앙성중학교 로고이미지

신혜인

페이스북 공유하기 트위터 공유하기 카카오톡 공유하기 카카오스토리 공유하기 네이버밴드 공유하기 프린트하기
2016년 2017년 2018년
1 2 3 4
삼일절
The Phantom of the Opera(chapter 1)
       
       
       
5 6 7 8 9 10 11
The Phantom of the Opera(chapter 2)
The Phantom of the Opera(chapter 2)
The Phantom of the Opera(chapter 2)
             
             
             
12 13 14 15 16 17 18
The Phantom of the Opera(chapter 2)
The Phantom of the Opera(chapter 3)
The Phantom of the Opera(chapter 3)
             
             
             
19 20 21 22 23 24 25
The Phantom of the Opera(chapter 3)
The Phantom of the Opera(chapter 3)
The Phantom of the Opera(chapter 3)
             
             
             
26 27 28 29 30 31  
The Phantom of the Opera(chapter 4)
The Phantom of the Opera(chapter 4)
The Phantom of the Opera(chapter 5)
           
           
           
  • 17.03.01
    - 삼일절
  • 17.03.03
    - The Phantom of the Opera(chapter 1)
    The long-ago mysteries of the great opera house in Paris have never been explained.
    파리에 있는 오페라 하우스의 오래된 신비한 사건은 한번도 설명되지 않았습니다.

    Why did so many terrible tragedies happen there?
    왜 그렇게 많은 끔찍한 비극이 일어났을까요?

    Why did everyone flee from it in fear?
    왜 모두는 두려움 속에서 그것으로 부터 도망갔을까요?

    Why was it left to rot, unused and empty for so many years?
    왜 그렇게 오랬동안 사용하지 않고, 비어 있었을까요?

    I, alone, know the answer.
    나는 혼자 그 답을 알고 있습니다.

    There is no doubt.
    의심의 여지가 없습니다.

    There was a ghost in the opera house.
    오페라 하우스 안에 유령이 있었습니다.

    He was real.
    그는 진짜였습니다.

    How do I know?
    내가 어떻게 알고있을까요?

    I have spoken with those who lived and worked there long ago.
    저는 오래전 그곳에서 살면서 일하던 사람들과 얘기했습니다.

    I have searched the ruins of the opera house.
    저는 오페라 하우스의 유적을 수색했습니다.

    I have found its buried secrets.
    저는 그것의 묻힌 비밀을 발견했습니다.

    I thank all the people who have helped me on my search.
    제 수색을 도와준 모든 사람들에게 감사합니다.

    Now it is time for me to tell you the truth.
    이제 제가 당신에게 진실을 이야기할 시간입니다.
  • 17.03.06
    - The Phantom of the Opera(chapter 2)
    It was evening, and Christine Daae was singing on stage at the opera house.
    저녁이었습니다 그리고 Christine Daae는 오페라 하우스 무대 위에서 노래를 부르고 있었습니다.

    There was to be a party after the show for the old managers.
    이전 관리자들을 위한 쇼 뒤에 파티가 열렸습니다.

    They were tired of running the opera house.
    그들은 오페라 하우스 운영에 지쳤습니다.

    They wanted to retire.
    그들은 은퇴하기를 원했습니다.

    This was their last night at the opera.
    이것은 오페라 에서의 그들의 마지막 밤입니다.

    The dancers were in their dressing room while Christine sang.
    Christine이 노래하는 동안 댄서들은 그들의 탈의실에 있었다.

    Suddenly, the littlest one rushed in and cried, "It's the ghost! I've seen him!"
    갑자기 점잖은 사람이 갑자기 나타나더니 울었다, "유령이에요! 제가 그를 봤어요!"

    Sorelli, the oldest dancer, did not believe her.
    가장 오래된 댄서 Sorelli는 그녀를 믿지 않았어요.

    But then the rest of the dancing girls spoke.
    하지만 나머지 춤추는 여자들이 말했어요.

    "We have seen him, too!" they said.
    "저희도 그를 봤어요!" 그들이 말했다.

    "We were simply too afraid to tell."
    "저희는 단순히 단순히 두렵다고 말했어요"
  • 17.03.08
    - The Phantom of the Opera(chapter 2)
    "What did he look like?" asked Sorelli.
    "어떻게 생겼니?" Sorelli가 물었어요.

    All the dancers tlked together.
    모든 댄서들이 다같이 말했어요.

    The ghost had appeared as a gentleman in formal clothes.
    그 유령은 신사로서 형식적인 옷을 입고 나타났어요.

    He would arrive suddenly in a hallway.
    그는 복도에 갑자기 도착 했습니다.

    He seemed to come straight through the walls.
    그는 벽을 뚫고 곧장 오는 것처럼 보였습니다.

    "I don't believe you!" said Sorelli.
    "믿을 수 없어!" Sorelli가 말했어요.

    Then the chief stagehand at the opera house stepped forward.
    그때 무대 최고 담당자가 오페라 하우스 앞으로 나섰다.

    His name was Joseph Buquet.
    그의 이름은 Joseph Buquetd이다.

    "I have seen him, too,"Joseph said.
    "저도 그를 봤어요,"Joseph이 말했다.

    Everyone grew quiet.
    모두 조용해졌다.

    "He is very thin.
    "그는 매우 말랐어요.

    His eyes are like two black holes in his skull.
    그의 눈은 두개골에 두개의 블랙홀이 있는 것 같았습니다.

    His skin is a nasty yellow color.
    그의 피부는 노란색 입니다.

    It is tightly stretched across his face."
    그것은 그의 얼굴에 단단히 뻗어있었습니다."
  • 17.03.10
    - The Phantom of the Opera(chapter 2)
    "Joseph! My mother says you should not talk of such things!" said little Meg Giry.
    "Joseph! 우리 엄마가 그런 얘기는 해선 안된다고 했을텐데!" 작은 Meg Giry가 말했어요.

    Meg was the young daughter of Mrs. Giry, who was in charge of the private boxes.
    Meg는 개인 상자를 담당하던 Giry여사의 딸 이였습니다.

    "It will bring you bad luck!"
    "당신이 불운을 가져올거야!"

    Joseph lowered his head and left the room.
    Joseph은 그의 머리를 낮추고 그 방을 떠났습니다.

    "Well, a fire inspector told me that he saw the ghost, too,"Whispered another dancer.
    "글쎄, 소방관이 나한테 그가 유령을 봤다고 말했어." 또 다른 댄서가 속삭였다.

    "It had no body at all."
    "그것은 몸이 없다고 했어."

    "Gabriel, the choirmaster, saw the head of fire, too!" said one of the others.
    "Gabriel, 소방서장도 불의 머리를 보았어요!" 다른 사람이 말했어요.

    "It was right behind the Foreign Stranger!"
    "그것이 낯선 외국사람 바로 뒤에 있어요!"

    The old mangers always turned to the Foreign Stranger when odd things happened at the opera house.
    오페라 하우스에서 이상한 일이 일어났을 때 오래된 관리자는 항상 낯선 사람에게만 향했다.

    No one knew exactly what his connection was to the ghost, but since he kept mainly to himself, they called him the Foreign Stranger.
    아무도 그 유령과의 관계를 정확히 알지 못했습니다 하지만 주로 자기 자신을 지켰으므로 그를 외국의 낯선 사람이라고 불렀습니다.
  • 17.03.13
    - The Phantom of the Opera(chapter 2)
    "You know nothing about the ghost!" said little Meg Giry.
    "당신은 그 유령에 대해 아무것도 몰라!" 작은 Meg Giry가 말했어요.

    The other dancers turned to her at once.
    다른 댄서들은 즉시 그녀에게로 향했다.

    "Tell us what you know," Sorelli demanded.
    "우리에게 네가 뭘 알고있는지 말해줘," Sorelli가 요구했다.

    "Only if you can keep a secret," Meg replied.
    "비밀만 지킬 수 있다면요," Meg가 대답했다.

    The dancers agreed.
    그 댄서들은 동의했다.

    "My mother is in charge of the ghost's private box in the opera," Meg told them.
    "우리 엄마가 오페라 안에서 그 귀신의 개인 상자를 관리하고 있어요," Meg가 그들에게 말했어요.

    "The ghost is never seen.
    "그 유령은 절대로 보지 못 해요.

    He does not have a coat or a head of fire.
    그는 외투 또는 불의 머리가 없어요.

    Mother never sees him, but she hears him."
    엄마는 그를 본적은 없지만, 그녀는 그를 들었어요."

    Just then they heard a noise in the hall.
    그때 그들은 홀에서 소리를 들었습니다.

    Sorelli crept slowly toward the door, opened it, and saw-nothing!
    Sorelli는 문쪽으로 천천히 기어갔습니다 문을 열었고, 아무것도 보지 못했습니다!

    Then they all heard a man scream.
    그때 그들 모두가 한 남자의 비명소리를 들었어요.
  • 17.03.15
    - The Phantom of the Opera(chapter 3)
    The audience at the opera house was clapping loudly for Christine Daae.
    오페라 하우스의 관중들은 Christine Daae에게 큰소리로 박수쳤습니다.

    She was new at the opera and was filling in for La Carlotta, the star singer who was sick.
    그녀는 오페라에 새로운 사람 이었고, 아픈 스타가수 La Carlotta의 자리를 채우고 있었습니다.

    Where have the managers been keeping this girl? the audience wondered.
    관리자는 저 소녀를 어디서 데려온거지? 관객들은 궁금해 했다.

    Why have we never heard her beautiful voice before?
    왜 아직까지 그녀의 아름다운 목소리를 들은적이 없는거지?

    "She sings like an angel," Count Philippe Chagny said to his younger brother Raoul.
    "그녀는 천사처럼 노래해," Count Philippe Chagny가 그의 남동생 Raoul에게 말했어요.

    Raoul's strong, handsome face was quite pale.
    Raoul의 강렬하고, 잘생긴 얼굴은 꽤 창백했어요.

    "It can't be! It's Christine, the little girl I once knew at the shore!" Raoul said.
    "그럴리 없어!"Raoul이 말했어요.

    Then without warning, Christine fainted.
    그때 경고도 없이 Christine이 기절했어요.

    The singers carried her offstage to her dressing room, as the audience left.
    관중들이 떠날때, 가수들은 그녀를 무대뒤 그녀의 탈의실로 옮겼어요.

    Raoul was very upset.
    Raoul은 매우 당황했어요.

    "Brother, what is it?" asked Count Philippe.
    "동생아, 이게 뭐야?" Count Philippe이 물었어요.

    "You look like you've seen a ghost!"
    "너 유령을 본 것 같아 보여!"

    "I've seen a ghost from the past.
    "나는 예전에 유령을 본적이 있어.

    Don't you remember her, brother?
    그녀를 기억하지 않아, 형?

    I must speak with her," Raoul said.
    나는 그녀와 얘기해야만 했어," Raoul이 말했어요.

    "Who?" asked Count Philippe.
    "누구?" Count Philippe이 물었어요.

    "Please, brother.
    "부탁이야,형.

    We must go backstage.
    우리는 무대뒤로 가야해.

    I must see Christine-at once !" Raoul said.
    나는 Christine을 한번이라도 봐야해!" Raoul이 말했어요.
  • 17.03.17
    - The Phantom of the Opera(chapter 3)
    Count Philippe led the way backstage.
    Philippe백작은 무대뒤로 앞장서 갔습니다.

    Raoul hurried behind him.
    Raoul은 서둘러 그의 뒤에 숨었습니다.

    On their way, they passed Sorelli and the other dancers, in a hurry to get to the opera house party in the grand lobby.
    동중에, 그들은 Sorelli와 다른 댄서들을 지나쳐 서둘러 그랜드 로비의 오페라 하우스 파티에 갔습니다.

    Raoul heard one of them say something about a terrible accident.
    Raoul은 그들이 무언가 끔찍한 사고에 대해 말하는 것을 들었습니다.

    Afraid for Christine, Raoul rushed past his brother.
    Christine에대한 두려움으로, Raoul은 그의 형을 지나쳤습니다.

    He went straight to Christine's dressing room.
    그는 곧장 Christine의 탈의실로 갔습니다.

    There Raoul found Christine.
    Raoul이 Christine을 찾았습니다.

    Her dressing room was richly decorated.
    그녀의 탈의실은 풍성하게 장식되어 있었다.

    It had heavy velvet drapes, a plush sofa, and several gas-light lamps.
    무거운 벨벳 커튼, 플러시천 소파, 그리고 몇개의 가스등 램프를 가지고 있었습니다.

    A tall, dark mirror hung on the wall.
    한 크고 검은 거울이 벽에 달려 있었습니다.

    Christine lay on the sofa amid a pile of pillows.
    Christine은 소파위 베개더미 속에 누워있었습니다.

    A doctor was by her side.
    한 의사가 그녀의 옆에 있었습니다.

    "Christine!" Raoul called to her.
    "Christine!" Raoul이 그녀를 불렀습니다.

    Christine turned at the sound of her name.
    Christine은 그녀의 이름이 들린 곳으로 돌았습니다.

    Her skin was as smooth as a doll's.
    그녀의 피부는 인형처럼 부드러웠습니다.

    Her hair was a mass of thick, dark curls spread out against the pillows.
    그녀의 머리카락은 배게에 비해 두껍고 검게 퍼져있었다.

    Her eyes looked like deep black pools.
    그녀의 눈은 깊고 검은 수영장 같았습니다.

    Christine stared at Raoul's worried face.
    Christine은 Raoul의 걱정스러운 얼굴을 응시했습니다.

    "Sir, who are you?" Christine asked in a weak whisper.
    "누구시죠?" Christine이 약한 속삭임으로 물었습니다.

    Raoul knelt beside her.
    Raoul은 그녀의 곁에서 무릎꿇었습니다.

    He took her small, soft hand in his.
    그는 그녀의 작고 부드러운 손을 그에게로 가져갔습니다.
  • 17.03.20
    - The Phantom of the Opera(chapter 3)
    "I am the little boy who went into the sea to rescue you.
    "저는 당신을 구하기 위해 바다속으로 들어갔던 작은 소년입니다.

    Don't you remember?" Raoul asked.
    기억 안나세요?" Raoul이 물었어요.

    "Please let me speak with you privately," he added.
    "제가 당신과 개인적으로 이야기할 수 있게 해주세요," 그가 덧붙였습니다.

    Christine's face went very white, as if she too had seen a ghost.
    Christine의 얼굴은 마치 그녀가 유령을 본 것처럼 창백해졌습니다.

    "I do not remember, you, sir.
    "저는 당신이 기억나지 않아요.

    I'm sorry.
    죄송합니다.

    I am feeling much better now.
    저는 지금 기분이 훨씬 좋아졌습니다.

    Please leave me alone," she said with a wave of her hand.
    제발 저 혼자있게 해주세요," 그녀는 손을 떨며 말했습니다.

    Raoul turned red with shame.
    Raoul은 부끄러움에 붉게 변했습니다.

    He and the doctor left the room.
    그와 그 의사는 그 방을 떠났어요.

    Christine closed the door behind them.
    Christine은 그들 뒤에있는 문을 닫았습니다.

    Slowly, Raoul started down the hall.
    천천히, Raoul은 홀로 내려가기 시작했습니다.

    Then he stopped and looked back.
    그때 그는 멈춰서 뒤를 돌아봤습니다.

    He would not leave until he had spoken with Christine again.
    그는 Christine과 다시 이야기할 때까지 떠나고 싶지 않았습니다.

    Raoul returned to her dressing room door.
    Raoul은 그녀의 탈의실 문으로 돌아갔어요.

    He was just about to knock when he heard voices from inside.
    그는 그가 내부로부터 목소리가 들었을때 문을 두드리려 했습니다.

    "Christine, I am your Angel of Music.
    "Christine, 나는 음악의 천사야.

    You must love only me!" Raoul heard a ghostly voice say.
    너는 나만으르 사랑해야해!" Raoul은 유령의 목소리를 들었어요.
  • 17.03.22
    - The Phantom of the Opera(chapter 3)
    "I sing only for you," Christine said sadly.
    "저는 당신만을 위해 노래해요," Christine이 슬프게 말했어요.

    "Isn't that enough?"
    "그정도면 충분하지 않나요?"

    Her voice trembled with tears.
    그녀의 목소리가 눈물과 함께 떨렸다.

    "You gave me a wonderful gift tonight, my dear.
    "너는 오늘밤 훌륭한 선물을 줬어, 내사랑.

    You sang beautifully," the voice said.
    너는 아름답게 노래했어," 그 목소리가 말했어요.

    Raoul heard nothing more.
    Raoul더이상 아무것도 듣지 못했어요.

    Several minutes later, Christine came out of her dressing room.
    몇분 후 Christine이 그녀의 탈의실 밖으로 나왔어요.

    She was wrapped in furs, and her face was hidden by a lace veil.
    그녀는 모피에 싸여있었고, 그녀의 얼굴은 레이스 베일에 감쳐저 있었습니다.

    Christine ran out of the opera house.
    Christine은 오페라 하우스를 뛰쳐나갔어요.

    She did not even see Raoul on the other side of her doorway.
    그녀는 그녀의 출입구 반대편에 있는 Raoul을 보지 못했습니다.

    Raoul waited.
    Raoul은 기다렸습니다.

    No one else came out of the dressing room.
    그 탈의실에서 누구도 나오지 않았습니다.

    Raoul wanted to see who had claimed Christine's love.
    Raoul은 누가 Christine의 사랑을 요구했는지 보고싶었습니다.

    He opened the door and went into the dressing room.
    그는 그 문을 열고 탈의실 안으로 들어갔습니다.

    Raoul was in complete darkness.
    Raoul은 완전한 어둠속에 있었습니다.

    "Is someone there?" Raoul called out.
    "거기 누구 있어요?" Raoul이 외쳤어요.

    His voice shook.
    그의 목소리는 떨렸어요.

    "Why are you hiding?" he asked.
    "왜 숨어있는 겁니까?" 그가 물었다.

    All was dark and silent.
    모든것이 어둡고 조용했습니다.

    "You are a coward!" Raoul said.
    "당신은 겁쟁이에요!" Raoul이 말했어요.
  • 17.03.24
    - The Phantom of the Opera(chapter 3)
    Raoul lit a lamp.
    Raoul이 전등을 켰습니다.

    There was no one there!
    그곳에는 아무도 없었습니다!

    Was it a ghost's voice I heard?
    내가 유령의 목소리를 들었나?

    Raoul walked through the opera house con-fused.
    Raoul 혼란스러움에 오페라 하우스를 걸었습니다.

    Then he heard a noise.
    그때 그는 시끄러운 소리를 들었습니다.

    He followed the noise to the backstage exit.
    그는 소음을 따라 무대뒤 출구로 갔습니다.

    There was a crowd at the door.
    관중들이 문앞에 있었습니다.

    Raoul saw an ambulance stretcher with someone on it.
    Raoul은 누군가 구굽차 들것에 실려있는것을 보았다.

    "What has happened?
    "무슨일 입니까?

    Who is that?" he asked someone in the crowd.
    저건 누굽니까?" 그가 관중속 누군가에게 물었어요,

    "It is Joseph Buquet, the chief stagehand," someone said.
    "무대 담당장 Joseph Buquet이에요," 누군가 말했어요.

    "He has had a terrible accident."
    "그는 끔찍한 사고를 당했어요."

    "Will he be all right?" Raoul asked.
    "그는 괜찮을까요?" Raoul이 물었어요.

    "Never again," someone else answered.
    "절대로"누군가 대답했다.

    Raoul took off his hat and let the ambulance stretcher pass.
    Raoul은 모자를 벗고 구급차 들것이 지나가게했다.
  • 17.03.27
    - The Phantom of the Opera(chapter 4)
    The party for the managers in the grand lobby of the opera house was the best anyone could remember.
    오페라 하우스의 웅장한 홀에서의 관리자들을 위한 파티는 누구나 기억할 수 있는 최고의 파티였습니다.

    In the middle of the noisy celebration, the littlest dancer pointed into the crowd.
    소란스런 축하의 한 가운데, 가장 작은 댄서가 군중을 가리켰다.

    "The opera ghost! The opera ghost!" she cried out.
    "오페라 유령이다! 오페라 유령이야!" 그녀가 외쳤습니다.

    Everybody laughed.
    모두가 웃었습니다.

    No one believed in something they could not see.
    아무도 그들이 볼 수 없는것을 믿지 않았습니다.

    At the retirement dinner for the new managers later that evening, there was a lot of talk and laughter.
    그날 저녁 새 관리자들을 위해 은퇴기념 저녁 식사에서 많은 이야기와 웃음이 있었습니다.

    They were glad to leave behind the opera ghost and his many demands.
    그들은 오페라 유령과 그의 많은 요구를 남겨두고 떠날 수 있어서 기뻤습니다.

    The new managers thought the stories about a ghost were funny.
    새로운 관리자들은 유령에대한 이야기를 재미있다고 생각했습니다.

    They didn't believe the old managers at all.
    그들은 이전 관리자를 전혀 믿지 않았습니다.

    Just then, Mr. Poligny, one of the old managers, pointed to a guest at the end of the table.
    바로 그때 이전 관리자중 하나인 Poligny씨가 테이블 끝에있는 손님 한명을 가리켰습니다.

    "Look!" he cried.
    "봐!" 그가 외쳤습니다.

    There sat the ghost, as natural as could be.
    그곳엔 유령이 자연스럽게 앉아 있었습니다.

    He didn't eat or drink.
    그는 먹거나 마시지 않았습니다.

    He looked dark and gloomy, with deep, hollow eyes.
    그는 깊고 텅빈 눈과 어둡고 우울해 보였다.
  • 17.03.29
    - The Phantom of the Opera(chapter 4)
    His nose, if you could call it that, was almost invisible.
    만약 당신이 그것을 그의 코라고 한다면, 거의 보이지 않는다.

    Those who dared to look at him turned away after one glance.
    감히 그를 본 사람들은 한 눈에 돌아 보았습니다.

    "Gentlemen! Let the terrible tragedy of Joseph Buquet be a warning to you," the ghost said to the new managers.
    "여러분! Joseph Buquet의 끔찍한 사건이 여러분에게 경고가 되길 바랍니다," 그 유령이 새로운 관리자들에게 말했습니다.

    Then, the opera ghost was gone!
    그러고 나서 유령은 사라졌습니다!

    "What does the man mean?" asked the tiny Mr. Moncharmin, one of the new opera house managers.
    "무슨 뜻이지?" Moncharmin씨가 새로운 오페라 하우스의 관리자중 하나에게 물었습니다.

    "That was no man," said Mr. Poligny.
    "저건 사람이 아니야," Poligny씨가 말했습니다.

    He presented a notebook to the new managers.
    그는 새 관리자들에게 공책을 건네주었습니다.

    "What is this?" asked the tall Mr. Richard.
    "이게 뭡니까?" 키가 큰 Richard씨가 물었습니다.

    He was the other new manager.
    그는 또다른 새로운 관리자였습니다.

    "The ghost's demands," said Mr. Poligny.
    "유령의 요구에요," Poligny씨가 말했어요.

    Mr. Moncharmin opened the notebook.
    Moncharmin씨는 공책을 펼쳤습니다.

    On the page was red, messy writing.
    페이지에 빨간색, 지저분한 글씨가 있었습니다.

    Mr. Richard read the note aloud.
    Richard씨는 그 메모를 큰 소리로 읽었습니다.

    These are my demands:
    이것들은 나의 요구이다:

    1. By the middle of each month, you must pay me twenty thousand francs.
    1. 매월 중순에 나에게 이만 프랑을 지불해라.

    Do not be late!
    늦지 마라!

    2. For every performance, you must leave Box Five empty.
    2. 공연마다 5관을 비워놓아라.

    Only I, the opera ghost, may sit there.
    오페라 유령인 나만이 그곳에 앉을 수 있다.

    After a moment, Mr. Moncharmin and Mr. Richard began to laugh.
    잠시 후, Moncharmon씨와 Richard씨가 크게 웃기 시작했다.

    Others joined in.
    다른사람들도 합류했습니다.

    "Thank you, Gentlemen.
    "감사합니다. 여러분.

    That was a very good joke," said Mr. Moncharmin.
    매우 재밌는 농담이군요," Moncharmin이 말했어요.

    "It is no joke," said Mr. Poligny.
    "농담이 아닙니다," Poligny가 말했어요.

    "If you do not do as the ghost wishes, disaster will follow."
    "만약 유령의 뜻대로 하지 않는다면, 재앙이 따를 겁니다."

    "Well, we are not afraid of this opera ghost.
    "글쎄요, 저희는 이 오페라 유령을 두려워하지 않습니다.

    We will not pay any ghost or man twenty thousand francs a month," said Mr. Moncharmin.
    우리는 어떤 유령이나 사람에게 한 달에 이만 프랑을 지불하지 않을 겁니다," Moncharmin씨가 말했습니다.

    "And we will sell the seats in Box Five!" Mr. Richard declared.
    "그리고 저희는 5관 좌석을 판매할 겁니다!" Richard씨가 선언했습니다.
  • 17.03.31
    - The Phantom of the Opera(chapter 5)
    The new managers of the opera house, Mr. Moncharmin and Mr. Richard, were true to their word.
    오페라의 새로운 관리자들인 Moncharmin씨와 Richard씨는 그들의 말에 충실했다.

    Night after night, every seat was sold, including the seats in Box Five.
    매일밤, 5관 좌석들을 포함해 모든 좌석이 팔렸다.

    The opera house was making lots of money.
    오페라 하우스는 많은 돈을 벌고 있었습니다.

    La Carlotta, the star singer, was very popular with the public.
    스타 가수인 La Carlotta는 대중들에게 매우 인기가 있었습니다.

    Everyone wanted to hear her sing.
    모두가 그녀의 노래를 듣고싶어 했습니다.

    There had been no disasters.
    재난은 없었습니다.

    Mr. Moncharmin and Mr. Richard were thrilled.
    Moncharmin씨와 Richard씨는 흥분했습니다.

    The new managers forgot all about the opera ghost and his demands, until Mr. Moncharmin found an envelope on his desk one morning.
    새로운 관리자들은 Moncharmin씨가 어느 아침 책상에서 봉투 하나를 발견하기 전까지 오페라 유령과 그의 요구를 잊고 있었습니다.

    He recognized the red ink and the handwriting.
    그는 빨간 잉크와 필적을 알아보았습니다.

    He showed it to Mr. Richard.
    그는 그것을 Richard씨에게 보여주었습니다.

    "Perhaps the old managers have sent it as a joke," Mr. Richard said.
    "아마 예전 관리자가 장난으로 보냈을거야," Richard씨가 말했어요.

    Mr. Moncharmin quickly opened the letter.
    Moncharmin씨가 빠르게 편지를 열었어요.

    Dear Managers,
    관리자들 에게,

    I know you are very busy men.
    나는 너희들이 바쁜 사람들 이라는 것을 안다.

    It is not for me to tell you how to run your business.
    이것은 내게 당신들이 사업 운영 방식을 말하라는 것이 아니다.

    But you must know that La Carlotta sings like a toad.
    하지만 너희들은 La Carlotta가 두꺼비 처럼 노래한다는 것을 알아야 한다.