앙성중학교 로고이미지

박지영

페이스북 공유하기 트위터 공유하기 카카오톡 공유하기 카카오스토리 공유하기 네이버밴드 공유하기 프린트하기
2016년 2017년 2018년
1 2 3 4 5 6
Jack and the Beanstalk
부처님 오신 날
어린이날
Jack and the Beanstalk
Jack and the Beanstalk
           
           
7 8 9 10 11 12 13
Jack and the Beanstalk
Charlie AND CHOCOLATE FACTORY
Charlie AND CHOCOLATE FACTORY
             
             
             
14 15 16 17 18 19 20
Charlie AND CHOCOLATE FACTORY
Charlie AND CHOCOLATE FACTORY
Charlie AND CHOCOLATE FACTORY
             
             
             
21 22 23 24 25 26 27
Charlie AND CHOCOLATE FACTORY
Charlie AND CHOCOLATE FACTORY
Charlie AND CHOCOLATE FACTORY
             
             
             
28 29 30 31      
Charlie AND CHOCOLATE FACTORY
Charlie AND CHOCOLATE FACTORY
       
       
       
  • 17.05.01
    - Jack and the Beanstalk
    "Please Mrs.Giant," called Jack, politely,
    "제발 거인 부인씨," 잭이 공손하게 불렀다.

    "do you have half a sausage to spare?"
    "남은 소세지 절반을 가지고 계신가요?"

    "Go away," she said.
    "저리가," 그녀가 말했다.

    "The last boy stole my husband's hen.
    "마지막 소년이 나의 남편의 암탉을 훔쳤어.

    Gerald is still in a terrible temper.
    제랄드는 여전히 끔찍한 성질이야.

    If he finds you here, he'll gobble you up."
    만약 그가 너가 여기 있는 걸 찾는다면, 그는 너를 게걸스럽게 먹을 거야."

    "Oh," said Jack, turning to leave.
    "오." 잭은 말했다, (?)

    "Sorry to brother you..."
    "당신의 남자형제에게 미안하네요.."

    "Wait," she said, kindly.
    "기다려," 그는 친절하게 말했다.

    "I'm sure I can find you something."
    "내가 너가 무엇을 찾은것에 대해 동의해."
  • 17.05.03
    - 부처님 오신 날
  • 17.05.03
    - Jack and the Beanstalk
    Jack was munching on a fried mushroom, when a giant voice echoed around the room.
    잭은 버섯튀김을 오도독 먹었다, 거인의 목소리가 방 주위에 울렸을 때.

    Jack dived into the sugar.
    잭은 설탕을 넣었다.

    "I smell the blood of a little man," boomed the giant.
    "난 소인 남자의 피 냄새를 맡았어." 거인이 말했다. (?)

    "You're imagining things, Gerald," replied his wife.
    "너는 물건을 상상하고 있어, 제랄드." 그의 아내가 대답했다.

    "I'll fetch your harp. That will calm you."
    난 너의 하프를 가져올거야. 그건 너에게 진정이 될거야."

    As the angry giant sniffed around the room, his wife placed a tiny, golden harp on the table.
    화난 거인은 방 주위를 코를 훌쩍 거리며 가녔다, 그의 아내는 탁자 위에 작은 황금 하프를 놓았다.

    It played soft, soothing tunes, all on its own.
    이건 부드럽게 연주해, 모든 것이 나의 것이야.
  • 17.05.05
    - 어린이날
  • 17.05.05
    - Jack and the Beanstalk
    The giant sat down, closed his eyes and began to snore.
    그 거인은 앉았다, 그의 눈을 감고 코골기를 시작했다.

    "Quick, go," whispered his wife to the sugar bowl.
    "빨리, 가," 그의 아내가 설탕 통에 속삭였다.

    Jack leaped out.
    잭은 뛰쳐 나왔다.

    Seeing the beautiful harp, he tucked it under his arm and fled.
    아름다운 하프를 보면서, 그는 이것을 그의 팔 아래로 밀어놓고 달아났다.

    The music stopped and the giant woke up.
    그 음악은 멈추었고 그 거인은 깨어 났다.

    "My harp!" he cried.
    "내 하프!" 그는 울었다.

    Seconds later, he was pounding after Jack.
    몇 초 후, 그는 그는 잭 뒤에서 쿵쾅 거렸다.

    "I'll grind your bones, you little thief!"
    "난 너의 뼈들을 갈거야, 너는 작은 도둑이야!"

    As Jack hurried down the beanstalk, it began to sway.
    잭은 서둘러 콩나무 아래로 내려 갔고, 이것은 흔들리기 시작했다.

    The giant was climbing down too.
    그 거인도 또한 내려왔다.

    "Fetch Dad's saw," Jack yelled to his mother.
    "아빠의 톱 좀 가져와요," 잭은 그의 엄마에게 소리쳤다.

    Jumping to the ground Jack grabbed the saw.
    땅으로 점프해서 잭은 톱을 붙잡았다.

    He pulled it back and forth across the thick beanstalk.
    그는 뒤로 당겼고 그리고 맞은편으로 두꺼운 콩나무를 당겼다.(?)
  • 17.05.08
    - Jack and the Beanstalk
    Suddenly, there was a massive creak.
    마침내, 엄청 큰 삐꺽거림이 있었다.

    The whole beanstalk toppled to the ground, flinging the giant over the distant hills.
    그 전체 콩나무는 땅으로 넘어졌다, 날고 있는 거인은 저 멀리 언덕에 있었다.

    No one ever saw him again.
    아무도 그를 다시 못 보았다.

    With a hen that laid gold eggs and a beautiful singing harp, Jack and his mother lived very happily.
    암탉과 황금알과 아름다운 노래를 부르는 하프는, 잭과 그의 어머니가 행복하게 살았다.

    But sometimes Jack found himself gazing at the beanstalk stump, wishing that it would grow once more.
    하지만 종종 잭은 스스로 콩나무의 남은 부분을 응시한다, 한번더 자라길 바라면서.
  • 17.05.10
    - Charlie AND CHOCOLATE FACTORY
    WHAT IT SAID ON THE GOLDEN TICKET
    이것이 THE GOLDEN TICKET에서 말한 것

    GREETINGS TO YOU
    당신에게 안부를 전합니다.

    the lucky finder of this Golden Ticket, from Mr. Willy Wonka!
    이 Golden Ticket의 행운의 발견자에게 , 윌리 웡카 로부터!

    I shake you warmly by the hand!
    나는 손으로 당신과 정답게 인사합니다!

    Tremendous things are in store for you!
    당신을 위한 굉장한 물건들이 상점 안에 있어요!

    Many wonderful surprise await you!
    많은 아름다운 놀라움이 당신을 기다리고 있어요!

    In your wildest dreams you could happen to you!
    당신의 꿈에서 생각지 못한 것을 당신이 당신에게 일어나게 할 수 있었어요!

    Just wait and see!
    그저 기다려 봐요!

    The day I have chosen for the first visit is the first day in the month of February.
    내가 선발한 첫 번째 방문을 하게 되는 날은 1월의 첫 째 날이에요.

    You must come to the factory gates at ten o’ clock sharp.
    당신은 공장 정문에 10시 정각에 와야 해요.

    Don’t be late! -Willy Wonka
    절대 늦지 마시길!-윌리 웡카가
  • 17.05.12
    - Charlie AND CHOCOLATE FACTORY
    Charlie’s birthday present
    찰리의 생일 선물

    charlie looked down at the candy bar.
    찰리는 초코바를 내려다 보았다.

    He ran his fingers slowly back and forth along the length of it, stroking it lovingly, and the shiny paper wrapper made little sharp crackly noises in the quiet room.
    그는 그의 손가락을 천천히 그것의 길이를 따라서 앞 뒤로 움직였다., 그것을 쓰다듬었고, 그 빛나는 종이 포장지는 조용한 방에서 날카로운 탁탁 소리를 만들었다.

    When Mrs. Bucket said gently, “You mustn’t be too disappointed, my darling, if you don’t find what you’re looking for underneath that wrapper. You really can’t expect to be as lucky as all that.”
    버킷 부인이 다정하게 말했을 때, “ 너는 반드시 실망하지 않을 거야, 얘야, 만약에 네가 너가 그 포장지 밑에서 찾고 있는 것을 발견하지 못해도 말이야. 너는 정말 모든 사람만큼 행운이 되기를 예상하지 않아도 된단다.”

    “She’s quite right,” Mr. Bucket said.
    “그녀의 말은 옳아,” 버킷씨가 말했다.

    Charlie didn’t say anything.
    찰리는 아무말도 하지 않았다.
  • 17.05.15
    - Charlie AND CHOCOLATE FACTORY
    1.Here Comes Charlie

    THESE TWO VERY OLD PEOPLE are the father and mother of Mr. Bucket.
    이 아주 늙으신 두 분들은 버킷 씨의 아버지와 어머니 이다.

    Their names are Grandpa Joe and Grandma Josephine.
    그들의 이름은 할아버지는 조 할머니는 조세핀이다.

    And these two very old people are the father and mother of Mrs. Bucket.
    그리고 이 늙으신 두 분들은 버킷 부인의 아버지와 어머니이다.

    Their names are Grandpa George and Grandma Georgina.
    그들의 이름은 할아버지 조지와 할머니 조지나이다.

    This is Mr. Bucket.
    이 분은 버킷씨이다.

    This is Mrs. Bucket.
    이 분은 버킷 부인이다.

    Mr. and Mrs. Bucket have a small boy whose name is Charlie Bucket.
    버킷씨와 부인은 찰리 버킷이라는 이름의 작은 소년이 있다.

    This is Charlie.
    이건 찰리예요.
  • 17.05.17
    - Charlie AND CHOCOLATE FACTORY
    How d’ you do? And How d’you do? And how d’ you do again?어떻게 지내세요? 어떻게 지내세요? 다시 어떻게 지내세요?
    He is pleased to meet you.
    그는 당신을 만나 기쁩니다.

    The whole of this family-the six grownups (count them) and little Charlie Bucket-live together in a small wooden house on the edge of a great town.
    이 가족 전부는 - 6명의 어른 (그들을 세어보세요.) 그리고 작은 찰리 버킷-은 함께 좋은 마을의 가장자리에 나무로 된 작은 집에 살고 있다.

    The house wasn’t nearly large enough for so many people, and life was extremely uncomfortable for them all.
    그 집은 많은 사람들과 충분하게 큰 집과 가깝지 않았고 삶은 그들 모두에게 극도로 불편했다.

    There were only two rooms in the place altogether, and there was only one bed.
    오직 전적으로 그 장소 안엔 두 개의 방뿐이었고, 그리고 침대는 오로지 하나 있었다..

    The bed was given to the four old grandparents because they were so old and tired.
    그 침대는 네 명의 조부모님들에게 주어졌다, 왜냐하면 그들은 매우 늙었고 피곤했기 때문이다.

    They were so tired, they never got out of it.
    그들은 매우 피곤했고, 그들은 거의 그것 밖으로 나가지 않았다.
  • 17.05.19
    - Charlie AND CHOCOLATE FACTORY
    Grandpa Joe and Grandma Josephine on this side, Grandpa George and Grandma Georgina on this side.
    할아버지 조와 할머니 조세피나는 그것의 가장자리의, 할아버지 조지와 할머니 조지나도 그 가장자리에 있었다.

    Mr. and Mrs. Bucket and little Charlie Bucket slept in the other room, upon mattresses on the floor.
    버킷 씨와 부인과 찰리 버킷은 바닥 위 매트리스가 많은 다른 방에서 잤다.

    In the summertime, this wasn’t too bad, but in the winter, freezing cold drafts blew across the floor all night long, and it was awful.
    여름 때에는 나쁘지만은 않다, 하지만 겨울에는 언 차가운 외풍이 매일 밤 길게 그 바닥을 가로 질러 불고 그것은 끔찍하다.

    There wasn’t any question of them being able to buy a better house-or even one more bed to sleep in.
    그들의 어떤 질문도 더 좋은 집을 사는 것이 가능하지 않았거나 심지어 안에 잘 침대를 하나 더 사는 것 조차 말이다.

    They were far too poor for that.
    그들은 그것을 위하기엔 너무 가난했다.

    Mr. Bucket was the only person in the family with a job.
    버킷씨는 가족 중에 직장을 가진 유일한 사람이었다.
  • 17.05.22
    - Charlie AND CHOCOLATE FACTORY
    He worked in a toothpaste factory, where he sat all day long at a bench and screwed the little caps onto the tops of the tubes of toothpaste after the tubes had been filled.
    그는 치약 공장에서 일했다, 그는 모든 날 벤치에 긴 시간을 앉아 있었고 그 작은 캡슐을 그 관이 꽉 찬 후에 치약의 관의 맨 위에 놓고 나사로 죄었다.

    But a toothpaste cap-screwer is never paid very much money, and poor Mr. Bucket, however hard he worked, and however fast he screwed on the caps, was never able to make enough to buy one-half of the things that so large a family needed.
    하지만 그 치약 캡슐을 죄는 사람은 절대 많은 돈을 벌지 못했고 가난한 버킷 씨는 그래도 그의 일을 열심히 했고 그래도 그는 캡슐을 빠르게 죄었지만 절대 가족들이 필요한 큰 물건들의 2분의 1을 살 수 있게 충분히 만들지 못했다.

    There wasn't even enough money to buy proper food for them all.
    그들 모두를 위한 적당한 음식을 사기엔 돈이 충분하지 않았다.

    The only meals they could afford were bread and margarine for breakfast, boiled potatoes and cabbage for lunch, and cabbage soup for supper.
    오로지 한 식사는 여유가 될 수 있었고 생계를 유지했던 아침식사인 마가린과 점심식사인 삶은 감자들과 양배추 그리고 양배추 스프가 저녁식사였다.

    Sundays were a bit better.
    일요일은 조금 더 좋았다.
  • 17.05.24
    - Charlie AND CHOCOLATE FACTORY
    They all looked forward to Sundays because then, although they had exactly the same, everyone was allowed a second helping.
    그들 모두는 일요일을 기다렸다. 왜냐하면 그들이 정확히 같은 양보다 더 많이 먹을 수 있고 모두들 두 그릇 먹는 것을 용납했다.


    The Buckets, of course, didn't starve, but every one of them-the two old grandfathers, the two old grandmothers, Charlie's father, Charlie's mother, and especially little Charlie himself-went about from morning till night with a horrible empty feeling in their tummies.
    버킷씨와 부인은 당연히 굶기지 않았지만 그들 모두 들은- 두명의 늙은 할아버지와 두명의 늙은 할머니와 찰리의 아버지와 찰리의 어머니와 특히 찰리 그-비어있는 느낌의 끔찍한 그들의 뱃 속에 아침부터 밤까지 그랬다.

    Charlie felt it worst of all.
    찰리는 모두들에게 그것이 가장 나쁘다고 느꼈다.

    And although his father and mother often without their own share of lunch or supper so that they could give it to him, it still wasn't nearly enough for a growing boy.
    그리고 비록 그의 아버지와 어머니는 종종 그들이 그에게 줄 수 있는 그들의 점심 혹은 저녁을 공유하지 않지만 그것은 여전히 거의 충분하지 않았다. 자라고 있는 소년을 위해 말이다.

    He desperately wanted something more filling and satisfying than cabbage and cabbage soup.
    그는 절망적으로 무엇인가 더 채울 것을 원했고 양배추와 양배추 스프 보다 만족할 것을 원했다.
  • 17.05.26
    - Charlie AND CHOCOLATE FACTORY
    The one thing he longed for more than anything else was...CHOCOLATE.
    그 한가지 물건은 그가 다른 어떤 것 보다 더 갈망하는 ... 초콜릿이다.




    Walking to school in the mornings, Charlie could see great slabs of chocolate piled up high in the shop windows, and he would stop and stare and press his nose against the glass, his mouth watering like mad.
    아침에 학교를 걸어가는 길에, 상점 창문 안에 높이 쌓여져 있는 좋은 초콜릿 조가들을 볼 수 있었고 그는 멈추게 되었고 머물렀고 그 유리에 맞서 그의 코를 바짝 가져다 대었다, 그의 입술은 미칠 듯 말랐다.

    Many times a day, he would see other children taking creamy candy bars out of their pockets and munching them greedily, and that, of course, was pure torture.
    많은 시간이 지나고, 그는 다른 아이들이 크림 같은 초코바를 욕심이 많게 그들의 주머니에 놓고 있는 것을 볼 수 있었다, 순전한 고문이었다.

    Only once a year, on his birthday, did Charlie Bucket ever get to taste a bit of chocolate.
    1년에 오직 한번, 그의 생일날에 , 찰리 버킷은 약간의 초콜릿을 맛 볼 수 있었다.

    The whole family saved up their money for that special occasion, and when the great day arrived, Charlie was always presented with one small chocolate bar to eat all by himself.
    모든 가족들은 그들의 돈을 행사를 위해 구했고 그 좋은 날이 왔을 때, 찰리는 항상 그 스스로 모두에게 먹을 작은 초콜릿을 선물했다.


    And each time he received it, on those marvelous birthday mornings, he would place it carefully in a small wooden box that he owned, and treasure it as though it were a bar of solid gold, and for the next few days, he would allow himself only to look at it, but never to touch it.
    그리고 그가 그것을 받았을 때, 놀라운 생일 아침 날에, 그는 그것을 조심스럽게 작은 나무로 된 상자에 그 소유의 것을 놓았고 금처럼 초코바를 보물같이 대했고 다음 며칠 후에, 그는 그 스스로 그것을 바라볼 뿐이었고 그것을 만지지 않았다.
  • 17.05.29
    - Charlie AND CHOCOLATE FACTORY
    Then at last when he could stand it no longer, he would peel back a
    tiny bit of the paper wrapping at one corner to expose a tiny bit of chocolate, and then he would take a tiny nibble-just enough to allow the lovely sweet taste to spread out slowly over his tongue.
    그리고 나서 마지막으로 그가 더 길게 참을 수 없었을 때, 그는 종이 포장지를 정말 조금 벗겨 내고 정말 조금 맛 보았고 그러자 그는 야금야금 먹었다, 그저 사랑스럽고 달콤한 맛이 그의 혀를 천천히 벌리는 것을 용납했다.

    The next day, he would take another tiny nibble, and so on, and so on.
    그 다음 날, 그는 달리 더 야금 야금 먹었고, 등등, 등등

    And in this way, Charlie would make his ten-cent bar of birthday
    chocolate last him for more than a month.
    그리고 그 날, 찰리는 그의 10개의 초코바를 한 달 보다 더 위해 그의 마지막 초콜릿을 만들었다.

    But I haven't yet told you about the one awful thing that tortured little Charlie, the lover of chocolate in the shop windows or watching other children muching creamy candy bars right in front of him.
    하지만 나는 아직 너에게 그 한 개의 끔찍한 물건에 대해 말하지 않았다. 고통에 시달리던 찰리는, 상점 창문 안 혹은 다른 아이들이 크이 있는 초코바를 그 앞에 너무 많이 먹고 있는 것을 보았다.

    It was the most terrible torturing thing you could imagine, and it was this:
    그것은 상상 할 수 있는 가장 끔찍한 고문이었다 이것이다 :

    In the town itself, actually within sight of the house in which charile lived there was an ENORMOUS CHOCOLATE FACTORY!
    그 마을에서는 사실 찰리가 살고 있는 그 집에는 거대한 초콜릿 공장이 있었다!
  • 17.05.31
    - Charlie AND CHOCOLATE FACTORY
    Just imagine that!
    저런 것을 상상 하지마!

    And it wasn't simply an ordinary enormous chocolate factory, either.
    그리고 보통의 기본적인 초콜릿 공장 또한 말이다.

    It was the largest and most famous in the whole world!
    그것은 가장 크다 그리고 전 세계에서 가장 유명하다 !

    It was wONKA'S FACTORY, owned by a man called Mr. Willy Wonka, the greatest inventor and maker of chocolates that there has ever been.
    그건은 웡카의 공장이다, 윌리 웡카라고 불리는 남자의 소유인, 가장 멋진 발명가고 여태까지의 초콜릿들을 만드는 사람이다.

    And what a tremendous, marvelous place it was!
    그리고 엄청 난 것, 놀라운 것은 그것이 이 장소에 있다는 것이다!

    It had huge iron gates leading in to it, and a high wall surrounding it, and smoke belching from its chimneys, and strange whizzing sounds coming from deep inside it.
    그것은 거대한 철 문과 따라오는 것을 가지고 있고 높은 벽이 인근에 있고 굴뚝 으로부터 나오는 연기와 낯선 윙 하는 소리가 깊은 안 쪽에서부터 들려온다.


    And outside the walls, for half a mile around in every direction, the air was scented with the heavy rich smell of melting chocolate!
    그리고 밖에 벽에는, 절반의 마일 주위에는 사방팔방, 그 공기는 무겁고 부유한 초콜릿의 냄새가 향기롭다.

    Twice a day, on his way to and from school, little Charlie Bucket had to walk right past the gates of the factory.
    하루에 두 번, 그가 학교로부터 가는 길에, 찰리 버킷은 공장의 오른 쪽 입구로 걸어야만 한다.

    And every time he went by, he would begin to walk very very slowly, and he would hold his nose high in the air and take long deep sniffs of the gorgeous chocolate smell all around him.
    그리고 매 시간 그가 갈 때, 그는 다시 아주 아주 천천히 걷기 시작한다, 그리고 그는 그의 코를 공기 안으로 높이 잡고 깊은 한숨을 쉰다. 멋있는 초콜릿의 향기가 그 모든 주위에 있는 향기 말이다.


    Oh, how he loved that smell!
    와, 그는 그 냄새를 정말 좋아해!
    And oh, how he wished he could go inside the factory and see what it was like!
    그리고, 오, 그는 그가 그 공장 안으로 가고 무엇처럼 있는 지 보기를 원해!