일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | ||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
THE NINTH NUGGET
|
THE NINTH NUGGET
|
THE NINTH NUGGET
|
||||
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
THE NINTH NUGGET
|
THE NINTH NUGGET
|
THE NINTH NUGGET
|
||||
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
THE NINTH NUGGET
|
THE NINTH NUGGET
|
THE NINTH NUGGET
|
||||
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
THE NINTH NUGGET
|
THE NINTH NUGGET
|
THE NINTH NUGGET
|
||||
30 | ||||||
-
- 17.04.03
-
- THE NINTH NUGGET
- "No problem," Jud said.
"문제 없어," Jud가 말했다.
"Most of our guests haven't.
"우리의 손님들은 대부분 말을 타본 적 없어.
I'll show you all you need to know."
내가 너희에게 너희들이 알아야 할 것을 보여줄게."
"What do you do at the ranch?" Ruth Rose asked Jud.
"목장에서 무슨 일을 하세요?" Ruth Rose가 Jud에게 물었다.
"A little of everything, miss" he answered.
"모든 일을 약간 하고 있단다, 아가씨" 그가 대답했다.
"My folks own the place, and I grew up there.
"나의 부모님이 그 목장을 소유하고 계셔서 나는 그곳에서 자랐어.
I was supposed to go back to college this fall, but I have to stay on to help out.
나는 이번 가을에 대학에 돌아가기로 되어 있었는데, 부모님을 돕기 위해 계속 남아있어야 해.
The ranch isn't earning much money these days."
요즘 목장은 많은 돈을 벌을 수가 없어."
"What are you going to college for?" asked Dink.
"왜 대학에 가려는거죠?" Dink가 물었다.
"I want to be a teacher," Jud said.
"나는 선생님이 되고싶어," Jud가 말했다.
-
- 17.04.05
-
- THE NINTH NUGGET
- "I'd rather spend my days with kids than cows."
"나는 소 보단 아이들과 내 시간을 보내고 싶어."
Jud pulled up in front of a gas station.
Jud는 주유소 앞에 섰다.
"Gotta fill up," he said, stepping out of the car.
"가득 채워주세요," 그가 차 밖으로 나가며 말했다.
"I'll just be a minute."
"곧 돌아올게."
The kids watched as Jud pumped gas into the wagon.
그 아이들은 Jud가 가스를 왜건 안으로 퍼 올리는 동안 봤다.
Then he loped toward the cashier's window, reaching into his pocket for his wallet.
그 다음 그는 출납원의 창문쪽으로 그의 뒷주머니에 있는 그의 지갑을 향해 손을 뻗으며 성큼성큼 달려갔다.
"I hope he brings back a few candy bars," Josh said.
"나는 그가 약간의 초코바를 가져오길 바래," Josh가 말했다.
"I'm starving."
"나는 굶주렸어."
Dink laughed.
Dink가 웃었다.
"After eating about twenty bags of peanuts on the plane?"
"비행기에서 땅콩을 거의 20봉지나 먹었는데도?"
Jud stomped back to the car and flung himself into the driver's seat.
Jud는 쿵쿵거리며 차로 돌아왔고 그 스스로를 운전 좌석으로 내던졌다.
"Can you beat that?" he said.
"정말 기가 막히지 않니?" 그가 말했다.
-
- 17.04.07
-
- THE NINTH NUGGET
- "I go into my wallet to pay, and it's totally empty!
"돈을 내려고 지갑을 열었는데, 완전히 비어있었어!
I'm almost positive I had two twenties in there this afternoon."
나는 내가 거기에 20달러 두 장이 있다고 오후까지 확신 하고있었는데."
Jud shook his head, then grinned.
Jud는 그의 머리를 흔들었다, 그 다음 소리없이 웃었다.
"Well, good thing I had my credit card.
"그런데, 다행인 건 내가 신용카드를 가지고 있었어.
Otherwise, we'd be walking!"
만약 안그랬으면, 우리는 걸어갈 뻔 했어!"
Jud drove through more countryside.
Jud는 더 많은 시골지역을 통해 운전했다.
Dink had never seen so much land!
Dink는 그렇게 많은 땅을 본 적이 없었다!
He rolled down his window and felt a hot, dry breeze.
그는 그의 창문을 내렸다 그리고 뜨겁고 건조한 산들바람을 느꼈다.
"Look, a hawk!" Josh suddenly yelled.
"봐, 매야!" Josh가 갑자기 외쳤다.
"He's looking for a nice fat mouse for his supper," Jud said.
"그는 그의 저녁을 위해 살찐 쥐를 찾는 중이야," Jud가 말했다.
-
- 17.04.10
-
- THE NINTH NUGGET
- Just then Josh's stomach let out a loud growl.
바로 그때 Josh의 배가 크게 으르렁 거렸다.
"Someone else is hungry," Jud said, grinning.
"누군가가 배가 고프구나," Jud가 소리없이 웃으며 말했다.
"We'll be there in a few minutes.
"우리는 그곳에 몇분안에 도착할거야.
How'd you kids happen pick our dude ranch?"
어떻게 우리 목장을 너희들이 고르게 되었니?"
"We didn't pick it," Dink answered.
"우리는 고르지 않았어요," Dink가 대답했다.
"A friend of ours give us this trip as a gift."
"우리의 한 친구가 선물로서 이 여행을 제공해줬어요."
Jud grinned into the rearview mirror.
Jud는 백미러 안에서 소리없이 웃었다.
"Nice friend," he said.
"좋은 친구네," 그가 말했다.
"His lottery ticket was stolen, and we got it back for him," Ruth Rose explained.
"그의 복권이 도둑맞았는데, 우리가 그에게 되찾아 줬어요," Ruth Rose가 설명했다.
"You mean the ticket was a winner?" asked Jud.
"너의 말은 그 복권이 당첨된거 였어?" Jud가 물었다.
"Yeah," Josh added.
"네," Josh가 덧붙였다.
"He got seven million bucks!"
"그는 7백만 달러를 얻었어요!"
-
- 17.04.12
-
- THE NINTH NUGGET
- Jud whistled.
Jud가 휘파람을 불었다.
"Seven thousand bucks would help the ranch," he said.
"7천 달러가 목장을 도울 수 있을텐데," 그가 말했다.
Minutes later, he turned through a gate into a dirt driveway.
몇분 후에, 그는 입구를 통해 먼지있는 진입로 안으로 돌았다.
A sign hanging over the gate said WHEAT RANCH.
문 위에 걸려있는 한 표지판이 WHEAT RANCH 라고 말하고 있었다.
Straight ahead was a red barn and corral.
빨간 곳간과 울타리가 곧장 앞에 있었다.
To the left, Dink saw a large white house.
왼쪽에, Dink는 큰 하얀 집을 보았다.
Behind it was a pond surrounded by trees and cabins.
뒤에 나무와 오두막집에 둘러싸인 한 연못이 있었다.
Ducks and chickens pecked in the grass bordering the driveway.
오리들과 닭들은 그 차도 경계선에서 풀을 쪼았다.
"This is so beautiful!" Ruth Rose said.
"여기 정말 아름답다!' Ruth Rose가 말했다.
"Can I feed the chickens?"
"닭들에게 먹이를 줘도되요?"
"Sure can, missy," Jud said.
"그럼 가능하지, 아가씨," Jud가 말했다.
He stopped in front of the house.
그는 그 집 앞에서 멈췄다.
On the porch sat a man and a woman in two wooden rocking chairs.
현관 위에 한 남자와 여자가 나무로된 흔들의자에 앉아있었다.
-
- 17.04.14
-
- THE NINTH NUGGET
- The man had white hair and looked like an older version of Jud.
그 남자는 하얀 머리를 하고 있었고 Jud의 나이든 버젼이었다.
The woman had black hair turning gray.
그 여자는 회색으로 변한 검정 머리를 하고있었다.
They both wore boots, jeans, and flannel shirts.
그들은 둘다 부츠, 바지, 그리고 플란넬 셔츠를 입고 있었다.
Their tanned faces were covered with smile wrinkles.
그들의 햇볕에 탄 얼굴들은 주름들로 덮혀있었다.
"Those are my folks." Jud said.
"저분들이 내 부모님이야," Jud가 말했다.
"Everyone calls' em Ma and Pa."
"모두들 어머니와 아버지로 불러,"
Jud's parents hurried down the porch steps.
Jud의 부모님은 서둘러 현관 계단을 내려오셨다.
"Welcome to Wheat Ranch!" Ma Wheat said.
"Wheat 목장에 온걸 환영한다!" 어머니가 말했다.
"You must be Dink, Josh, Ruth Rose."
"너희들은 Dink, Josh, Ruth Rose가 틀림 없구나."
"Howdy!" said Pa Wheat."
"안녕!" 아버지가 말했다."
Just then the screen door banged open.
바로 그때 그 망으로 된 문이 쾅하고 열였다.
-
- 17.04.17
-
- THE NINTH NUGGET
- A stout woman wearing a backwards baseball cap strode onto the porch.
야구모자를 뒤로 쓴 튼튼한 여자가 현관위를 성큼성큼 걸었다.
Over her jeans and western shirt, she wore a long white apron.
그녀의 바지와 웨스턴 셔츠위에, 그녀는 하얗고 긴 앞치마를 입고있었다.
"And that's Lulu, the best cook in Montana," Jud said as he dumped the kids's backpacks onto the porch.
"그리고 저분은 Lulu야, 몬타나주의 최고의 요리사지," Jud가 아이들의 가방을 현관위에 내려놓으면서 말했다.
Lulu smiled at the kids.
Lulu는 아이들을 향해 웃어주었다.
"They feed you anything on the plane?" she asked.
"비행기 안에서 무엇인가 먹었니?" 그녀가 물었다.
"Just peanuts," Josh said.
"단지 땅콩만요," Josh가 말했다.
"I'm starving!"
"저는 배가 너무 고파요!"
"Supper will be ready in fifteen minutes.
"저녁식사가 15분 이내에 준비될거야.
Listen for the bell," Lulu said, pointing at an iron triangle hanging from the porch roof.
벨소리를 귀 기울려 들어봐," Lulu가 현관 지붕에 걸려있는 쇠 트라이앵글을 가리키며 말했다.
"I'll take you to your cabin," a deep voice said.
"내가 너희를 객실로 데려다 줄게," 깊은 목소리가 말했다.
Dink, Josh, and Ruth Rose whipped around.
Dink, Josh, 그리고 Ruth Rose는 갑자기 뒤 돌아 보았다.
A man had walked up behind them.
한 남자가 그들의 뒤에서 걸어왔었다.
-
- 17.04.19
-
- THE NINTH NUGGET
- Wild hair poked out from under a sweat-stained cowboy hat.
헝클어진 머리카락이 땀에 얼룩진 카우보이 모자에서 비어져나왔다.
His skin looked like wrinkled leather.
그의 피부는 주름진 가죽같았다.
"I'm Thumbs," the man said.
"나는 Thumbs야" 그 남자가 말했다.
As he reached for the kids' backpacks, Dink saw that one of the man's thumbs was missing.
그가 아이들의 가방에 손을 뻗었을 때, 딩크는 남자의 엄지중 하나가 없어져 있는 것을 보았다.
The kids followed Thumbs down to a narrow path lined with stones.
그 아이들이 Thumbs를 따라 돌들이 있는 좁은 길로 내려갔다.
The path led to three small cabins.
그 길은 3개의 작은 객실로 안내했다.
Behind the cabins, the sun sparkled off the pond.
그 객실 뒤에는, 해가 연못에 반짝였다.
Dink noticed other cabins farther along the path.
Dink는 다른 객실들이 그 길을 따라서 멀다는걸 알았다.
"Who's in those?" he asked.
"저기에 누가있죠?" 그가 물었다.
"They' re all empty 'cept one," Thumbs grumbled.
"그것들은 하나 빼고 모두 비워져 있다," Thumbs는 투덜 거렸다.
He stopped in front of the middle cabin.
그는 가운데 객실 앞에서 멈췄다.
-
- 17.04.21
-
- THE NINTH NUGGET
- "This here's yours.
"여기 너희들 거야.
There's a lady in that one," Thumbs said, nodding at the cabin to their right.
저기에 여자가 있어," Thumbs가 그들의 오른쪽에 객실쪽으로 고개를 끄덕이며 말했다.
"Some New York feller in the other.
"몇몇의 뉴욕
Married couple got one of those across the pond."
결혼한 연인들은 그 연못을 가로지르는 그것들중 하나를 가지고있다."
They were log cabins with chimneys and narrow front porches.
그들은 굴뚝과 좁은 현관이 있는 통나무 객실에 있었다.
There were windows on the sides and in front, where they framed the door.
그곳에는 문 틀에 끼운 창문이 옆과 앞쪽에 있었다.
"Ma Wheat'll give you extra blankets if it turns cold," Thumbs said, clumping up the steps with the backpacks.
"Ma Wheat가 만약 추워진다면 너희들에게 여분의 담요를 줄거야," Thumbs가
가방을 가지고 쿵쿵거리며 올라가면서 말했다.
"You'll find towels in the bathroom."
"너희들은 욕실에서 수건을 찾을 거야."
He nodded at the kids, then clumped off the porch and headed back along the path.
그는 아이들에게 고개를 끄덕였다, 그리고 나서 현관을 쿵쿵거리며 나갔고 길을 따라 돌아갔다.
"That guy creeps me out," Josh said.
"저 남자는 나를 소름끼지게 만들어," Josh가 말했다.
"What do you think happened to his thumb?"
"그의 엄지에 어떤일이 일어난거라고 생각해?"
-
- 17.04.24
-
- THE NINTH NUGGET
- "Maybe a bear bit it off," Dink said, winking at Ruth Rose.
"아마도 곰이 물어 뜯었을 수도 있어," Dink가 Ruth Rose에게 윙크를 하며 말했다.
"Could've been a mountain lion," Ruth Rose added, trying not to laugh.
"퓨마였을 수도 있어," Ruth Rose가 웃지 않으려고 노력하며 말을 더했다.
Josh snorted.
Josh는 코웃음을 쳤다.
"Don't try to scare me," he said.
"나를 겁먹이려고 시도하지마," 그가 말했다.
"There's nothing out here but chickens and ducks."
"여기 밖에는 닭들과 오리들을 말고는 아무것도 없어."
The kids carried their packs into the cabin.
그 아이들은 그들의 짐들을 객실 안으로 옮겼다.
A set of bunk beds stood against the far wall, and a single bed was opposite the bunks.
2층침대가 먼 벽과 맞서 서 있었다, 그리고 1인침대가 침대들 반대쪽에 있었다.
A stone fireplace nestled between the bunk beds and a small bathroom.
돌 벽난로가 그 침대들과 작은 욕실 사이에 따듯하게 앉아있었다.
The only other furnishings were a braided rug, a few chairs, and a table.
다른 가구들은 오직, 짜인 깔개와, 약간의 의자들, 그리고 책상 하나였다.
"I want to live here forever!" Ruth Rose said.
"나는 여기서 평생 살고싶어!" Ruth Rose가 말했다.
She tossed her backpack on the single bed and looked out her window at the barn.
그녀는 그녀의 가방을 1인침대 위에 던지고 그녀의 창문으로 헛간을 내다 보았다.
-
- 17.04.26
-
- THE NINTH NUGGET
- "I've got upper," Josh said, slinging his pack onto the top bunk.
"나는 위층에있어," Josh가 그의 짐을 꼭대기 침대에 던지며 말했다.
Dink set his pack on the bunk beneath it as a loud clanging came from the main house.
Dink는 큰 쨍그란 소리가 주인 집으로 부터 왔기 때문에 그의 짐을 침대 아래에 놓았다.
"Food at last!" Josh said.
"드디어 밥이다!" Josh가 말했다.
They ran out of the cabin, nearly colliding with a skinny, bearded man.
그들은 객실 밖으로 뛰쳐나왔고, 마르고, 수염이있는 남자와 거의 충돌 할뻔했다.
"Whoa," the man said, smiling.
"후아," 그 남자가 웃으며 말했다.
"No need to rush.
"서두를 필요는 없단다.
There's plenty of food.
충분한양의 음식들이 있어.
You must be the newcomers."
너희들은 새로온 아이들인게 틀림없구나."
"We just got here," Dink said.
"저희는 방금 도착했어요," Dink 말했다.
"I'm Ed Getz," the man said.
"나는 Ed Getz야," 그 남자가 말했다.
"I'm came in yesterday from New York."
"나는 어제 뉴옥에서 왔어."
He wiggled his fingers at the kids.
그는 그의 손가락을 그 아이들에게 씰룩씰룩 움직였다.
"I'm a magician.
나는 마술사야."
I'm trying to be an actor, but there's not much work."
나는 배우가 되고싶은데, 일이 많지가 않아."
Ed Getz had long arms, tapered hands, and thin fingers.
Ed Getz는 긴 팔들과, 가는 손과, 얇은 손가락들을 가지고 있었다.
"Cool!" Josh said.
"멋지다!" Josh가 말했다.
"Can you do tricks?" Ed nodded.
"당신은 속임수들을 할수 있나요?" Ed가 끄덕였다.
"I'll show you some later."
"내가 나중에 보여줄게."
-
- 17.04.28
-
- THE NINTH NUGGET
- They walked to the main house, then into the dining room.
그들은 주인 집을 향해 걸어갔다, 그리고 나서 식당안으로 들어갔다.
A moose head hung over a wide fireplace.
넓은 벽난로에 무스의 머리가 걸려있었다.
Lassos, spurs, saddle blankets, and bridles decorated the walls.
올가미 밧줄, spurs, 안장 깔개, 그리고 굴레들이 벽에 장식되어있었다.
In front of the fireplace stood a long table and benches.
벽난로 앞에는 긴 탁자 그리고 의자들이 서 있었다.
Jud, Thumbs, and three others were already seated.
Jud, Thumbs, 그리고 다른 3명이 이미 앉아있었다.
Lulu was placing food on the table.
Lulu는 탁자위에 음식을 놓고있었다.
Ma and Pa Wheat came out of the kitchen.
어머니와 아버지는 주방에서 나왔다.
Ma said, "Hi Kids, take a seat."
어머니가 말했다. "안녕 아이들, 자리에 앉으렴."
Pa tapped a spoon against a glass.
아버지는 컵에 가까이 숟가락을 두드렸다.
"Say howdy to Dink, Josh, and Ruth Rose from Connecticut," he said.
"코네티컷에서 온 Dink, Josh, 그리고 Ruth Rose에게 인사하세요," 그가 말했다.