앙성중학교 로고이미지

박대선

페이스북 공유하기 트위터 공유하기 카카오톡 공유하기 카카오스토리 공유하기 네이버밴드 공유하기 프린트하기
2015년 2016년 2017년
1 2
   
   
   
   
3 4 5 6 7 8 9
Family 3000
Hi~, 비슷하지만 다른 단어들에 주의하고, 문장 구조 파악에 좀 더 노력하세요~
             
             
10 11 12 13 14 15 16
Family 3000
             
             
             
17 18 19 20 21 22 23
             
             
             
             
24 25 26 27 28 29 30
             
             
             
             
  • 16.04.04
    - Family 3000
    Setting: The milky way Galaxy
    설정: 우주의 은하수

    Narrator 1 : This story takes place in the year 3000, in the milky way Galaxy.
    내레이션 1 : 이 이야기의 장소는 3000년, 은하수이다.

    Narrator 2 : Like most inhabitants of the milky way, the Kirk family lives in a functional space station.
    내레이션 2 : 대부분의 은하 이웃들처럼 Kirk네 가족도 우주 정거장에 살고 있다.

    Narrator 1 : It has everything. There's even a machine that washes, dries, and irons clothes and in five minutes. It has ample room for a huge family wash.
    그곳은 모든게 있었다. 그곳은 또한 기계가 5 분만에 철 옷을 씻기고, 말렸다.

    Narrator 2 : the Kirks have the latest video phone. The person you're talking to is visible on a screen. They also have a cleaning robot to do the housework.
    내레이션 2 : 키르크는 최근 비디오 폰을 갖게 되었다. 사람아 너는 명백한 화면에 얘기를 하고 있어. 그들은 또한 청소로봇을 가지고 있어 로봇에게 집안일을 시키고 있다.
  • 16.04.04
    - Hi~, 비슷하지만 다른 단어들에 주의하고, 문장 구조 파악에 좀 더 노력하세요~
    Setting: The milky way Galaxy
    설정: 우주의 은하수
    => galaxy는 정확히는 '은하계'입니다.
    Narrator 1 : This story takes place in the year 3000, in the milky way Galaxy.
    내레이션 1 : 이 이야기의 장소는 3000년, 은하수이다.
    => narrator는 '해설자'라고 하는 편이 더 좋을 것 같네요. 내레이션(narration)은 '해설'이라는 뜻이구요.
    take place는 '(어떤 일이) 일어나다; 발생하다'입니다.
    그래서 고쳐보면;
    '해설자 1: 이 이야기는 은하계의 은하수에서 3000년에 일어난다.'라는 정도의 뜻이 됩니다.

    Narrator 2 : Like most inhabitants of the milky way, the Kirk family lives in a functional space station.
    내레이션 2 : 대부분의 은하 이웃들처럼 Kirk네 가족도 우주 정거장에 살고 있다.
    => inhabitant는 여기서는 '주민; 거주민'이라 보는 것이 좋겠네요. functional이라는 단어를 해석하지 않았네요. 이 단어는 '기능적인; 편리한' 실제로 작동하는' 등의 뜻인데, 문맥으로볼 때 '편리한 기능을 가진'이라고 해석하는 것이 좋을 것 같네요.

    Narrator 1 : It has everything. There's even a machine that washes, dries, and irons clothes and in five minutes. It has ample room for a huge family wash.
    그곳은 모든게 있었다. 그곳은 또한 기계가 5 분만에 철 옷을 씻기고, 말렸다.
    => it has everything.은 직역하면 '그것(우주정거장)은 모든 것을 가지고 있었다.'인데, '그곳에는 모든 것이 갖추어져 있었다'라고 해도 되겠네요.
    그 다음 문장은 there는 해석이 안되는 단어죠? there's가 합쳐져서 그냥 '~가 있다'는 뜻입니다. even은 '~까지도'. 그리고 that 이하 부분이 a machine을 꾸미고 있고, 중간에 and로 연결된 부분의 느낌을 살려서 해석한다면;
    '옷을 세탁하고 말리고 다림질을 해주는 기계까지도 있었다. 그것도 5분 안에'

    Narrator 2 : the Kirks have the latest video phone. The person you're talking to is visible on a screen. They also have a cleaning robot to do the housework.
    내레이션 2 : 키르크는 최근 비디오 폰을 갖게 되었다. 사람아 너는 명백한 화면에 얘기를 하고 있어. 그들은 또한 청소로봇을 가지고 있어 로봇에게 집안일을 시키고 있다.
    => Kirk라는 이름은 한글로 표기하면 '커크'라고 하는 것이 좋겠네요. latest는 '가장 최신(형)의'라고 봐야 될 것 같습니다. '최근'이라는 뜻은 lately라고 하죠. '비디오 폰'은 '영상 전화'라고 해도 될 것 같네요.
    The person you're talking to 이 부분에서 you're talking to 는 앞의 명사 The person을 꾸며주고 있는 형용사절입니다. person 다음에 관계대명사 who가 생략되어 있는 거죠. visible은 여기서는 '명백한'이 아니라 '(눈으로) 볼 수 있는'이라는 뜻이 됩니다. 그래서 고쳐보면;
    '당신이 대화를 나누고 있는 사람이 화면상에 보인다.'
    They also have a cleaning robot to do the housework.
    다음 문장에서 to do the housework 부분은 a cleaning robot 을 꾸며주고 있는 형용사적 용법의 to 부정사로 보아야 할 것 같습니다. 그렇게 보고 해석하면;
    '그들은 또한 집안일을 하는 청소 로봇도 가지고 있다.'가 되겠네요.
  • 16.04.11
    - Family 3000
    Narrator 1 : When robots first came out, everyone felt great amazement.
    내레이션 1 : 로봇이 처음 나왔을때, 사람들은 엄청나다 느꼈다.

    Narrator 2: Robots used to be scarce, but now everyone has one.
    내레이션 2: 로봇은 드물게 사용되었지만, 지금은 누구나 가지고 있다.

    Narrator 1 : However, even with all these machines, family life takes a lot of effort. It seems like families are permanently rushed.
    내레이션 1 : 그러나,