일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | ||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
Les Misérables
|
Les Misérables
|
Les Misérables
|
||||
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
Les Miserables
|
Les Miserables
|
Les Misérables
|
||||
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
Les Misérables
|
Les Miserables
|
Les Miserables
|
||||
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
Les Misérables
|
Les Miserables
|
|||||
30 | 31 | |||||
-
- 17.07.03
-
- Les Misérables
- For a moment Javert didn't know what to do.
잠시동안 자베르는 무엇을 할지 깨닫지 못했습니다.
Then he bowed low and left the room.
그런 뒤 그는 낮게 숙이고 방을 나갔습니다.
Fantine had followed the argument with interest and surprise.
팡티느는 관심과 놀라움으로 그 논쟁을 따랐습니다.
She wasn't angry anymore.
그녀는 더 이상 화내지 않았습니다.
"I will see to it that you have what money you need,"
"저는 당신에게 당신이 필요한 돈이 있다는 것을 볼 것입니다,"
I told her.
저는 그녀에게 말했습니다.
"Your worries are over."
"당신의 걱정은 이제 끝이 났습니다."
This news was too much for the poor woman.
이 소식은 가난한 여성에겐 너무 과했습니다.
She fainted at my feet.
그녀는 저의 발에서 기절했습니다. (어떻게 해석을 해야할지 모르겠어요)
Her head burned with fever.
그녀의 머리는 열과 함께 타들어갔습니다.
I took Fantine to the factory's nursing station.
저는 팡티느를 공장에 있는 양호실로 데려갔습니다.
Her fever raged all night.
그녀의 열은 밤새도록 격노했습니다.
But by morning it had broken.
하지만 아침이 되어 이것은 나았습니다.
-
- 17.07.05
-
- Les Misérables
- "I'm feeling better,"
"전 나아진 것 같아요,"
said Fantine when I asked how she was.
제가 그녀에게 어떻냐고 물어봤을 때 팡티느는 말했습니다.
"I've slept well. I'm sure it was nothing serious."
"전 잘 잤어요. 저는 그것이 심각한 일이라고 생각하지 않아요."
"I only wish my daughter Cosette were here with me."
"저는 저의 딸 코제트가 여기에 저와 함께 있었다면 좋겠어요."
Cosette lived with a family called Thènardier.
코제트는 Thènardier라고 불리는 가족과 함께 살고 있었습니다.
They owned a tavern in Montfermeil, a town outside Paris.
그들은 파리 외곽에 있는 몽페르메유 마을에 선술집을 소유하고 있었습니다.
Fantine sent money each month for her daughter's care.
팡티느는 각 달마다 그녀의 딸의 보살핌을 위해 돈을 보냈습니다.
"I left Paris poor," Fantine told me.
"저는 파리를 가난하게 내버려ㅈ뒀어요," 팡티느는 저에게 말했습니다.
"I wasn't married to Cosette's father so I had no help from him."
"저는 코제트의 아버지와 결혼하고 싶지 않았고 전 그에게서 아무런 도움도 받지 못했어요."
"I wanted to return to my hometown, Montreuil."
"전 저의 고향 Montreuil로, 가고 싶어요."
"There was a new factory."
"그곳엔 새로운 공장이 있었어요."
"But what could I do with Cosette?"
"하지만 제가 코제트와 뭘 할수 있겠어요?"
"The Thènardiers offered to take her until I was settled."
"Thènardier는 제가 정착을 할 ?? 까지 그녀를 데리고 있겠다고 했어요."
"They wanted seven francs a month for her upkeep."
"그들은 그녀를 양육하는데에 달마다 7 프랑을 달라고 했어요."
"At first, I was able to pay it."
"처음에는, 전 그걸 낼 수 있었어요."
"I had work in the factory."
"전 공장에서 일을 했었거든요."
-
- 17.07.07
-
- Les Misérables
- "I even had money to buy new furniture."
"전 또한 새로운 가구를 살 돈도 있었어요."
"But then Monsieur Thénardier demanded more."
"하지만 테나르디에 씨는 더 요구를 했어요."
"He wanted twelve francs, then fifteen."
"그는 12 프랑을 원했고, 15프랑을 원했어요."
"He always had a good reason."
"그는 언제나 좋은 핑계를 가지고 있었어요."
"Cosette needed a woolen dress for winter."
"코제트가 겨울에 양털로 만든 드레스가 필요하다고요."
"Cosette was sick."
"코제트가 아팠었어요."
"Doctor's bills and medicine put me behind in my payments."
"처방전과 약을 저의 돈으로 지불했었어요."
"Things got worse when I lost my job,"
"제가 일자리를 잃었을 때 상황은 더욱 안 좋아졌어요,,"
she continued.
그녀는 이어나갔습니다.
"I had to get money any way I could."
"전 제가 할 수 있는 한 어떻게든 돈을 벌어야 했었어요."
"I sold my beautiful hair."
"전 저의 아름다운 머리칼을 팔았어요."
"I even sold my two front teeth, as you see."
"전 심지어 저의 두개의 앞니를 팔았어요, 보시다시피요."
"I owe Monsieur Thénardier so much money. I'm afraid Cosette may at this moment be living in the street!"
"전 테나르디에 씨에게 너무 많은 돈을 빚지고 있어요. 전 코제트가 지금 이 순간에 길바닥에서 살고 있을까봐 두렵다구요!"
As Fantine finished her story, pain filled her eyes.
팡티느가 그녀의 이야기를 끝냈을 때에, 고통은 그녀의 눈을 가득 채웠습니다.
Her face was thin and as white as the sheets she lay on.
그녀의 얼굴은 여위었고, 그녀가 누워있는 침대만큼이나 창백했었습니다.
-
- 17.07.10
-
- Les Miserables
- "I will take care of everything," I told her.
"제가 다 알아서 하겠습니다," 라고 저는 그녀에게 말했습니다.
"You don't have to worry."
"당신은 걱정할 필요 없어요."
Fantine owed Thenardier a hundred and twenty francs.
팡티느는 테나르디에 씨에게 120 프랑을 빚지고 있었습니다.
I sent three hundred and told him to use the rest to bring Cosette to me.
저는 삼백 프랑을 보내고 그에게 그 나머지로 코제트를 보내달라고 말했습니다.
But Thenardier wrote back asking for more money.
하지만 테나르디에 씨는 더 많은 돈을 요구하면서 답장을 보내왔습니다.
This man was not the kind soul Fantine believed him to be.
그 남자는 팡티느가 믿었던 것 처럼 친절한 영혼이 아니었습니다.
He was a crook.
그는 사기꾼이었습니다.
He thought he had found the goose that laid the golden egg.
그는 황금알을 낳는 오리를 발견했다고 생각했죠.
I had to get Cosette away from him as soon as possible.
저는 가능한한 코제트를 그에게서 얼른 떼어내야 했습니다.
Fantine's winter cough turned into pneumonia.
팡티느의 겨울기침은 폐렴으로 변했습니다.
One morning the nurse took me aside.
어느날 아침 한 간호사가 저를 한쪽으로 불렀습니다.
"You'd better bring the child," she whispered.
"아이를 데려오는 게 좋겠어요," 라고 그녀가 속삭였습니다.
"Her mother grows weaker every day."
"그녀의 어머니가 매일매일 점점 아파지고 계세요."
Fantine opened her eyes and asked for Cosette.
팡티느는 그녀의 눈을 뜨고 코제트에 대해 물어보았습니다.
-
- 17.07.12
-
- Les Miserables
- "I will get her myself if I have to," I promise.
"제가 해야만 한다면 직접 그녀를 데려올게요," 라고 저는 약속했습니다.
I wrote the Thenardiers.
저는 테나르디에 씨에게 편지를 썼습니다.
Fantine told me what to write.
팡티느는 저에게 뭘 써야할지 말해주었습니다.
And then she signed it.
그런 뒤 그녀는 서명했습니다.
The letter read:
그 편지의 내용은
Monsieur Thenardier,
테나르디에 씨,
Please hand Cosette over to the person who things you this letter.
이 편지를 가져 온 사람에게 코제트를 넘겨주세요.
Everything I owe will be paid.
제가 진 빚은 모두 갚을게요.
I send you my regards.
저의 안부를 전해봐요.
Fantine
팡티느 보냄
But my trip was not to be.
하지만 저의 여행은 그렇게 되지 않았습니다.
The next day my dead and buried past would rise to haunt me.
그 다음 날 죽고 묻혔던 과거가 저를 괴롭히고는 했습니다.
And my plan to get Cosette would be delayed.
그리고 코제트를 얻기 위한 저의 계획도 지연될것이었습니다.
-
- 17.07.14
-
- Les Misérables
- Chapter Four
제 4장
"I Am Jean Valjean"
"저는 장발장 입니다."
I was in my office finishing a few things before leaving to get Cosette.
저는 코제트를 구하기 위해 몇가지 일을 끝내기 전 사무실에 있었습니다.
Javert was announced.
자베르는 발표 했습니다.
"Show him in," I said.
"그에게 보여줘," 저는 말했습니다.
When Javert entered, I did not look up.
자베르가 들어왔을 때, 전 고개를 들지 않았습니다.
I could not forget how badly he had treated Fantine.
저는 그가 팡티느를 얼마나 나쁘게 대했는지 잊을 수 없었습니다.
Javert stood there for quite some time.
자베르는 꽤 오랫동안 그 곳에 서있었습니다.
I don't know how he looked.
저는 그가 어떻게 생겼는지 몰랐습니다.
My eyes were on my paper.
저의 눈은 저의 종이에 가있었습니다.
Finally, I put my pen down.
마침내, 저는 저의 펜을 내려놓았습니다.
"Well, Javert, what is it?" I asked.
"좋아요, 자베르, 이게 뭐죠?" 저는 물었습니다.
"Monsieur Mayor," began Javert.
"시장님," 자베르는 시작했습니다.
"I wish to speak with you of a serious matter. A rule has been broken."
"저는 당신에게 심각한 문제를 이야기하고 싶습니다. 규칙이 깨졌습니다."
-
- 17.07.17
-
- Les Misérables
- "What rule?" I asked.
"무슨 규칙이요?" 저는 물었습니다.
"Someone in the lower ranks has shown disrespect for someone in the higher ranks," he replied.
"하위 계급에 있는 누군가가 상위 계급의 누군가에게 무례한 태도를 보이는 것 말이오," 그가 대답했습니다.
"Who is the person?" I asked.
"그 사람은 누구죠?" 저는 물었습니다.
"Myself," said Javert.
"저 자신입니다," 자베르가 말했다.
"You?"
"당신이요?"
I did not know what Javert was getting at.
저는 자베르가 무엇을 하는지 몰랐습니다.
But I didn't trust him.
하지만 저는 그를 믿을 수 없었습니다.
"And who has been treated with disrespect?"
"그리고 또 누가 무례한 대우를 받았소?"
"You have, Monsieur Mayor," replied Javert.
"당신이오, 시장님," 자베르는 답했습니다.
Now I was completely baffled.
저는 완전히 당황을 했습니다.
I stood up.
저는 깨달았습니다.
Javert's eyes were lowered.
자베르는 눈을 낮췄습니다.
-
- 17.07.19
-
- Les Miserables
- "I have come to ask you to dismiss me," he continued."
" 저는 당신에게 저를 해고해달라고 말하려고 왔습니다," 그는 계속해서 말했다.
My mouth was open.
저의 입은 열렸습니다.
But I couldn't find words.
하지만 저는 말을 잇지 못했습니다.
Javert continued.
자베르는 말을 이어갔습니다.
"You may say I can quit."
"당신은 제가 그만둘 수 있다고 말할지도 모르겠습니다."
"But that would not be enough."
"하지만 그것만으로는 충분하지 않을 겁니다."
"I must be punished." said Javert.
"저는 반드시 벌을 받아야 합니다." 자베르는 말했습니다.
"I must leave in disgrace."
"저는 불명예 속에서 떠나야만 합니다."
"What in the world are you talking about?" I asked.
"도대체 무슨 말을 하는겁니까?" 저는 물었습니다.
"What have you done?"
"무슨 짓을 한거에요?"
"I will explain, Monsieur Mayor," he said.
"제가 설명하하겠습니다, 시장님," 그는 말했습니다.
-
- 17.07.21
-
- Les Miserables
- "I was so angry with you six weeks ago, over that woman, that I reported you to the chief of police in Paris."
"저는 6주 전 당신에게 너무 화가 났었습니다, 그 여자에게도요, 그래서 파리의 경찰서장에게 신고를 했습니다."
Now I laughed.
저는 웃었습니다.
It was a mistake after all.
그것은 결국 실수였습니다.
"You reported me?" I replied.
"당신이 저를 신고했다구요?" 저는 대답했습니다.
"As what? As a mayor who stepped on your toes and took a prisoner from you?"
"무엇 때문에요? 당신의 발가락을 밟고 죄수를 뺏은 시장??문에요?"
"No," he said.
"아니요," 그가 말했습니다.
"As an ex-convict."
"전과자로써 말이죠."
The word hit me like a punch in the stomach.
그 말은 배 안쪽을 때린 것 같았습니다.
But Javert was still talking, staring at the floor.
하지만 자베르는 여전히 말을하고 있었으며, 바닥을 응시하고 있었습니다.
-
- 17.07.24
-
- Les Misérables
- "It came to me some time ago," he said.
"이건 얼마전에 제게 일어난 일입니다," 그가 말했습니다.
"You look like a prisoner I knew twenty years ago.
"당신은 제가 20년 전에 알던 죄수처럼 보였습니다."
"You walk with a slight limp,as he did."
"당신은 그와같이 약간 절뚝거리며 걷고 있으며,"
"You have his great physical strength."
"당신은 그의 대단한 체력을 가지고 있어요."
"I saw that when you lifted the cart."
"당신이 수레를 끌어 올릴??에 전 봤습니다."
"I suspected you of being a man called Jean Valjean."
"저는 당신이 장발장이라 불리는 남자인지 의심했어요."
I dropped back into my chair.
전 의자에 털썩 주저 앉았습니다.
I returned to my work.
저는 직장으로 돌아왔습니다.
-
- 17.07.26
-
- Les Miserables
- "And what did the Paris police have to say?"
"그리고 파리의 경찰이 뭐라고 했죠?"
I asked, pretending not to be very interested.
저는 물은 뒤, 별로 관심이 없는 척을 했습니다.
"They said I was crazy," replied Javert.
"그들은 제가 미쳤다고 말했어요," 자베르는 답했습니다.
"They told me the real Jean Valjean has been found."
"그들은 저에게 진짜 장발장은 이미 발견 되었다고 말했죠."
The sheet of paper fell from my hand.
종이 한 장이 저의 손에서 떨어졌습니다.
I looked hard into Javert's eyes.
저는 자베르의 눈을 뚫어지게 쳐다봤습니다.
"Really?" I said without blinking.
"정말인가요?" 저는 눈도 깜빡이지 않고 말했습니다.