앙성중학교 로고이미지

장진영

페이스북 공유하기 트위터 공유하기 카카오톡 공유하기 카카오스토리 공유하기 네이버밴드 공유하기 프린트하기
2016년 2017년 2018년
1 2 3 4
삼일절
THE BALD BANDIT
       
       
       
5 6 7 8 9 10 11
THE BALD BANDIT
THE BALD BANDIT
THE BALD BANDIT
             
             
             
12 13 14 15 16 17 18
THE BALD BANDIT
THE BALD BANDIT
Romeo&Juliet
             
             
             
19 20 21 22 23 24 25
Romeo&Juliet
빨강머리 앤
빨강머리 앤
             
             
             
26 27 28 29 30 31  
빨강머리 앤
빨강머리 앤
빨강머리 앤
           
           
           
  • 17.03.01
    - 삼일절
  • 17.03.03
    - THE BALD BANDIT
    Dink slipped the plastic fangs into his mouth.
    딩크는 그의 입안에 플라스틱 송곳니를 집어넣었다.

    He made a scary face at his best friend, Josh pinto.
    그는 괴거의 친구 조시 핀토에게 무서운 얼굴을 하였다.

    "Do I look like a vampire?"
    나는 흡혈귀(뱀파이어) 같다

    It was hard to talk without spitting, so Dink took the fangs out again
    그는 침을 뱉지 않으면 말을 하기 힘들었다. 그래서 침을 뱉었다.

    Dink's full name was Donald David Duncan, but no body called him Donald.
    딩크의 전체이름은 도널드 데이비드 덩컨 이다 하지만 아무도 도널드라고 부르지 않는다.

    Except his mom, when she was upset.
    그의 엄마가 화가났을때 제외하고.

    Then she called him by all three names.
    그녀는 세개의 이름으로 불렀다.

    Josh grinned.
    조쉬는 활짝 웃었다.

    "No you look like a skinny third-grader wearing fulse teeth.
    가짜이빠를 끼고있는 마른 3학년처럼 보인다

    "Wait till I put on the rest of my cos-tume"
    나는 cos-tume의 나머지를 펼쳤다
    (뭔지 잘 모르겠음)
  • 17.03.06
    - THE BALD BANDIT
    Dink said.
    딩크는 말했다.

    Then I'll look like a vampire.
    내가 뱀파이어를 찾아볼께요

    "Maybe you will"
    아마도 네가 그럴수도

    Josh was tearing a green bedsheets into long strip.
    조쉬는 녹색 베드 시트를 분열시켰다.

    "And maybe you won't."
    그리고 아마도 그럴 필요 없다.

    Dink's guinea pin, Loretta, crawled among the green strip.
    딩크의 기니핀, 로레타는 녹색 소트립 사이에 끼워넣었다.

    Every now and then she let out a curious squeak.
    때때로 그녀는 호기심 많은 가성을 질렀다.


    "How wIll you be able to walk if you're wrapped up in all those strips?"
    어떻게 당신은 이 모든 만화에 몰두해 갈 수 있을까?

    Dink asked Josh.
    딩크 조쉬가 물었다.


    Josh kept tearing
    조쉬를 쥐어뜯고 계속
  • 17.03.08
    - THE BALD BANDIT
    Josh kept tearing.
    조쉬를 쥐어뜯게 했다.

    "Swamp monsters don't walk"
    괴물들은 걷지 않는다.

    he said in a slithery voice.
    그는 떨리는 목소리로 말했다.

    "They gliiiide."
    그들은 gliiiide

    "Okay, so how will you be able to gliiiide wrapped up in all those strips?"
    그래, 그럼 어떻게 gliiiid 그 모든 조각에 몰두 할 수 있을까?

    The doorbell rang.
    초인종이 울렸다.

    When Dink opened the door, his next-door neigh-bor, Ruth Rose, was standing on the steps.
    딩크가 문을 열었을때 그의 이웃집 루스로즈는 계단 위에 서있었다.

    "Hi, Ruth Rose. Why are you wear-ing a wig? Hallowed isn't until tomor- row."
    안녕 루스로즈. 너는 왜이랗게 가발을 꾸미는거야? 할로윈 데이는
    8월 1일인데.

    Ruth Rose Was dressed in her usual bright clothes-a pink shirt, pink pants, and pink sneakers.
    루스로즈는 평상시에 분홍색 셔즈 바지 운동화를 입고 있었다.

    But on her head she wore a shiny black wig.
    그러나 그녀는 반짝거리는 검적색 가발을 쓰고있었다.
  • 17.03.10
    - THE BALD BANDIT
    She also hed on thick fake eyebrows.
    그녀는 또한 두꺼운 가짜 눈썹이 있다.

    Ruth Rose wiggled the fake eye-brows up and down.
    루스로즈는 eye- brows 를 위아래로 움직였다.

    "Guess who I am"
    나는 누구게

    Josh stared at Ruth Rose.
    조쉬는 루스로즈를 쳐다보았다.

    "A hairy princess?"
    털이 많은 공주?

    "No"
    아니

    "Groucho Marx?"


    She shook her head.
    그녀는 머리를 흔들었다.

    "Tell us, Ruth Rose."
    말해 루스로즈.

    Dink said.
    딩크가 말했다.

    Ruth Rose pretended to strum a guitar.
    루스로즈는 기타 치는 척을 하였다.

    "I'm Eivis!"
    나는 엘비스

    She cried.
    그녀가 울었다.

    "That was my next guess."
    그것은 나의 다음 추측이었다.

    Josh said.
    조쉬가 말했다.

    Ruth Rose looked at his mound of green strips.
    루스로즈는 흙더미에서 그의 가늘고 긴 조각을 보았다.
  • 17.03.13
    - THE BALD BANDIT
    "What are you supposed to be?"
    당신은 무었이 되어야 하나요?

    Josh wrapped a strip around his face.
    조쉬는 얼굴 주위에 스트립퍼장을 하였다.

    He made a swamp monster face at Ruth Rose.
    그는 루스로즈에 늪괴물을 만들었다.

    "Guess," he said.
    맞혀봐, 그가 말했다.

    Ruth Rose smiled sweetly.
    루스로즈는 상냥하게 웃었다.

    "You're a green sheet torn into strips."
    당신은 찢어진 그린시트 안으로 스트립.

    The doorbell rang again.
    초인종이 다시 울렸다.

    This time Dink saw a tell man standing on the doorstep.
    딩크가 문앞에 서있는 남자를 보았다.

    He was dressed in a suit and tie.
    그는 양복을 입고 넥타이를 메고있었다.

    He had dark curly hair, a droopy mustache, and a dimpled chin
    그는 곱슬머리였고 수염이 늘어지고 보조개가 있었다.
  • 17.03.15
    - THE BALD BANDIT
    "Hi, there. My name is Detective Reddy. I was hired by the Green Lawn Savings Bank to find someone. Did you hear adout the robbery?"
    안녕하세요 저는 형사 레디입니다. 저는 그린 론 저축 은행에 누군가를 찾기위해 고용되어있습니다.

    Josh and Ruth Rose came to the door and stood behind Dink.
    조쉬외 루스로즈는 문으로왔고 딩크 뒤에 서있었다.

    Dink nodded.
    딩크는 끄덕였다.

    "I heard about it on TV."
    Tv에서 들었어요.

    "Are you looking for the robber?"
    강도를 찾고계시나요?

    Josh asked.
    조쉬가 물어보았다.

    Detective Reddy shook his head.
    레디형사가 고개를 끄덕였다.

    "Right now I'm looking for someone who saw him. When the thief ran out of the bank, he took off his mask. Some kid was walking by with a video cam-era. He got the thief on tape. The bank hird me to find the kid so I can get the video."


    "What does the kid look like?"
    아이는 어떻게 생겼나요?

    Ruth Rose asked.
    루스로즈가 물었다.

    Detective Reddy stared at her Elvis wig.
    레디형사는 엘비스의 가발을 물끄러미 쳐다보았다.
  • 17.03.17
    - Romeo&Juliet
    It was a warm summer's afternoon in the pretty town of Verona.
    따뜻한 여름 오후 베로나는 예쁜 마을이다.

    People were busy shopping and chatting in the sunshine when suddenly...
    사람들은 해빛 속에서 쇼핑을 하고 수다를 떨었다 그때 갑자기...

    Two gangs of young men tore across the market square, fighting, kicking and rolling in the dust.
    두 무리등의 젊은 남자가 날뛰고 시장 광장을 가로질러, 싸우고,마구차면서 때리며 뒹굴었다.

    The townspeople ran for cover.
    주민들은 몸을 피해 달렸다.

    The gangs belonged to two of Verona's richest families-the Capulets and the Montagues.
    베로나의 부유한 가족 캐퓰릿과 몬태규 두명은 그 무리에 속한다

    The families were sworn enemies, and they were always fighing.
    그들은 항상 가족의 원수 적대자와 싸운다.

    In minutes, Verona's ruler Prince Escalus arrived with his soldiers to break up the fight.
    몇분만에 베로나의 통치자인 에스카루스 왕자가 그의 군사들과 함께 싸움을 말리러 도착 하였다.
  • 17.03.20
    - Romeo&Juliet
    "I've had enough of this feud!" he raged.
    "나는 이 불화를 참을만큼 참ㅇ았다!" 그가 말했다.

    "It's got to stop. From now on, anyone caught fighting will be put to death!"
    "그것을 멈춰라. 지금부터 누구든지 휘말려 싸우고 죽임을 당할 것이다!"


    Old Montague, the head of the Montague family, hurried into the market square, searching for his son Romeo.
    늙은 몬태규는 그의 아들 로미오를 찾아 시장 광장으로 급히 뛰어들었다

    But he only found Benvolio, Romeo's cousin.
    하지만 그는 오직 로미오의 사촌인 벤볼리오만 찾았다.

    "Don't worry, uncle," said Benvolio.
    "걱정하지마, 삼촌," 벤볼리오가 말했다.

    "Romeo wasn't fighting. He's too sensible."
    "로미오와 싸우지 않았다. 그는 너무 합리적이다.


    Soon after that, Romeo himself wandered by.
    조금 뒤에 로미오는 혼자 다른곳으로 갔다.
  • 17.03.22
    - 빨강머리 앤
    In Avonlea, Mrs.Rachael Lynde was known to be a very strict woman.
    애본리 마을에서 레이첼 린드 부인은 무척 엄한 사람으로 알려져 있었다.

    She also loved to know other people's busi-ness.
    부인은 또한 다른 사람들의 일에 참견하는 것을 무척 좋아했다.

    She kept an eye on everthing in the neighboring area.
    그녀는 동네에서 일어나는 모든 일을 주시했다.

    So it was no sur-prise to see her looking out her win-dow at one of her neighbors at half past three.
    그러므로 세 시 반에 린드 부인이 창 밖으로 이웃사람이 지나가는 것을 내다보고 있던 것은 놀랄 일은 아니었다.

    She was watching Matthew Cuthbert driving his buggy.
    그녀는 매튜 커스버트 씨가 마차를 타고 지나가는 것을 지켜보고 있었다.

    Earlier, she had overheard him say to peter Morrison, "I'm going to sow my turnip field later this afternoon."
    그보다 앞서 부인은 커스버트 씨가 피터 모리슨에게 이렇게 말하는 것을 우연히 들었다. "이따 오후에 무밭에 씨를 뿌릴 걸세."
  • 17.03.24
    - 빨강머리 앤
    Butnow, he was curiously driving away from Avonlea.
    하지만 이상하게도 지금 커스버트 씨는 애본리를 벗어나서 어딘가로 마차를 몰고 가고 있었다.

    Matthew Cuthbert hardly ever left home, so Mrs. Rachael Lynde was filled with deep curiosity.
    커버스트 씨는 집을 떠나는 일이 거의 없는 사람이기 때문에 린드 부인의 마음은 깊은 호기심으로 가득 찼다.

    'I'll go to Green Gables and ask Marilla about Matthew,' she thought.
    '푸른 박공집에 가서 마릴라에게 매튜에 대해 물어봐야겠군.' 린드 부인이 생각했다.

    'He's all dressed up and driving the buggy.
    그가 '옷을 쫙 빼입고 마차를 타고 가다니.

    It must be something very important.
    뭔가 아주 중요한 일이 있음에 틀림없어.

    It's very unusual behavior for Matthew.'
    매튜로서는 보기 드문 행동이니까.'
  • 17.03.27
    - 빨강머리 앤
    Mrs. Lynde went to Green Gables imme-diately.
    린드 부인은 곧장 푸른 박공집으로 향했다.

    It was not far for Mrs. Rachael Lynde even though the Cuthberts lived on the edge of the woods.
    커스버트 남매의 푸른 박공장은 숲 가장자리에 있었지만 린드 부인에게는 먼 거리가 아니었다.

    Their house could hardly be seen from the main road.
    커스버트 남매의 집은 큰길에서는 거의 보이지 않았다.

    'Matthew and Marilla are odd people.
    매튜와 마릴라는이상한 사람들이야.

    It's not surprising.
    놀랄일도 아니지.

    They live almost hidden in amongst the trees,' Rachael thought.
    나무들에 둘러싸여 거의 숨어 살다시피 하고 있으니.' 린드 부인은 생각했다.

    Mrs. Rachael Lynde arrived very shortly.
    레이첼 린드 부린은 곧 푸른 박공집에 도착했다.
  • 17.03.29
    - 빨강머리 앤
    She came into a very clean, well-swept yard and walked to the kitchen door.
    아주 깨끗하고 비질이 잘 되어 있는 마당을 지나 부엌문 쪽으로 걸어갔다.

    She tapped on the door and entered when she heard a voice.
    그녀는 문을 똑똑 두드리고 목소리가 들리자 안으로 들어갔다.

    Green Gables was extremely clean.
    푸른 박공집 내부는 몹시 깨끗했다.

    She found Marilla Cuthbert sitting in the parlor.
    마릴라 커스버트는 거실에 앉아 있었다.

    She also noticed three plates on the kitchen table.
    부엌의 식탁에는 접시 세 개가 놓여 있는 것이 보였다.

    'Someone is coming for dinner,'she thought.
    '누가 저녁을 먹으러 오나보군.' 린드부인은 생각했다.

    "Good evening, Rachael," greeted Marilla.
    '어서와요, 레리첼.' 마릴라가 린드 부인을 맞이했다.
  • 17.03.31
    - 빨강머리 앤
    "Please come and sit down.
    "이리와서 앉아요.

    How is your family?"
    식구들은 다 잘 지내죠?"

    "We are all well.
    "우린 다 잘 지내요.

    I was worried about you however.
    하지만 당신이 걱정되서 왔어요.

    I saw Matthew in the buggy.
    매튜가 마차를 타고 나가는 것을 봤거든요.

    I thought he might be going for the doctor."
    의사선생님한테 가나 했어요.

    Marilla hesitated.
    마릴라는 잠시 망서렸다.

    She knew Rachael Lynde would appear at her door tonight.
    그녀는 레이첼 린드 부인이 오늘 저녁에 자기 집에 찾아오리라는 것을 알고 있었다.