앙성중학교 로고이미지

정민주

페이스북 공유하기 트위터 공유하기 카카오톡 공유하기 카카오스토리 공유하기 네이버밴드 공유하기 프린트하기
2016년 2017년 2018년
1
 
 
 
 
2 3 4 5 6 7 8
THE Giraffe AND THE PELLY AND ME
THE Giraffe AND THE PELLY AND ME
THE Giraffe AND THE PELLY AND ME
             
             
             
9 10 11 12 13 14 15
THE Giraffe AND THE PELLY AND ME
THE Giraffe AND THE PELLY AND ME
THE Giraffe AND THE PELLY AND ME
             
             
             
16 17 18 19 20 21 22
THE Giraffe AND THE PELLY AND ME
THE Giraffe AND THE PELLY AND ME
THE Giraffe AND THE PELLY AND ME
             
             
             
23 24 25 26 27 28 29
THE Giraffe AND THE PELLY AND ME
THE Giraffe AND THE PELLY AND ME
THE Giraffe AND THE PELLY AND ME
             
             
             
30 31          
THE Giraffe AND THE PELLY AND ME
   
   
   
  • 17.07.03
    - THE Giraffe AND THE PELLY AND ME
    If I ventured to show Just how high it would go You'd lose sight of my head in the sky!"
    만약 내가 그냥 그것이 얼마나 높이 올라가는지 보여줬다면 너는/잃었을 것이다/시각을/내 머리의/하늘에서!"

    The Pelican, with his huge beak full of water, flew up and perched on one of the top-floor window-sills near the Monkey, and now the great window-cleaning business really began.
    사다새는, 물을 가득 채운 그의 거대한 부리와 함께, 원숭이와 가까운 한 꼭대기 층 창턱으로 날아가 앉았다, 그리고 유리창 닦기 일을 진짜로 시작했다.

    The speed with which the team worked was astonishing.
    그들의 일 속도는 믿기 힘들었다.

    As soon as one window was done, the Giraffe moved the Monkey over to the next one and the Pelican followed.
    유리창이 다 끝나는대로, 기린은 원숭이를 그 다음 창문으로 옮기고 사다새를 따라갔다.

    When all the fourth-floor windows on that side of the house were finished, the Giraffe simply drew in her magical neck until the Monkey was level with the third-floor windows and off they went again.
    집의 4층 유리창 모두 끝났을 때, 기린이 간단히 그렸다 그녀의 마법 같은 목을 원숭이가 3층의 유리창(?)

    "Amazing!" cried the Duke.
    “대단해!” 공작이 소리쳤다.

    "Astonishing! Remarkable! Incredible! I haven't seen out of any of my windows for forty years! Now I shall be able to sit indoors and enjoy the view!"
    “정말 놀라워! 놀라워! 믿을 수 없어! 나는 나의 유리창으로 40년동안 밖의 무엇도 보지 못했었어! 이제 나는 실내에서 앉아서 경치를 구경할 수 있겠지!”
  • 17.07.05
    - THE Giraffe AND THE PELLY AND ME
    Suddenly I saw all three of the Window-Cleaners stop dead in their tracks.
    갑자기 나는 세 명의 유리창 청소부들이 완전히 멈춘 자국을 보았다.

    They seemed to freeze against the wall of the house.
    그들은 집의 벽에 얼어 붙은 것처럼 보였다.

    None of them moved.
    그들 중 아무도 움직이지 않았다.

    "What's happened to them?" the Duke asked me.
    “저들에게 무슨 일이 생겼나?” 공작이 내게 물었다.

    "What's gone wrong?"
    “무슨 잘 못 했나?”

    "I don't know," I answered.
    “저도 모르겠어요,” 내가 대답했다.

    Then the Giraffe, with the Monkey on her head, tiptoed very gingerly away from the house and came towards us.
    그리고 나서 기린은, 그녀의 머리에 있는 원숭이와 함께, 집과 떨어져서 매우 조심조심 발끝으로 걸었다 그리고 우리쪽으로 왔다.
  • 17.07.07
    - THE Giraffe AND THE PELLY AND ME
    The Pelican flew with them.
    사다새가 그들을 따라 왔다.

    The Giraffe came up very close to the Duke and whispered, "Your Grace, there is a man in one of the bedrooms on the third floor.
    기린이 공작에게 매우 가까이 다가가 속삭였다, “각하, 3층에 한 침실에 한 남자가 있어요.

    He is opening all the drawers and taking things out.
    그는 모든 서랍을 열어서 물건들을 가지고 나가고 있어요.

    He's got a pistol!"
    그는 권총을 가지고 있어요!“

    The Duke jumped about all foot in the air.
    공작이 모든 발이 공중에 있게 뛰었다

    "Which room?" he snapped.
    “어떤 방?” 그가 물었다.

    "Show me at once!"
    “내게 당장 보여다오!”
  • 17.07.10
    - THE Giraffe AND THE PELLY AND ME
    "It's the one on the third floor where the window is wide open," the Giraffe whispered.
    “그것은 3층 중 유리창이 활짝 열린 방이다,” 기린이 속삭였다.

    "By Gad!" cried the Duke.
    “저런!” 공작이 소리쳤다.

    "That's the Duchess's bedroom!
    “그곳은 공작부인의 침실이야!

    He's after her jewels! Call the police!
    그는 그녀의 보석을 노린거야! 경찰에게 신고해!

    Summon the army! Bring up the cannon!
    군대를 불러! 대포를 꺼내!

    Charge with the Light Brigade!"
    경기병대와 함께 돌격해!”

    But even as spoke the Pelican was flying up into the air.
    그러나 말했던 순간에 사다새가 공중으로 날아올랐다.
  • 17.07.12
    - THE Giraffe AND THE PELLY AND ME
    As he flew, he turned him-self upside-down and tipped the window-cleaning water out of his beak.
    그가 날아오르는 동안에, 그는 스스로 돌았다 뒤집어서 그리고 기울였다

    Then I saw the top half of that marvellous patented beak sliding out of his head, ready for action.
    내가 위쪽을 봤을 때 그 신기하고 독특한 부리는 그의 머리에서 미끄러져 떨어졌다.

    "What's that crazy bird up to?" cried the Duke.
    "저 미친 새가 뭐하느라고 저렇게 바쁘나?" 공작이 소리쳤다.

    "Whit and see," shouted the Monkey.
    "기다리고 보세요," 원숭이가 소리쳤다.

    "Hold your breath, old man!
    "숨죽이고 기다려요, 아저씨!

    Hold your nose!
    코를 막아요!

    Hold your horses and watch the Pelly go!"
    당신의 말을 잡고 있고 사다새가 어디로 가는지 봐요!“
  • 17.07.14
    - THE Giraffe AND THE PELLY AND ME
    Like a bullet the pelican flew in through the open-window, and five seconds later out he came again with his great orange beak firmly closed.
    열린 창문을 통해 난 사다새는 총알같았다, 그리고 5초가 지난 뒤 그는 그의 큰 오랜지색 부리를 닫고 다시 돌아왔다.

    He landed on the lawn beside the Duke.
    그는 공작 옆 잔디밭에 내려앉았다.

    A tremendous banging noise was coming from inside the Pelican's beak.
    엄청난 폭발 소리가 사다새의 부리 안에서 들려왔다.

    It sounded as though someone was using a sledgehammer against it from the inside.
    그 소리는 마치 누군가가 안에서 큰 망치를 사용하여 그것에 부딪치는 것 같았다.

    "He's got him!" cried the Monkey.
    “그가 그를 가지고 있어!” 원숭이가 소리쳤다.

    "Pelly's got the burglar in his beak!"
    “사다새가 그의 부리 안에 절도범을 가지고 있어!”

    "Well done, sir!" shouted the Duke, hopping about with excitement.
    “잘했어, 친구!” 신나하며 뛰는 공작이 소리쳤다.
  • 17.07.17
    - THE Giraffe AND THE PELLY AND ME
    Suddenly he pulled the handle of his walking-stick upwards, and out of the hollow inside of the stick itself he drew a long thin sharp shining sword.
    갑자기 그는 그의 지팡이의 위쪽의 손잡이를 잡아당겼다, 그리고 그 막대기 속의 구멍에서 그는 길고 얇고 날카롭고 빛나는 칼을 꺼냈다.

    "I'll run him through!" he shouted, flourishing the sword like a fencer.
    “내가 그를 조사해볼게!” 그는 칼을 펜싱선수처럼 흔들면서 소리쳤다.

    "Open up, Pelican!
    “열어, 사다새!

    Let me get at him!
    내가 그를 보게 해 줘!

    I'll run the bounder through before he knows what's happened to him!
    (?)

    I'll spike him like a pat of butter!
    나는 그를 한 덩어리의 버터처럼 찌를 것이야!

    I'll feed his gizzards to my foxhounds!"
    나는 그의 모래주머니를 나의 폭스하운드의 먹이로 줄 것이야!“
  • 17.07.19
    - THE Giraffe AND THE PELLY AND ME
    But the Pelican did not open his beak.
    하지만 사다새는 그의 부리를 열지 않았다.

    He kept it firmly closed and shook his head at the Duke.
    그는 단단히 닫는 것을 유지하고 공작에게 그의 머리를 저었다.

    The Giraffe shouted, "The burglar is armed with a pistol, your Grace!
    기린이 소리쳤다, “절도범은 권총을 가지고 있어요, 각하

    If Pelly lets him out now he'll shoot us all!"
    만약 사다새가 그를 지금 내보내면 그는 우리 모두를 쏠거예요!“

    "He can be armed with a machine-gun for all I care!" bellowed the Duke, his massive moustaches bristling like brushwood.
    “그는 기관총을 가지고 있어도 나는 신경 안 써!” 공작이 소리쳤다, 그의 거대한 콧수염과 함께

    "I'll handle the blighter!
    “내가 그 놈을 책임지지!

    Open up, sir!
    열어!
  • 17.07.21
    - THE Giraffe AND THE PELLY AND ME
    Open up!"
    열어!“

    Suddenly there was an ear-splitting BANG and the Pelican leaped twenty feet into the air.
    갑자기 고막을 찢는 듯한 쾅하는 소리가 났고 사다새가 20피트를 공중으로 뛰어올랐다.

    So did the Duke.
    공작도 그랬다.

    "Watch out!" the Duke shouted, taking ten rapid paces backwards.
    “조심해!” 공작이 소리쳤다, (?)

    "He's trying to shoot his way out!"
    “그는 그의 출구를 만드려고 하고있어!”

    And pointing his sword at the Pelican, he bellowed, "Keep that beak closed, sir!
    그리고 사다새에게 칼을 겨누었다, 그는 고함을 질렀다, “입을 닫아요!

    Don't you dare let him out!
    그가 못나오게 해요!
  • 17.07.24
    - THE Giraffe AND THE PELLY AND ME
    He'll murder us all!"
    그는 우리 모두를 죽일 거예요!“

    "Shake him up, Pelly!" cried the Giraffe.
    “그를 흔들어, 사다새!” 기린이 외쳤다.

    "Rattle his bones!
    “그의 뼈를 흔들어!

    Teach him not to do it again!"
    그가 다시는 그러지 못하게 혼 내줘요!“

    The Pelican shook his head so fast from side to side that the beak became a blur and the man inside must have felt he was being scrambled like eggs.
    사다새는 그의 머리를 매우 빨리 좌우로 흔들어서 부리가 흐릿해졌다 그리고 안에 있는 그 남자는 그가 스크램블된 달걀같다고 느꼈다.

    "Well done, Pelly!" cried the Giraffe.
    “잘 했어, 사다새!” 기린이 외쳤다.

    "You're doing a great job!
    “정말 잘했어!
  • 17.07.26
    - THE Giraffe AND THE PELLY AND ME
    Keep on shaking him so he doesn't fire that pistol again!"
    계속 그를 흔들어서 그가 다시는 총을 쏘지 못하게 해!“

    At this point, a lady with an enormous chest and flaming orange hair came flying out of the house screaming, "My jewels!
    현 시점에서, 한 여성이 거대한 가슴 그리고 격렬한 오랜지색 머리카락과 함께 집에서 뛰쳐나와 날카롭게 외쳤다, “내 보석!

    Somebody's stolen my jewels!
    누가 내 보석을 훔쳤어!

    My diamond tiara!
    내 다이아몬드 티아라!

    My diamond necklace!
    내 다이아몬드 목걸이!

    My diamond bracelets!
    내 다이아몬드 팔찌!

    My diamond earrings!
    내 다이아몬드 귀걸이
  • 17.07.28
    - THE Giraffe AND THE PELLY AND ME
    My diamond rings!
    내 다이아몬드 반지!

    They've had the lot!
    (?)

    My rooms have been ransacked!"
    나의 방들은 뒤져졌어!“

    And then this massive female, who fifty-five years ago had been a world-famous opera-singer, suddenly burst into song.
    그리고 나서 55년 전에 세계적으로 유명했던 오페라가수인 거대한 여성이, 갑자기 노래를 했다.

    "My diamonds are over the ocean, My diamonds are over the sea, My diamonds were pinched from my bedroom, Oh, bring back my diamonds to me."
    “나의 다이아몬드들은 바다 건너에 있어, 나의 다이아몬드들은 바다 건너에 있어, 나의 다이아몬드들은 나의 침실에서 훔쳐졌어, 오, 나의 다이아몬드들을 나에게 돌려줘.”

    We were so bowled over by the power of the lady's lungs that all of us, excepting the Pelican, who had to keep his beak closed, joined in the chorus.
    우리는/(?)/여성의 폐장의 힘에/우리의 모두,/ 그의 부리를 닫고 있는 사다새를 빼고, 입을 모아 외쳤다.

    "Bring back, bring back, Oh, bring back my diamonds to me, to me.
    “돌려줘, 돌려줘, 오, 나의 다이아몬드들을 나에게 돌려줘, 나에게.
  • 17.07.31
    - THE Giraffe AND THE PELLY AND ME
    Bring back, bring back, Oh, bring back my diaomnds to me!"
    돌려줘, 돌려줘, 오, 나의 다이아몬드들을 나에게 돌려줘!“

    "Calm yourself, Henrietta," said the Duke.
    “봐요, 헨리에타,” 공작이 말했다.

    He pointed to the Pelican and said, "This clever bird, this brilliant burglar-catching creature has saved the day!
    그는 사다새를 가리키며 말했다, “이 영리한 새가,/(?)!

    The bounder's in his beak!"
    그 망나니가 그의 부리 안에 있어!“

    The Duchess stared at the Pelican.
    공작부인이 사다새를 빤히 쳐다봤다.

    The Pelican stared back at the Duchess and gave her a wink.
    사다새는 공작부인을 되쏘아봤고 그녀에게 윙크를 했다.

    "If he's in there," cried the Duchess, "why don't you let him out!
    “만약 그가 안에 있으면,” 공작부인이 외쳤다, “왜 너는 그를 꺼내지 않아!