일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
Family 3000
|
||||||
Hi~, 비슷하지만 다른 단어들에 주의하고, 문장 구조 파악에 좀 더 노력하세요~
|
||||||
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
Family 3000
|
||||||
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
-
- 16.04.04
-
- Family 3000
- Setting: The milky way Galaxy
설정: 우주의 은하수
Narrator 1 : This story takes place in the year 3000, in the milky way Galaxy.
내레이션 1 : 이 이야기의 장소는 3000년, 은하수이다.
Narrator 2 : Like most inhabitants of the milky way, the Kirk family lives in a functional space station.
내레이션 2 : 대부분의 은하 이웃들처럼 Kirk네 가족도 우주 정거장에 살고 있다.
Narrator 1 : It has everything. There's even a machine that washes, dries, and irons clothes and in five minutes. It has ample room for a huge family wash.
그곳은 모든게 있었다. 그곳은 또한 기계가 5 분만에 철 옷을 씻기고, 말렸다.
Narrator 2 : the Kirks have the latest video phone. The person you're talking to is visible on a screen. They also have a cleaning robot to do the housework.
내레이션 2 : 키르크는 최근 비디오 폰을 갖게 되었다. 사람아 너는 명백한 화면에 얘기를 하고 있어. 그들은 또한 청소로봇을 가지고 있어 로봇에게 집안일을 시키고 있다.
-
- 16.04.04
-
- Hi~, 비슷하지만 다른 단어들에 주의하고, 문장 구조 파악에 좀 더 노력하세요~
- Setting: The milky way Galaxy
설정: 우주의 은하수
=> galaxy는 정확히는 '은하계'입니다.
Narrator 1 : This story takes place in the year 3000, in the milky way Galaxy.
내레이션 1 : 이 이야기의 장소는 3000년, 은하수이다.
=> narrator는 '해설자'라고 하는 편이 더 좋을 것 같네요. 내레이션(narration)은 '해설'이라는 뜻이구요.
take place는 '(어떤 일이) 일어나다; 발생하다'입니다.
그래서 고쳐보면;
'해설자 1: 이 이야기는 은하계의 은하수에서 3000년에 일어난다.'라는 정도의 뜻이 됩니다.
Narrator 2 : Like most inhabitants of the milky way, the Kirk family lives in a functional space station.
내레이션 2 : 대부분의 은하 이웃들처럼 Kirk네 가족도 우주 정거장에 살고 있다.
=> inhabitant는 여기서는 '주민; 거주민'이라 보는 것이 좋겠네요. functional이라는 단어를 해석하지 않았네요. 이 단어는 '기능적인; 편리한' 실제로 작동하는' 등의 뜻인데, 문맥으로볼 때 '편리한 기능을 가진'이라고 해석하는 것이 좋을 것 같네요.
Narrator 1 : It has everything. There's even a machine that washes, dries, and irons clothes and in five minutes. It has ample room for a huge family wash.
그곳은 모든게 있었다. 그곳은 또한 기계가 5 분만에 철 옷을 씻기고, 말렸다.
=> it has everything.은 직역하면 '그것(우주정거장)은 모든 것을 가지고 있었다.'인데, '그곳에는 모든 것이 갖추어져 있었다'라고 해도 되겠네요.
그 다음 문장은 there는 해석이 안되는 단어죠? there's가 합쳐져서 그냥 '~가 있다'는 뜻입니다. even은 '~까지도'. 그리고 that 이하 부분이 a machine을 꾸미고 있고, 중간에 and로 연결된 부분의 느낌을 살려서 해석한다면;
'옷을 세탁하고 말리고 다림질을 해주는 기계까지도 있었다. 그것도 5분 안에'
Narrator 2 : the Kirks have the latest video phone. The person you're talking to is visible on a screen. They also have a cleaning robot to do the housework.
내레이션 2 : 키르크는 최근 비디오 폰을 갖게 되었다. 사람아 너는 명백한 화면에 얘기를 하고 있어. 그들은 또한 청소로봇을 가지고 있어 로봇에게 집안일을 시키고 있다.
=> Kirk라는 이름은 한글로 표기하면 '커크'라고 하는 것이 좋겠네요. latest는 '가장 최신(형)의'라고 봐야 될 것 같습니다. '최근'이라는 뜻은 lately라고 하죠. '비디오 폰'은 '영상 전화'라고 해도 될 것 같네요.
The person you're talking to 이 부분에서 you're talking to 는 앞의 명사 The person을 꾸며주고 있는 형용사절입니다. person 다음에 관계대명사 who가 생략되어 있는 거죠. visible은 여기서는 '명백한'이 아니라 '(눈으로) 볼 수 있는'이라는 뜻이 됩니다. 그래서 고쳐보면;
'당신이 대화를 나누고 있는 사람이 화면상에 보인다.'
They also have a cleaning robot to do the housework.
다음 문장에서 to do the housework 부분은 a cleaning robot 을 꾸며주고 있는 형용사적 용법의 to 부정사로 보아야 할 것 같습니다. 그렇게 보고 해석하면;
'그들은 또한 집안일을 하는 청소 로봇도 가지고 있다.'가 되겠네요.
-
- 16.04.11
-
- Family 3000
- Narrator 1 : When robots first came out, everyone felt great amazement.
내레이션 1 : 로봇이 처음 나왔을때, 사람들은 엄청나다 느꼈다.
Narrator 2: Robots used to be scarce, but now everyone has one.
내레이션 2: 로봇은 드물게 사용되었지만, 지금은 누구나 가지고 있다.
Narrator 1 : However, even with all these machines, family life takes a lot of effort. It seems like families are permanently rushed.
내레이션 1 : 그러나,