앙성중학교 로고이미지

김재일

페이스북 공유하기 트위터 공유하기 카카오톡 공유하기 카카오스토리 공유하기 네이버밴드 공유하기 프린트하기
2016년 2017년 2018년
1 2 3 4 5
Treasure Island
오즈의 마법사
         
         
         
6 7 8 9 10 11 12
오즈의 마법사
오즈의 마법사
오즈의 마법사
             
             
             
13 14 15 16 17 18 19
오즈의 마법사
광복절
오즈의 마법사
오즈의 마법사
             
             
             
20 21 22 23 24 25 26
오즈의 마법사
오즈의 마법사
오즈의 마법사
             
             
             
27 28 29 30 31    
오즈의 마법사
오즈의 마법사
         
         
         
  • 17.08.02
    - Treasure Island
    He called out asking where he was, and I answered the Admiral Benbow when he drew close, I saw that he was eveless and hooded and, suddenly, he had my wrist in a deathly grip.
  • 17.08.04
    - 오즈의 마법사
    The cyclone
    회오리바람
    ; 도르시는 캔자스 주에서 삼촌 부부, 애완견 토토와 함께 산다. 어느 날 회오리바람이 불어와 도로시와 토토가 있는 채로 집을 통째로 날려버린다.

    Dorothy lived in the middle of the great Kansas prairies.
    도로시는 캔자스 주 대초원 한가운데에 살았다.

    She lived with Uncle Henry , who was a farmer, and Aunt Em, who was his wife.
    도로시(그녀)는 농부인 헨리 삼초과 그의 아내인 엠 숙모와 함께 살았다.

    Their house was small.
    (그들의) 집은 작았다.

    There were four walls, and a floor and a roof, which made one room.
    벽 네 개, 그리고 마루와 지붕이 하나씩 있었는데, 그것이 방 하나를 이루었다.

    This room had a rusty stove, a cupboard for the dishes, a table, three chairs, and the beds.
    이 방에는 녹슨 난로, 그릇을 두는 찬장, 탁자, 세 개의 의자, 그리고 침대들이 있었다.

    Uncle Henry and Aunt Em had a big bed in one corner, and Dorothy a little bed in another corner.

    헨리 삼촌과 엠 숙모는 한쪽 구석에 큰 침대를, 그리고 도로시는 다른 쪽 구석에 작은 침대를 가지고 있었다.
  • 17.08.07
    - 오즈의 마법사
    There was a small hole dugin the ground, called a cyclone celler.
    땅바닥에는 사이클론 대피소라고 불리는 작은 구멍이 파여 있었다.

    It was the place for the family to go into in case a great whirlwind arose which might crush any building in its path.
    그것은 자신이 가는 길에 있는 어떠한 건물이라도 뭉개버릴 수 있는 거대한 회오리 바람이 불어올 경우, 가족들이 들어가기 위한 장소였다.

    There was a trapdoor in the middle of the floor, from which a ladder led down into the small, dark hole.
    마루 한가운데에는 덧문이 있었는데, 그곳으로부터 작고 어두운 구멍 안으로 사다리가 내려져 있었다.

    When Aunt Em cmae there to live, she was a young, pretty wife.
    엠 숙모가 살려고 그곳에 왔을 때, 그녀는 젊고 아름다운 아내였다.

    The sun and wind had changed her, however.
    그러나 태양과 바람이 엠 숙모를 바꿔 놓았다.

    They had take the sparkle from her eyes.
    그것들은 엠 숙모의 눈에서 광채를 앗아가 버렸다.

    They had taken the red from her cheeks and lips, too.
    그것들은 엠 숙모의 뺨과 입술에서 홍조를 앗아가 버렸다.

    She was thin and weak, and never smiled now.
    엠 숙모(그녀)는 마르고 약했으며 이제 전혀 웃지 않았다.
  • 17.08.09
    - 오즈의 마법사
    Whenever Dorothy laughed, she looked at the little girl with wonder that she could find anything to laugh at.
    도로시가 웃을 때마다, 엠 숙모는 자신이 웃을 만한 것을 발견할 수 있을지 궁금해 하면서 어린 소녀를 바라 보았다.

    Uncle Henry never laughed.
    헨리 삼촌을 절대 웃지 않았다.

    He worked hard from morning till night and dod not know what happiness was.
    헨리 삼촌은 아침부터 밤까지 열심히 일했고 행복이 무엇인지 알지 못했다.

    He had a long beard, and he rarely spoke.
    헨리 삼촌은 긴 턱수염이 나 있었고 거의 말이 없었다.

    Dorothy had come to live with her uncle and his wife when she became and arphan.
    도로시는 고아가 되었을 때 삼촌과 숙모와 함께 살러 왔다.
    She was still a baby then
    도로시는 당시 아직 아기였다.

    If it hadn't been for Toto, she would have grown up as dull and weak as her surroundings.
    토토가 없었더라면 도로시는 주위의 사람들처럼 따분하고 허약하게 자랐을 것이다.
  • 17.08.11
    - 오즈의 마법사
    Toto was a little black dog.
    토토는 작은 검정 개였다.

    He had long silky hair and small black eyes that twinkled on either side of his small, funny nose.
    토토는 비단같은 긴 털, 그리고 작고 우스꽝스러운 코의 양옆에 반짝반짝 빛나는 작고 검은 눈을 가지고 있었다.

    Toto played all day lomg, and Dorothy played with him.
    토토는 하루 종일 놀았고, 도로시는 토토와 함께 놀았다.

    She loved him very much.
    도로시는 토토를 아주 많이 사랑했다.

    But today, they were not playing.
    그러나 오늘, 그들은 놀고 있지 않았다.

    Uncle Henry sat upon the doorstep and looked nervously at the sky.
    헨리 삼촌은 현관 계단에 앉아서 초조하게 하늘을 바라보았다.

    It was even grayer than usual.
    하늘은 평소보다 더 어두컴컴했다.
  • 17.08.14
    - 오즈의 마법사
    Dorothy stood next to him with Toto in her arms.
    도로시는 토토를 품에 안고 헨리 삼촌 옆에 섰다.

    Aunt Em was inside, washing the dishes
    엠 숙모는 접시를 닦으며 집 안에 있었다.

    Suddenly Uncle Henry stood up.
    갑자기 헨리 삼촌이 일어섰다.

    "There's a cyclone coming, Em," he said to his wife.
    "회오리바람이 오고 있어, 엠" 헨리 삼촌이 아내에게 말했다.

    Then he ran toward the sheds where he kept the cows and horses.
    그런 다음 헨리 삼촌은 소와 말들을 둔 가축우리를 향해 달려갔다.

    Aunt Em stopped washing the dishes and came to the door.
    엠 숙모는 접시 닦는 것을 중단하고 문 쪽으로 왔다.

    She immediately saw the dnager close at hand.
    엠 숙모는 즉각 위험이 바로 가까이에 왔음을 알았다.
  • 17.08.15
    - 광복절
  • 17.08.16
    - 오즈의 마법사
    "Quick, Dorothy!" she screamed.
    "서둘러 도로시!" 엠 숙모가 소리쳤다.

    "Go to the cellar!"
    "대피소로 가!"

    Aunt Em threw open the ttapdoor in the floor and climbed down the ladder into the small, dark hole.
    엠 숙모는 마루에 있는 덧문을 휙 열어젖히고 작고 어두운 구멍으로 사다리를 타고 내려갔다.

    Dorothy followed her aunt, still with Toto in her arms.
    도로시는 여전히 토토를 품에 앉고 숙모를 따라갔다.

    When she was halfway across the room, the house shook so haard that she fell and sat down suddenly on the floor.
    도로시가 방을 중간쯤 가로질러 갔을 때, 집이 아주 심하게 흔들려서 도로시는 갑작스레 넘어져 마루에 주저앉았다.
  • 17.08.18
    - 오즈의 마법사
    Then the stranget thing happened.
    그런 다음 가장 이상한 일이 일어났다.
    The house spun around two or three times and rose slowly through the air.
    집이 두세 차례 빙글빙글 돌더니 공중으로 천천히 솟아 올랐다.
    Dorothy felt as if she were going up in a balloon.
    도로시는 마치 자신이 기구를 타고 올라가는 것 같은 느낌을 받았다.
    The house was in the exact center of the cyclone.
    잡은 회오리바람의 정중앙에 있었다.
    In the middle of a cyclone, the air is usually still.
    회오리바람의 가운데에서는 일반적으로 대기가 고요하다.
    But the great pressure of the winds on every side of the house raised it up higher and higher.
    그러나 집의 사방에서 부는 바람의 거대한 압력이 점점 더 높이 집을 들어올렸다.
    It continued to rise until it was at the very top of the cyclone.
    집은 계속해서 솟아올라 회오리바람의 맨 꼭대기까지 올라갔다.
    The cyclone then carried it away for miles and miles
    그런 다음 회오리바람은 집을 멀리멀리 실어가버렸다.
  • 17.08.21
    - 오즈의 마법사
    Dorothy was calm, but Toto did not like flying through the air.
    도로시는 차분했으나, 토토는 공중을 날아다니는 것을 좋아하지 않았다.
    He ran around the room, barking loudly.
    토토는 큰 소리로 짖으면서 방 주변을 뛰어다녔다.
    But Dorothy sat still on the floor and waited to see what would happen next.
    하지만 도로시는 마루 위에 가만히 앉아 다음에 무슨 일이 일어날지 기다렸다.
    Then Toto got too near the open trapdoor and fell in.
    그때 토토가 열린 덧문 근처에 너무 가까이 있다가 안으로 떨어졌다.
    A second later, Dorothy saw one of his ears sticking up through the hole.
    잠시 후 도로시는 토토의 귀 하나가 구멍을 통해 불쑥 튀어나와 있는것을 보았다.
    The strong pressure of the air was keeping him up!
    공기의 커다란 압력이 토토를 계속 위쪽에 올려두고 있었다!
    She crept to the hole and dragged him into the room by his ears.
    도로시는 구멍으로 기어가서 토토의 귀를 잡고 방 안으로 끌어당겼다.
  • 17.08.23
    - 오즈의 마법사
    Then she closed the trapdoor.
    그런 다음 도로시는 덧문을 닫았다.
    The cyclone carried the house through the air for hours and hours.
    회오리바람은 몇 시간 동안 공중으로 집을 실어갔다.
    Dorothy began to feel lonely.
    도로시는 회로운 기분이 들기 시작했다.
    At last, she crawled over the floor to her bed, and lay down on it.
    마침내 도로시는 마루 너머로 기어가 자신의 침대로 갔으며, 그 위에 누웠다.
    Toto followed her and lay down beside her.
    토토는 도로시를 따라 그녀의 곁에 누웠다.
    Despite the swaying of the wind, Dorothy soon closed her eyes and fell asleep.
    집이 흔들리고 바람이 울부짖는 소리에도 불구하고, 도로시는 곧 눈을 감았고 잠이 들었다.

    *The council with the Munchkins
    먼치킨들과의 만남
    ;회오리바람에 실려가던 집은 드디어 땅에 내려선다. 갑자기 먼치킨들과 마녀가 나타나 도로시에게 못된 마녀를 죽인 것에 대해 감사한다.

    Dorothy was awakened by a shock.
    도로시는 충격으로 잡을 깨었다.
  • 17.08.25
    - 오즈의 마법사
    It was such a great shock that it made her catch her breath and wonder what had happened.
    그것은 너무나도 엄청난 충격이어서 도로시를 숨을 헐떡이게 하고 무슨 일이 일어난 건지 궁금하게 만들었다.
    Toto put his cold little nose into her face and whined.
    토토는 차가운 작은 코를 도로시의 얼굴에 묻고 구슬피 울었다.
    The house was not moving anymore.
    집은 더 이상 움직이고 있지 않았다.
    It was also not dark.
    또한 어둡지도 않았다.
    The bright sunshine came in at the window, brightening up the little room.
    밝은 햇살이 창가에 들어와 작은 방을 밝혀주고 있었다.
    She sprang from her bed and opened the door.
    도로시는 침대에서 벌떡 일어나 문을 열었다.
    She gave a cry of amazement and looked about her.
    도로시는 놀라움의 외마디 소리를 지르고 주변을 둘러보았다.
  • 17.08.28
    - 오즈의 마법사
    19 The clone had carried the house to a country of marvelous beauty.
    회오리바람은 집을 놀라운 아름다움을 간직하고 있는 나라로 실어갔다.
    There were beautiful plants and trees everywhere.
    도초에 아름다운 식물과 나무가 있었다.
    The Trees bore sweet and juicy fruits.
    나무에는 달콤하고 과즙이 많은 과일들이 열렸다.
    There were banks of beautiful folowers, and brightly colored birds sang and fluttered in the trees and bushes.
    아름다운 꽃들이 여러 줄을 지어 있었고 밝은 색깔의 새들이 나무들과 덤불에서 노래하고 날개를 퍼덕였다.
    The place was a great marvel for a little girl who had lived so long on the dry, gray prairies.
    그곳은 건조한 회색의 대초원에서 그토록 오래 살아온 어린 소녀에게는 대단히 놀라운 곳이었다.
    While she stood looking at the beautiful sights, she noticed, coming toward her, a group of the strangest people she had ever seen.
    아름다운 광경을 보면서 서 있는 동안, 도로시는 자신이 여태껏 본 것 중에서 가장 이상한 사람들의 무리가 자신을 향해 다가오고 있다는 것을 알아챘다.
    20 They were not as big as the adults she had seen before.
    그들은 도로시가 전에 본 어른들만큼 크지 않았다.
  • 17.08.30
    - 오즈의 마법사
    20
    They weren't very small either.
    그들은 아주 작지도 않았다.
    In fact, they were about as tall as Dorothy, who was a well-grown child for her age.
    사실, 그들은 대략 도로시 만했다. 도로시는 같은 나이 또래의 아이들 치고는 성작발육이 좋았다.
    But they were definitely many years older.
    그러나 그들은 분명히 수십살은 더 먹었다.
    Three were men and one was a woman.
    세 명은 남자였고 한 명은 여자였다.
    They were all dressed in strange clothes.
    그들은 모두 이상한 옷을 입고 있었다.
    They wore round hats that rose to a small point about a foot above their heads.
    그들은 머리 위로 1피트 정도 솟아 있는 둥근 모자를 쓰고 있었다.
    The hats had little bells around the brims that thinkled sweetly.
    그 모자는 챙 주위에 감미롭게 딸랑거리는 작은 방울들이 달려 있었다.
    The men had blue hats, while the little woman was wearing a white gown.
    남자들은 파란 모자를 쓴 반면에 작은 여자는 흰 모자를 쓰고 있었다.
    Litlle stars were sprinkled on it, and they glistened in the sun like diamonds.
    그 위에는 작은 별들이 뿌려져 있었고 그것들은 햇빛 속에서 다이아몬드처럼 반짝거렸다.
    The men were dressed in blue tops, with well-polished boots with blue tops.
    남자들은 파란 옷을 입고 있었고, 윗부분은 파란색에, 반짝반짝 잘 닦인 장화를 신고 있었다.
    Dorothy thought the men were about Uncle Henrt's ahe, because two of them had beatds.
    도로시는 남자들이 헨리 삼촌의 나이쯤이라고 생각했는데, 그들 중 두 명에게 턱 수염이 있었기 때문이다.