일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
삼일절
|
Les Misérables
|
|||||
Les Misérables
|
||||||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
Les Misérables
|
Les Misérables
|
Les Misérables
|
||||
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
Les Misérables
|
Les Misérables
|
Les Misérables
|
||||
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
Les Miserables
|
Les Misérables
|
Les Misérables
|
||||
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | |
Les Misérables
|
Les Misérables
|
Les Miserables
|
||||
-
- 17.03.01
-
- 삼일절
-
- 17.03.01
-
- Les Misérables
- I could hear Javert and his men running behind us.
난 자베르와 그의 부하들이 우리 뒤에서 달리는 것을 들었어.
Suddenly the lane ended with a stone wall!
갑자기 통로는 돌담으로 끝났어!
We couldn't go forward and we couldn't go back.
우리는 앞으로 가지도 못하고 뒤로 가지도 못했어.
And Javert's men were closing in on us!
그리고는 자베르의 부하들이 우리에게 가까워졌지!
There was only one way to go up.
올라갈 길은 하나뿐이었다.
I had been a strong climber in prison.
나는 감옥에서 강한 등반가였어.
But Cosette couldn't climb the wall by herself.
하지만 코제트는 그녀 혼자서 벽을 올라가지 못했어.
And I wouldn't make it up the wall with her on my back.
그리고 나는 그녀를 내 뒤에 두고 벽을 만들지 않을거야.
Chapter One
제 1장
The Journey's End
여행의 끝
Years ago I stole a loaf of bread to feed my hungry family.
몇 년 전 저는 굶주린 가족에게 먹을 빵 한 덩어리를 훔쳤습니다.
I was sent to prison and sentenced to hard labor.
전 감옥에 다녀왔고 열심히 일을 하게 됐습니다.
I traded my name for a number.
저는 번호와 저의 이름을 바꾸게 됩니다.
I was no longer Jean Valjean.
전 더이상 장발장이 아니었습니다.
For nineteen years, I was known as number 24,601.
19년 동안, 전 24,601번으로 알려져 있었습니다.
That was a dark, lonely time for me.
그것은 저에게 어둡고, 외로운 시간이었습니다.
Now I am old and dying.
이제 저는 늙고 죽어가는 중입니다.
I write this for my daughter, Cosette.
저는 제 딸 코제트에게 이것을 씁니다.
When she reads it she will know the truth.
그녀가 이것을 읽을때쯤 그녀는 진실을 알게 될 것입니다.
I hope she can forgive me.
전 그녀가 절 용서해주기를 바랍니다.
I hope she will understand why I did not tell her everything sooner.
전 그녀에게 왜 모든것을 일찍 말하지 않았는지 이해할 수 있기를 바랍니다.
-
- 17.03.03
-
- Les Misérables
- At the time my story begins, I was the breadwinner in my sister's household.
저의 이야기가 시작될 때, 저는 여동생의 생계를 꾸렸었습니다.
Her husband was dead, and she had seven children.
그녀의 남편은 죽고, 그녀는 일곱명의 자녀가 있었습니다.
One year the winter was very hard.
어느 해 겨울은 매우 추웠습니다.
I didn't have work, and we had no food.
저는 일을 하지 않았고, 저희는 가진 음식이 없었습니다.
I couldn't let the children starve, so I broke the baker's window and stole a loaf of bread.
저는 아이들이 굶주리게 놔둘 수 없었습니다, 그래서 저는 빵집의 창을 부수고 빵 한 덩어리를 훔쳤습니다.
I was twenty-five years old when I lost my freedom.
저는 저의 자유를 잃었을 때 25 살이었습니다.
In October of 1815 I was released from prison.
1815년 10월 저는 감옥에서 풀려났습니다.
Nineteen years of my life had been spent behind bars.
저의 인생에서 19년을 감옥 안에서 살아갔습니다.
My first taste of freedom filled me with joy.
저의 첫번째 자유의 맛은 기쁨으로 가득 찼습니다.
I was free to walk anywhere!
전 어디나 자유롭게 걸어다닐 수 있었습니다!
That First day, I walked many miles.
그 첫째 날, 저는 몇마일을 걸었습니다.
By nightfall my bones ached from the cold, damp air.
해질녘까지 저의 뼈는 차갑고, 습기찬 공기에 아팠습니다.
And I was exhausted.
그리고 저는 매우 지쳤습니다.
-
- 17.03.06
-
- Les Misérables
- I stopped at the best inn in the town of Digne.
저는 Digne 마을에 있는 최고의 여관에 머물렀습니다.
I entered and the innkeeper called, "What can I do for you, monsieur?"
전 들어갔고 여관 주인이 불렀습니다, "뭘 도와드릴까요, 손님?"
"I want a meal and a bed," I replied.
"저는 밥과 침대가 필요해요," 저는 대답했습니다.
"I have money."
"전 돈이 있습니다."
The few francs I had earned in prison were more than enough to pay for food and lodging.
감옥에서 얻은 몇 프랑은 음식과 숙박비를 지불할만큼 충분했습니다.
"In that case, you're welcome," said the innkeeper.
"그런 경우엔, 환영합니다." 여관 주인이 말했습니다.
I sat down and waited for my dinner. I waited. and waited.
전 앉아서 저의 저녁을 기다렸습니다. 전 기다렸습니다. 또 기다렸습니다.
The innkeeper was watching me.
그 여관 주인은 저를 봤습니다.
He had sent a boy out half an hour ago.
그는 30분 전에 소년을 보냈습니다.
At that very moment, the boy was at the police station finding out about me.
그 순간에, 그 소년은 경찰서에서 저에 대해 알아냈습니다.
"Will dinner be ready soon?" I finally asked.
"식사 준비는 다 되어 가나요?" 마침내 저는 물었습니다.
I was faint with hunger.
저는 굶주림에 힘이 없었습니다.
Just then the boy returned.
그 때 소년은 돌아왔습니다.
He handed the innkeeper a scrap of paper.
그는 여관 주인에게 종이 조각을 넘겨 주었습니다.
The innkeeper frowned after reading it.
그 여관 주인은 그것을 읽고 눈살을 찌푸렸습니다.
He walked over to me.
그는 저에게 걸어왔습니다.
"I'm sorry, monsieur," he said. "I can't have you here."
"죄송합니다, 손님," 그가 말했다. "저는 당신을 여기 둘 수 없어요."
"Why?" I asked.
"왜죠?" 저는 물었습니다.
-
- 17.03.08
-
- Les Misérables
- "Would you like me to pay in advance? I have a money."
"제가 먼저 지불하길 바라나요? 전 돈이 있습니다."
"You may have the money." he replied.
"돈을 가지고 있으시겠죠." 그는 대답했습니다.
"But I don't have the room."
"하지만 전 방이 없습니다."
"Then put me in the stable." I begged. I needed sleep desperately.
"그렇다면 저를 안정된 곳에 놔두어 주세요." 저는 구걸했습니다. 저는 필사적으로 잠이 필요했습니다.
But even the stable was too good for me.
하지만 안정감 또한 저에게 너무 좋았습니다.
The innkeeper had found out that my name was Jean Valjean.
그 여관 주인은 저의 이름이 장발장이었다는 것을 알아냈습니다.
He knew that I carried yellow identity papers, the passport of an ex-convict.
그는 제가 노란색 신분 서류, 전직 죄수의 여권을 가져온 것을 알았습니다.
Soon everyone in town knew who I was.
곧 마을의 모든 사람들이 제가 누구인지 알게 되었습니다.
No one would rent to me.
아무도 제게 빌려주지 않았습니다.
No one would even give me a glass of water.
아무도 제게 물 한 잔도 주지 않았습니다.
I sat outside in the dark and shivered.
전 어둠 속에서 밖에 앉아서 떨었습니다.
I had no strength left.
저는 힘이 없어졌습니다.
A kind woman stopped and told me to knock at the bishop's house.
어느 친절한 여인이 멈춰서서 저에게 비숍의 집을 노크하라고 말해줬습니다.
The good bishop of Digne lived with his sister and a housekeeper.
Digne의 착한 비숍은 그의 여자 형제와 가정부와 함께 살았습니다.
He was a small man of about seventy-five.
그는 75세의 작은 남자였습니다.
-
- 17.03.10
-
- Les Misérables
- He lived a quiet, simple life.
그는 조용하고 단순한 삶을 살았습니다.
He had very little, for he gave all his money to the poor.
그는 가난한 사람들에게 돈을 거의 다 주었기 때문에 매우 조금 가지고 있었습니다.
I told the bishop I was a convict and explained why.
저는 주교님에게 제가 유죄 판결을 받은 이유와 이유를 설명했습니다.
I showed him my yellow passport.
저는 그에게 저의 노란 여권을 보여드렸습니다.
"See," I said.
"보세요," 저는 말했습니다.
"It says I am a dangerous man. I was given five years for robbery and fourteen more for trying to escape four times."
"이건 제가 위험한 사람이라고 말해요. 저는 강도질 때문에 5년을 받았고 4번 탈출을 시도해서 14년을 더 받았습니다.
I waited for the bishop to tell me to table.
저는 주교님이 저에게 테이블에 앉으라고 말하실 때 까지 기다렸습니다.
Instead he invited me to sit at his table.
대신 그는 제가 그의 테이블에 앉으라고 요청했습니다.
The good silver was laid out.
좋은 은이 놓아져 있었습니다.
Two silver candlesticks graced the table.
두 개의 은촛대가 테이블을 장식했습니다.
"This isn't my house, but Christ's," he told me.
"이 집은 저의 집이 아니라 그리스도의 것입니다,' 그가 저에게 말했습니다.
"You are hungry and Thirsty, so you are welcome. Everything in my house is yours."
"당신은 매우 목 마르고 배고프죠, 당신을 환영합니다. 저의 집에 있는 모든것은 당신의 것입니다."
I had never known anyone so generous.
저는 이렇게 관대한 사람을 전혀 알지 못했습니다.
What kind of man was this? How could he open his home to me so freely?
이건 어떤 종류의 사람이지? 그는 어떻게 나에게 그의 집을 자유롭게 열어 줄 수 있었을까?
It scared me.
그것은 날 무섭게 했다.
-
- 17.03.13
-
- Les Misérables
- Maybe that's why I did what I did.
어쩌면 이렇게 해서 내가 한 짓을 했을거야.
I tossed and turned that night.
전 그날 밤 뒤척였습니다,.
At two in the morning, I was wide awake.
새벽 두시, 저는 깨어있었습니다.
I had one thought on my mind-the bishop's silver.
저는 제 마음소겡 한가지 생각이 떠올랐습니다-그 신부님의 은이.
It was a foolish thing to do.
그것은 어리석은 짓이었습니다.
The police caught me dawn.
경찰은 새벽에 저를 붙잡았습니다.
They brought me back to the bishop's house.
그들은 저를 신부님의 집으로 데리러 왔습니다.
He spoke before I could say a word.
그는 제가 말하기 전에 말을 했습니다.
"I'm delighted to see you again!" he said.
"난 당신을 다시 보게되어 기뻐요!" 그는 말했습니다.
"You forgot to take the sliver candlesticks with you when you left."
"당신이 갈 ?? 은 촛대를 갖고 가는 것을 잊어버렸군요."
"I wanted you to have them as well."
"저는 당신이 그것들을 가지기를 원합니다."
"They're worth a good two hundred francs."
"그것들은 이백프랑의 가치가 있어요."
I was stunned.
저는 깜짝 놀랐습니다.
This godly man was for giving me his only valuable possessions-his precious sliver.
이 경건한 사람은 저에게 귀중한 재산을 주려고 했습니다.-그의 귀중한 은
It was too much for me.
이것은 저에게 너무 과했습니다.
-
- 17.03.15
-
- Les Misérables
- I couldn't believe what was happening.
저는 무슨일이 일어나는지 믿기지 않았습니다.
The police left.
경찰은 떠나갔습니다.
The bishop looked at me and said,
그 신부님은 저를 보시고 말씀하셨습니다.
"I have bought your soul for God."
"저는 신을위해 당신의 영혼을 샀습니다."
"Promise me you will use the money from this silver to become an honest man."
"이 은으로 돈을 써서 정직한 사람이 되겠다고 약속해요."
"I was confused when I left the bishop."
"저는 신부님을 떠나갔을 때 혼란스러웠습니다."
I wandered the countryside in a daze.
저는 멍해서 시골을 돌아다녔습니다.
I didn't know where I was going.
저는 제가 어디로 가는지도 몰랐습니다.
Nor did I care.
저는 신경쓰지 않았습니다.
Memories of my years in prison flooded my mind.
감옥에서의 수년간의 기억들이 저의 마음에 넘쳤습니다,.
Suddenly I was angry.
저는 갑자기 화가 났습니다.
God had given me such a hard life.
신은 저에게 매우 힘든 삶을 주셨기 때문입니다.
A boy came walking toward me on the footpath.
한 소년이 오솔길에서 저를 향해 걸어왔습니다.
He was flipping a coin.
그는 동전을 하나 떨어트렸습니다.
The coin dropped in the dirt just as he passed me.
그가 저를 지나쳤을 때 동전은 먼지에 떨어졌습니다.
-
- 17.03.17
-
- Les Misérables
- "Monsieur, my franc! It's under your foot," the boy pleaded.
"저기요, 제 프랑! 당신 발 밑에 있어요," 그 소년은 간청했다.
I screamed at him to get lost.
저는 그에게 소리쳤습니다.
The look of terror in his eyes was like a wild animal's.
그의 눈에 보이는 공포는 마치 야생동물 같았습니다.
I yelled again and the boy bolted.
저는 다시 소리를 질렀고 소년은 달아났습니다.
I did all this without thinking.
저는 이것들을 모두 생각없이 했습니다.
Then suddenly I saw what I had done.
그 때 갑자기 제가 한 일들을 보았습니다.
I was a monster!
전 괴물이었어요!
I had stolen from a child!
전 아이에게서 훔쳤습니다!
I broke down and wept.
전 무너지고 울었습니다.
I prayed for forgiveness.
저는 용서해주기를 빌었습니다.
I tried to find the boy to make things right.
저는 일을 바로잡으려고 소년을 찾아다녔습니다.
But he was gone.
하지만 그는 가버렸습니다.
Oddly, my anger was also gone.
이상하게도, 저의 분노 또한 사그라들었습니다.
The bishop's love had cast it out.
그 신부님의 사랑이 그것을 몰아냈습니다.
I was a changed man.
저는 딴사람이 되었습니다.
I was truly free for the first time in my life.
저는 생전 처음으로 자유로웠습니다.
I have a never committed another crime.
전 또다른 범죄를 저지른 적이 없습니다.
-
- 17.03.20
-
- Les Miserables
- Chapter Two
제 2장
Monsieur Madeleine
마들렌 백작
I sold most of the silver to set myself up.
저는 은을 팔아서 스스로를 위로했습니다.
But I kept the candlesticks to remind me that I was a new man.
하지만 저는 제가 새로운 사람이었다는 것을 상기시켜 주기 위해 촛대는 남겨놓았습니다.
I moved to Montreuil-sur-mer.
저는 Montreuil-sur-mer로 이사했습니다.
I arrived the night of the town hall fire.
저는 시청 화재 당일 밤에 도착했습니다.
The police chief's two children were in the fire.
경찰서장의 두 아이들은 불 속에 있었습니다.
I rescued them.
저는 그들을 구해주었습니다.
In the excitement, no one asked to see my identity papers.
흥분하여서, 아무도 저의 신분증을 보자고 묻지 않았습니다.
I changed my name to Madeleine and began a new life.
저는 저의 이름을 마들렌으로 바꾸고 새로운 삶을 살기 시작했습니다.
In three short years I was rich.
짧은 3년간 저는 부자였습니다.
It happend like this.
이런 일이 일어났습니다.
The city of Montreuil had a special craft-making black glass beads.
Montreuil시에는 검은 색 유리 구슬을 만드는 특수 공예가 있었습니다.
The black beads brought Montreuil most of its money.
Montreuil의 돈 대부분으로 그 검은 색 구슬을 사왔습니다.
I invented a chapter glaze to finish demand.
전 요구를 끝마치기 위해 반짝이는 장면을 만들어냈습니다.
-
- 17.03.22
-
- Les Misérables
- The beads were even more in demand.
그 구슬들은 또한 더욱 수요가 많았습니다.
The town prospered.
그 마을은 번영했습니다.
-
I built a bead factory.
저는 구슬 공장을 세웠었습니다.
There was a workshop for men and one for women.
그 곳엔 남자와 여자를 위한 워크샵이 있었습니다.
Any person wanting honest work could always get a job at my factory.
정직한 일을 원하는 사람은 언제나 제 공장에서 일할 수 있었습니다.
I gave beds to the hospital and built an old people.
저는 병원에 침대를 주었고 노인분들께 집을 지어 드렸습니다.
It was the first one in France.
그것은 프랑스에서 처음이었어요.
I built a new school.
저는 새로운 학교를 지었습니다.
At first people didn't trust me.
사람들은 처음에 저를 믿지 않았었습니다.
They thought I was doing these things for my own gain.
그들은 제 자신만의 이익을 위해 이러한 일을 하고 있다고 생각했습니다.
How could they know I gave so much because so much had been given to me?
어떻게 저에게 많은 것이 주어졌다는 것을 알 수 있었을까요?
In time I earned everyone's trust.
제가 돈을 벌었을때 저는 모든 사람들의 신뢰를 얻었습니다.
They even made me their mayor.
또한 그들은 저를 그들의 시장으로 만들려고도 했습니다.
Only one person didn't trust me.
단 한 사람만이 저를 믿지 않았습니다.
That person was Javert, the police inspector.
그 사람은 자베르, 경관이었습니다.
His eyes were like ice whenever we met.
우리가 만날 때마다 그의 눈은 마치 얼음 같았습니다.
-
- 17.03.24
-
- Les Misérables
- I lived quietly.
저는 조용히 살았습니다.
I didn't want Javert to learn the truth about me.
저는 자베르가 저의 진실을 깨닫는 것을 원치 않았습니다.
I was ex-convict.
저는 전범이었기 때문입니다.
But worse, I had stolen from a child.
하지만 더 나쁜 것은, 저는 어린 아이에게서 도둑질을 했다는 것입니다.
Soon I would find out that Javert was like a hawk when it came to the law.
곧 저는 자베르가 법으로 올 때 매처럼 느껴진다는 것을 알게 되었습니다.
His eyes were sharp, and he never let his prey escape.
그의 눈은 날카로웠고, 그는 결코 먹이를 도망가도록 놔두지 않았습니다.
One day I was out walking.
어느날 저는 걷고 있었습니다.
The ground was soft from rain the day before.
땅은 전날 비에 젖어 푹신했었습니다.
I saw a small crowd gathered around a horsecart.
저는 작은 군중이 옹기종기 모여 앉아 있는 것을 보았습니다.
They parted when I arrived.
제가 도착했을 때 그들은 헤어졌습니다.
-
- 17.03.27
-
- Les Misérables
- A horse had broken its hind legs and an old man was trapped under the cart.
말 한마리는 뒷다리가 부러졌고 노인은 마차 밑에 갇혀 있었습니다.
The man was Pére Fauchelevent.
그 남자는 포슐르방이었습니다.
He had never liked me.
그는 절대로 저를 좋아하지 않았습니다.
I think he was jealous.
제 생각엔 그는 질투하는 것 같았습니다.
Once I had been a day laborer, as he was.
그가 그랬던 것 처럼 저는 노동자였습니다.
Now I owned a factory.
이제 저는 공장을 소유하고 있습니다.
"Is help on the way?" I asked.
"도와도 되나요?" 제가 물었습니다.
The loaded cart pressed heavily on the poor man's chest.
적재된 수레가 그 불쌍한 남자의 가슴을 무겁게 짓눌렀습니다.
He would be crushed.
그는 부서져 있을 것입니다. (이 표현이 맞나요... 사람한테 부서진 건 조금 아닌 것 같아서)
"Yes," replied the man next to me.
"응," 바로 옆에 있는 남자가 대답했다.
"Someone has gone to get a jack from the blacksmith. But it will take a quarter of an hour."
"누군가가 대장장이로부터 잭을 구하러 갔어요. 하지만 그건 1시간이 걸릴 것입니다."
-
- 17.03.29
-
- Les Misérables
- "A quarter of an hour!" I cried.
"한 시간 반이라니1" 저는 울었습니다.
"Fauchelevent will be dead in that time."
"포슐르방은 그 시간 안에 죽을 거에요."
"There's still room for a man to crawl under the cart and lift on his back."
"그곳엔 남자가 수레 밑으로 기어들어 가서 그의 등을 들어올릴 수 있는 공간이 있어요."
"I'll give five francs to anyone with the muscle and the heart."
"저는 근육과 심장을 가진 누구에게나 5프랑을 주겠습니다."
No one spoke.
아무도 말하지 않았습니다.
I raised my offer to ten francs.
나는 나의 제안을 10프랑으로 올렸습니다.
Twenty francs.
20프랑이요.
Still no one came forward.
아직도 아무도 앞으로 나오지 않았습니다.
Meanwhile, the cart was sinking deeper into the mud.
한편, 수레는 진흙탕 속으로 더 깊이 가라앉고 있었습니다.
It was squeezing the life out of Fauchelevet.
그것은 포슐르방에게서 생명을 짜내고 있었습니다.
-
- 17.03.31
-
- Les Miserables
- "A man would have to be as strong as an ox to lift that load," said Javert.
"저 남자는 저 짐을 옮길 황소같이 센 사람이 필요해요," 자베르가 말했습니다.
I had not seen him in the crowd.
저는 군중들 사이에서 그를 보지 못했습니다.
"He would risk getting crushed himself," he continued.
"그는 스스로를 다치게 할 위험을 감수할 것입니다," 그는 이어나갔다.
"i have only known one man who could lift a load like this on his back. I knew him when I was warden in the Toulon prison."
"저는 오직 그의 등에 이렇게 짐을 들어올릴 수 있는 사람을 압니다. 제가 Toulon 감옥에 갇혀있을 때 그를 알고 있었습니다."
Toulon. How long was it since I'd heard that name spoken?
Toulon. 제가 그 이름을 말한지 얼마나 됐을까요?
Memories of my years in prison rushed in upon me.
제가 수년 간 수감 생활을 했던 기억이 문득 떠올랐습니다.
Javert was watching me closely.
자베르는 저를 가까이 바라봤습니다.
But I couldn't let Fauchelevent die.
하지만 저는 포슐르방이 죽게 내버려둘 수 없었습니다.
Suddenly the old man cried out, "It's crushing me. My ribs are breaking. For God's sake, do something!"
갑자기 그 늙은 남자가 소리쳤습니다, "이게 날 우그러뜨리고 있어. 내 갈비뼈가 부러져. 제발, 아무거나 해 봐!"
I stripped off my coat and crawled under the cart.
저는 제 코트를 벗어던지고 수레 밑으로 기어 들어갔습니다.
The cart was low in the mud.
그 수레는 진흙속으로 빠졌습니다.
I was almost flat on my stomach.
저는 바닥에 저의 배를 깔고 거의 납작해지었습니다.