀가 피터 삼촌이라면, 퍼지가 하는 모든 말을 따라한다.
"Let's go," Mom said.
“가자,” 엄마는 말했다.
"I'm not going without all my shoes!" Fudge said.
“나는 신발 없이는 가지 않아요!” 퍼지는 말했다.
He folded his arms across his chest and burrowed deeper into the chair.
그는 그의 팔을 가슴 건너로 접고 의자 깊숙이 뒤척였다.
Uh-oh, I thought, slowly backing away and out of the store.
어-어, 나는 생각했다, 가게 밖으로 느리게 나오면서.
This isn't looking good.
이건 좋아 보이지 않았다.
Outside, I pretended to check out the window displays.
바깥에는, 내가 전시한 창문 밖으로 체크했다.
But I could see Mom trying to pull Fudge off his chair.
하지만 나는 엄마가 퍼지를 그의 의자에서 당기는 것을 볼 수 있었다.
When hat didn't work, she tried to drag him by his feet.
모자가 움직이지 않을 때, 그녀는 그의 다리를 끌려고 시도했다.
When that didn't work she gave up, went to the register, picked up her bags, and pushed Tootsie's stroller toward the door.
그것이 움직이지 않아 그녀가 포기할 때, 등록기에 갔다, 그녀의 가방을 들었고, 투시의 유모차를 문 앞으로 밀었다.
She was probably thinking Fudge would follow.
그녀는 아마 퍼지가 올 때까지 생각하는것이다.
But she was wrong.
그러나 그녀는 틀렸다.
Suddenly he was whirling through the store like a tornado, destroying everything in his path.
갑자기 그가 가게에서 토네이도처럼 빙글 돌았다, 그의 길에 있는 모든 것을 부셨다.
High heels flew off a display table.
하이힐이 전시 책상으로 날아갔다.
Baby shoes toppled from shelves.
아기 신발들은 넘어졌다.
Men's boots thumped to the floor.
남자 부츠는 층으로 세게 쳤다.
Mom chased Fudge and Mitch McCall chased Mom.
엄마는 퍼지를 쫒았고 Mitch McCall은 엄마를 쫒았다.
-
- 15.10.29
-
- Blume
- As the rotating display crashed, Tootsie jumped up and down in her stroller, shrieking, as if her nutcase of a brother was putting on the best show to hit Broadway in years.
선회하는 전시품이 부서졌을 때, 투시는 그녀의 유모차에서 위 아래로 뛰고 소리쳤다, 마치 그녀의 오빠에게 몇 년 동안 브로드웨이에서 히트한 최고의 쇼처럼.
I prayed no one from my class was at the store.
나는 우리반이 가게에 있지 않기를 바랬다.
No one who knows me or has ever known me.
누구도 나를 알거나 나를 알았던 사람들이 아무도 없기를.
No one I might meet someday who would say, Oh yeah... you're that kid with the weird brother who threw the fit at Harry's.
누구도 내가 어느날 만났던 사람이 말하는 것이 없기를. 오 예... 너는 해리의 가게에서 발작을 일으킨 이상한 동생을 가진 아이구나.
-
- 15.10.30
-
- Blume
- I backed away from the store windows and headed down the street, pretending I was just another guy strolling down Broadway-a guy from a perfectly normal family.
나는 가게 창문으로부터 도망갔고 고개를 숙이고 거리로 갔다, 나는 단지 완전히 정상적인 가족으로부터 온 브로드웨이의 사람인 것 처럼 하며.
I checked out the menu of the sushi restaurant two doors down from Harry's, browsed at the used-book table, and flipped through magazines at the newsstand on the corner.
나는 해리 가게로부터 두 문 아래에 있는 스시식당의 메뉴를 확인했다, 중고책 책상을 둘러보았다, 그리고 구석에 있는 신문가판대에 있는 잡지를 쳤다.
Then I heard Mom calling my name.
그리고 나는 엄마가 나의 이름을 부르는 것을 들었다.
"Peter... I could use some help here." She was carrying Tootsie in one arm, struggling with the shopping bags in the other, and still trying to push the stroller, which now held my screaming brother.
“피터... 나는 여기에 도움이 필요해.” 그녀는 한쪽 팔에는 투시를 잡고 다른 한쪽 팔에는 쇼핑가방을 들고 발버둥쳤다, 그리고 여전히 그녀는 유모차를 밀려고 시도했다, 지금은 비명지르는 동생을 잡고 있었다.