앙성중학교 로고이미지

권준하

페이스북 공유하기 트위터 공유하기 카카오톡 공유하기 카카오스토리 공유하기 네이버밴드 공유하기 프린트하기
2015년 2016년 2017년
1 2 3 4 5 6
Les Miserables
Les Miserables
Les Miserables
           
           
           
7 8 9 10 11 12 13
Les Miserables
Les Miserables
Les Miserables
             
             
             
14 15 16 17 18 19 20
광복절
Les Miserables
Les Miserables
Les Miserables
             
             
21 22 23 24 25 26 27
Les Miserables
Les Miserables
Les Miserables
             
             
             
28 29 30 31      
Les Miserables
Les Miserables
       
       
       
  • 16.08.01
    - Les Miserables
    Now I am old and dying.
    나는 지금 늙고 죽어가고 있다.

    I write this for my daughter, Cosette.
    나는 내 딸, 코제트에게 편지를 썼다.

    When she reads it she will know the truth.
    그녀가 내편지를 읽을 때, 그녀는 진실을 알게 될거야.

    I hope she can forgive me.
    나의 희망은 그녀가 나를 용서하는 것이다.

    I hope she will understand why I did not tell her everything sooner.
    내가 모든것을 말해주지 않은 이유를 그녀가 이해해주기를 바란다.
  • 16.08.03
    - Les Miserables
    At the time my story begins, I was the breadwinner in my sister's household.
    지금부터 내 이야기를 시작한다. 나는 내 누나의 가정에 가장이였다.

    Her husband was dead, and she hed seven children.
    그녀의 남편은 죽었다, 그리고 그녀는 일곱명의 아이가 있었다.

    One year the winter was very hard.
    한 해의 겨울은 매우 어려웠다.

    I didn't have work, and we had no food.
    나는 일을 할 수 없었다, 그래서 우리는 음식을 가질 수 없었다.
  • 16.08.05
    - Les Miserables
    I couldn't let the children starve,
    나는 아이들이 굶어 죽게 놔둘 수 없었다,

    so I droke the baker's window and stole a loaf of bread.
    그래서 나는 빵가게의 창문을 깨고 빵 한 덩어리를 훔쳤다.

    I was twenty-five years old when I lost my feedom.
    내가 자유를 잃었을 때 나는 25살 이었다.
  • 16.08.08
    - Les Miserables
    In October of 1815 I was released from prison.
    나는 1815년 10월에 감옥에서 석방됬다.

    Nineteen years of my life had been spent behind bars.
    19년 동안 철창속에서 내 삶을 써버렸다.

    My first taste of freedom filled me with joy.
    내 첫 번째 자유는 나를 기쁨으로 채웠다.

    I was free to walk anywhere!
    나는 어디를 걸어도 자유였다!

    That first day, I walked many miles.
    그 첫 번째 날, 나는 많은 마일을 걸었다.
  • 16.08.10
    - Les Miserables
    By nightfall my bones ached from the cold, damp air.
    해질녘, 내 뼈는 춥고 습한 공기로부터 고통받았다.

    And I was exhausted.
    그리고 나는 지쳤다.

    I stopped at the best inn in the town of Digne.
    나는 디네에 있는 최고의 여관 앞에서 멈춰섰다.

    I entered and and the innkeeper called,
    나는 여관에 들어가 여관 주인을 불렀다,
  • 16.08.12
    - Les Miserables
    "What can I do for you, monsieur?"
    "내가 당신을 위해 무엇을 할 수 있습니까?"

    "I want a meal and a bed,"
    내가 원하는건 식사와 잠자리 입니다,

    I replied. "I have money."
    나는 대답했다. "나는 돈을 가지고 있습니다."

    The few francs I had earned in prison were more than enough to pay for food and iodging.
    내가 감옥에서 번 프랑은 음식 및 숙박 비용을 지불하기엔 충분했다.

    "In that case, you're welcome," said the innkeeper.
    "그렇다면, 당신을 환영합니다," 여관 주인이 말했다.
  • 16.08.15
    - 광복절
  • 16.08.15
    - Les Miserables
    I sat down and waited for my dinner.
    나는 앉아서 나의 저녁 식사를 기다렸다.

    I waited. And waited.
    나는 기다렸다. 그리고 기다렸다.

    The innkeeper was watching me.
    여관 주인은 나를 보고있었다.

    He had sent a boy out half an hour ago.
    그는 반 시간 전에 소년을 보냈다.

    At that very moment, the boy was at the police station finding out about me.
    바로 그 순간, 그 소년은 나에 대해 알아내려 경찰서에 있었다.
  • 16.08.17
    - Les Miserables
    "Will dinner be ready soon?" I finally asked.
    "저녁 식사는 곧 준비 됩니까?" 나는 마지막으로 물었다.

    I was faint with hunger.
    나는 배고파서 쓰러질 것 같았다.

    Just then the boy returned.
    바로 그때 소년이 돌아왔다.

    He handed the innkeeper a scrap of paper.
    그는 여관 주인에게 종이 한 조각을 건넸다.
  • 16.08.19
    - Les Miserables
    The innkeeper frowned after reading it.
    여관 주인은 그것을 읽은 뒤 눈살을 찌푸렸다.

    He walked over to me.
    그는 내게 다가왔다.

    "I'm sorry, monsieur," he said.
    "죄송합니다," 그가 말했다.

    "Why?" I asked.
    "왜죠?" 내가 물었다.
  • 16.08.22
    - Les Miserables
    "Would you like me to pay in advance? I have money."
    "내가 선불로 낼까요? 나는 돈을 가지고 있습니다."

    "You may have the money," he replied.
    "당신은 돈을 가지고 있을지 모릅니다," 그가 대답했다.

    "But I don't have the room."
    "하지만 방이 없습니다."

    "Then put me in the stable," I begged.
    "그렇다면 마굿간에라도 보내주시오," 나는 애원했다.

    I needed sleep desperately.
    나는 필사적으로 잠이 필요했다.
  • 16.08.24
    - Les Miserables
    But even the stable was too good for me.
    마굿간 조차도 내게는 너무나 좋았다.

    The innkeeper had found out that my name was Jean Valjean.
    여관 주인은 내 이름이 장 발장 인것을 알아냈다.

    He knew that I carried yellow identity papers, the passport of an exconvict.
    그는 내가 노란색의 자분 증명서를 가진, 전과자라는 것을 알고 있었다.
  • 16.08.26
    - Les Miserables
    Soon everyone in town knew who I was.
    마을 사람들은 곧 내가 누구인지 알았다.

    No one would rent to me.
    아무도 나에게 빌려주지 않았고.

    No one would even give me a glass of water.
    아무도 나에게 한 잔의 물을 주지 않았다.
  • 16.08.29
    - Les Miserables
    I sat outside in the dark and shivered.
    나는 외부의 어둠 속에 앉아 떨었다.

    I had no strength left.
    나는 어떤 힘도 남아있지 않았다.

    But God was watching over me that night.
    그러나 그날 밤 하나님은 날 보고계셨다.

    A kind woman stopped and told me to knock at the bishop's house.
    한 친절한 여자가 멈췄다 그리고 저 신부의 집에 노크했다.
  • 16.08.31
    - Les Miserables
    The good bishop of Digne lived with his door to me.
    디네의 좋은 신부와 그의 집과 함께 나는 살았다.

    The bishop of Digne lived with his sister and a housekeeper.
    디네의 신부는 그이 여동생 그리고 가정부와 같이 살았다.

    He was a small man of about seventy-five.
    그는 칠십 오 세의 작은 남자였다.

    He lived a quiet, simple life. He had very little, for he gave all his money to the poor.
    그는 조용하고, 소박하게 살았다, 그가 가진 돈을 가난한 사람에게 나눠준 것에 비해 그는 돈이 매우 적었다.

    I told the bishop I was a convict and explained why.
    나는 신부에게 내가 죄수 였다는 것을 설명했다.

    I showed him my yellow passport.
    나는 그에게 내 노란색 자분 증명서를 보여줬다.