일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
Peter pan
|
Peter Pan
|
|||||
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
Peter Pan
|
Peter Pan
|
Peter Pan
|
||||
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
Peter Pan
|
광복절
|
Peter Pan
|
Peter Pan
|
|||
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
Peter Pan
|
Peter Pan
|
Peter Pan
|
||||
27 | 28 | 29 | 30 | 31 | ||
Peter Pan
|
Peter Pan
|
|||||
-
- 17.08.02
-
- Peter pan
- After all, he had his reputation to consider.
이러니저러니 해도 달링 씨에게는 고려해야 할 평판이 있었던 것이었다.
Nana also troubled Mr. Darling in another way.
나나 역시 다른 방식으로 달링 씨를 불편하게 여겼다.
He sometimes felt that she did not like him.
달링 씨는 때때로 나나가 자신을 좋아하지 않는다고 느꼈다.
"Don't worry, George, I know she likes you very much," Mrs. Darling would assure him.
"걱정하지 마요, 조지, 나나가 당신을 아주 많이 좋아한다는 것을 나는 알아요." 라고 달링 부인은 달링 씨를 안심시켰다.
Then she wold secretly sign to the children to be nice to father.
그런 다음 아이들에게는 아빠에게 잘하라고 몰래 신호를 보내곤 했다.
They were the most simple and happy family until the coming of peter Pan.
그들은 피터 팬이 오기 전까지는 가장 수수하고 행복한 가족이었다.
Mrs. Darling first heard of Peter when she overheard her c hildren Talking to each other in bed.
달링 부인은 아이들이 잠자리에서 서로에게 이야기하는 소리를 우연히 들었을 때 피터에 관해 처음 들었다.
"Who is Peter?" Mrs. Darling asked.
"피터가 누구니?" 달링 부인이 물었다.
"He is Peter pan, Mother," answered wendy.
"그 애는 피터 팬이에요, 엄마." 웬디가 대답했다.
-
- 17.08.04
-
- Peter Pan
- Thinking back into her childhood, Mrs. Darling remembered a peter pan who was said to live with the fairies.
자신의 어린 시절을 돌이켜 생각해 보다가 달링 부인은 요정들과 함께 산다고 하는 피터 팬을 기억해 냈다.
There were strange stories about him.
피터 팬에 관한 이상한 이야기들이 있었다.
For example, when children died, he went part of the way with them so that they would not be frightened.
예를 들어, 아이들이 죽으면 그 아이들이 두려움에 떨지 않도록 피터 팬이 그들과 일정 거리를 같이 가 준다는 것이었다.
She had believed in him at the time.
달링 부인은 당시 피터 팬을 믿었다.
But now that she was all grown up she doubted whether there was any such person.
하지만 이제 그녀는 완전히 다 자랐기 때문에 달링 부인은 그러한 사람이 있기나 한 것인지 의심스러웠다.
"Besides, he would be grown up by now," she said to Wendy.
"더구나 지금쯤이면 피터 팬도 어른이 되었을 거야." 달링 부인은 웬디에게 말했다.
"Oh no, he isn't grown up," Wendy said.
"오 아니에요, 그 애는 자라지 않았어요." 웬디가 말했다.
"He is just my size."
"그 애는 딱 저 만해요."
She meant that he was her size mentally as well as physically.
웬디의 말은 신체적으로는 물론 정신적으로도 자기 크기라는 의미였다.
She didn't know how she knew, but she was sure of it.
자신이 어떻게 아는지는 몰랐지만, 웬디는 그것을 확신했다.
-
- 17.08.07
-
- Peter Pan
- Mrs. Darling, slightly worried, talked to Mr. Darling.
달링 부인은 약간 걱정이 되어 달링 씨에게 말했다.
"Listen to me, darling," he said, smiling.
"내 말 잘 들어요, 여보." 달링 씨가 미소를 지으며 말했다.
"It is just some nonsense Nana has been putting into their heads.
"그것은 나나가 아이들의 머리에 집어넣은 온 어리석은 생각일 뿐이오.
It is just the sort of idea a dog would have.
개나 가지고 있을 법한 생각이라는 말이오.
Don't worry.
걱정하지 마시오.
It will blow over soon."
곧 사그라질 테니까."
But it did not blow over.
하지만 그것은 사그라지지 않았다.
Soon the troublesome boy gave Mrs. Daling quite a shock.
머지않아 그 성가신 아이는 달링 부인에게 꽤 충격을 주었다.
One morning, some leaves had been found on the nursery floor, which were not there when the children went to bed.
어느 날 아침 나뭇잎 몇 장이 아이들 방의 바닥에서 발견되었는데, 그 잎들은 아이들이 잠자러 갈 때에는 그곳에 없던 것이었다.
Mrs. Darling was puzzling over them.
달링 부인은 그 나뭇잎들에 대해 골똘히 생각하고 있었다.
"It must have been peter again!" said Wendy, smiling.
"또 피터 팬이었던 것이 분명해요!" 웬디가 미소를 지으며 말했다.
-
- 17.08.09
-
- Peter Pan
- "what do you mean, Wendy?" asked Mrs. Darling.
"그것이 무슨 말이니?" 달링 부인이 물었다.
"It's very rude of him not to wipe his fee," Wendy said, sighing.
"피터가 바을 닦지 않는 것은 매우 무례해요," 웬디가 한숨을 쉬며 말했다.
She was tidy girl.
웬디는 깔끔한 여자아이였다.
"I think peter sometimes comes to the nursery in the night.
"제 생각에는 때때로 피터가 밤중에 저희 방으로 오는 것 같아요.
He sits on the foot of my bed and plays on his pipes.
피터는 제 침대 발치에 앉아 피리를 불죠.
don't know how l know, but I just know."
제가 어떻게 아는지는 모르지만, 저는 그냥 알아요."
"You talk nonsense,Wendy!" said Mrs. Darling.
"말도 안 되는 소리를 하는구나, 웬디!" 달링 부인이 말했다.
"No one can come into the house without knocking."
"노크를 하지 않고서는 아무도 집 안으로 들어올 수 없단다."
"I think he come in through the window," she said.
"제 생각에 피터는 창문으로 들어오는 것 같아요." 웬디가 말했다.
"My love, the window is three floors up."
"얘야, 창문은 3층 높이에 있잖니."
"But the leaves are at the foot of the window, aren't they, Mother?"
"하지만 나뭇잎들이 창문 밑에 있잖아요, 그렇지 않나요, 엄마?"
This was true.
이것은 사실이었다.
The leaves had been found very near the window.
나뭇잎들은 창문 바로 근처에서 발견돼 왔다.
-
- 17.08.11
-
- Peter Pan
- Mrs. Darling did not know what to think.
달링 부인은 어떻게 생각해야 할지 몰랐다.
"My child, why didn't you say this before?" cried Mrs. Darling.
"얘야, 왜 전에는 이 이야기를 하지 않았니?" 달링 부인이 소리쳤다.
"I forgot," said Wendy.
"잊어벼렸어요." 웬디가 말했다.
"Surely she must have been dreaming," thought Mrs. Darlimg.
'분명히 이 아이는 꿈을 꾸어 오고 있었던 거야.' 달링 부인은 생각했다.
But what about the leves? Mrs. Darling examined them very carefully.
하지만 나뭇잎들은 어떻게 된 것일까? 달링 부인은 그 나뭇잎들을 아주 주의 깊게 조사했다.
She was sure they did not come from any tree that grew in England.
달링 부인은 그 나뭇잎들이 영국에서 자라는 그 어떤 나무에서도 나온 것이 아님을 확신했다.
Then she let down a tape from the window to the pavement.
그런 다음 달링 부인은 창문에서 보도까지 끈을 아래로 내려뜨렸다.
It was a drop of thirty feet, without so much as a spout to climb up by.
끈은 30피트를 떨어졌고, 발을 딘고 올라올 홈통조차도 없었다.
"She must have been dreaming," she thought.
'웬디가 꿈을 꾸어 오고 있었던 것이 분명해' 달링 부인은 생각했다.
But Wendy had not been dreaming as the very next night showed.
하지만 바로 다음 날 밤이 보여 주었듯이 웬디는 꿈을 꾸어 오고 있었던 것이 아니었다.
-
- 17.08.14
-
- Peter Pan
- That night, all the children were once more in bed.
그날 밤 아이들은 모두 또 다시 잠자리에 든 상태였다.
It happened to be Nana's evening off, and Mrs. Darling had bathed them and sung to them until one by one they fell asleep.
마침 나낙 일을 쉬는 밤이었고, 달링 부인은 아이들을 목욕시키고 아이들이 차례대로 잠들 때까지 아이들에게 노래를 불러 주었다.
All were looking so safe and cozy that Mra. Darling smiled at her fears.
모두들 아주 안전하고 아늑해 보여서 달링 부인은 자신의 두려움들에 미소를 지었다.
She sat down quietly by the fier to sew.
달링 부인은 난롯가에 조용히 앉아 바느질을 했다.
Soon, her head nodded gracefully and she, too, fell asleep.
머지않아 달링 부인의 고개는 우아하게 꾸벅거렸고 그녀 역시 잠이 들었다.
While she slept, Mrs. Darling had a dream.
잠든 동안 달링 부인은 꿈을 꾸었다.
She dreamed that a place called Neverland had come too near and that a strange boy had broken through from it.
달링 부인은 네버랜드라고 불리는 어떤 장소가 아주 가까이 다가오고 낯선 사내아이가 그곳에서 나오는 꿈을 꾸었다.
She was not alarmed, because she thought she had seen him before in the faces of many women who have no children.
달링 부인은 놀라지 않았는데, 자녀가 없는 많은 여자들의 얼굴 속에서 전에 그 아이를 본 적이 있다고 생각했기 때문이다.
The dream by itself would have only been a trifle.
꿈 그 자체는 그냥 별것 아니었을지 몰랐다.
While she was dreaming, however, the window of the nursery blew open, and a boy came in through it.
하지만 달링 부인이 꿈을 꾸고 있는 동안. 아이들 방 창문이 활짝 열리고 사내아이 한 명이 창문을 통해 들어왔다.
-
- 17.08.15
-
- 광복절
-
- 17.08.16
-
- Peter Pan
- He was accompanied by a small, strange light which darted about the room like a living thing.
아이는 살아 있는 생명체처럼 방 안을 짤짤거리며 다니는 이상한 작은 불빛을 동반하고 있었다.
The light wakened Mrs. Darling.
그 불빛이 달링 부인을 깨웠다.
She gave out a cry when she saw the boy, and Peter Pan.
달링 부인은 그 아이를 보았을 때 고함을 질렀고, 어떤 연우에서인지 그녀는 그 아이가 피터 팬이라는 것을 단번에 알았다.
He was a lovely boy, dressed in leaves and the juces that ooze out of trees.
피터 팬은 나뭇잎과 나무에서 스며 나오는 즙으로 만든 옷을 입고 있었다.
The most fascinating thing about him was that he still had all his first teeth.
피터 팬에 관한 가장 매혹적인 일은 그 아이에게 아직 젗니가 있다는 것이었다.
When he saw Mrs. Darling was a grown-up, he gnashed his little teeth at her.
달링 부인이 어른이라는 것을 알았을 때, 피터 팬은 그녀를 향해 약간 그의 작은 이를 악물었다.
Mrs. Darling screamed.
달링 부인은 비명을 질렀다.
The door opened, and Nana, who had returned from her evening out, entered.
문이 열리고 밤나들이에서 돌아온 나낙 들어왔다.
She growled and sprang at the boy, who jumped lightly through the window.
나나는 으르렁거리고 피터 팬에서 깡충 뛰어 달려들었으며, 피터 팬은 창문을 통해 가볍게 뛰어내렸다.
Mrs. Darling screamed again as she thought he was killed.
달링 부인은 피터 팬이 죽었다고 생각했기 때무에 다시 비명을 질렀다.
She ran down into the street to look for the little body, but he was not there.
달링 부인은 작은 시선을 찾으러 거리로 달려 내려갔으나. 피터 팬은 그곳에 없었다.
-
- 17.08.18
-
- Peter Pan
- She looked up, but she only asw what she thought was a shooting star.
피터 팬은 그곳에 없었다.달링 부인은 위를 쳐다보았지만, 별똥별이러고 생각되눈 곳만 보았을 뿐이었다.
She returned to the nursery.
달링 부인은 아이들 방으로 돌아왔다.
Nana had something in her mouth.
니니가 입에 무엇인가를 묻고 있었다.
Mrs. Darling soon realized that it was the strange boy's shadow.
달링 부인은 곧 그것이 낯선 아이의 그림자라는 것을깨달았다.
As peter jumped through the window, Nana had closed it quickly.
피터가 창문을 통해 뛰어내릴 때, 나나가 창문을 재빨리 닫았던 것이었다.
She was too late to catch him, but his shadow had not had time to get out.
나나는 피터를 잡기에는 너무 늦었지만, 피터의 그림자는 밖으로 나갈 시간이 없었다.
The window slammed shut and snapped it off.
창문은 쾅 답혔고 그림자를 잡아채고 말았다.
Nana had no doubt as to what was the best thing to do with this shadow.
나나는 이 그림자를 가지고 어떻게 하는 것이 가장 좋은 것인지 궁금해하지 않았다.
She hung it out at the window so that Peter could get it easily without disturbing the childre.
피터가 아이들을 방해하지 않고 그림자를 쉽게 가지고 갈 수 있도록 나나는 그것을 창문 밖에 매달아 두었다.
But unfortunately, Mrs. Darling could not leave it hanging out at the window for long.
하지만 유감스럽게도 달링 부인은 그림자를 창문 밖에 오래 매달아 둘 수가 없었다.
-
- 17.08.21
-
- Peter Pan
- It looked like a dirty shirt and lowered the wholr tone of the house.
그림잔느 더러운 셔츠처럼 보였고 집의 전체적인 격조를 떨어뜨렸다.
She thought of showing it to Mr. Darling, but she knew exactly what he would say: "That's what happens when you have a dog for a nurse."
달링 부인은 그림자를 달링 씨에게 보여 줄까 생각했으나, 그가 어떤 말을 할지 정확히 알고 있었다. "그것은 개를 보모로 둘 때 이러나는 일이오."
Mrs. Darling decided to roll the shadow up and put it away carefully in a drawrr until an opportunity came for telling her husband.
달링 부인은 자기 남편에게 말할 기회가 올 때까지 그림자를 둘둘 말아서 조심스럽게 그것을 서랍 안에 치워 두기로 결정했다.
This opportunity came a week later, on a never-to-be-forgotten Friday.
이러한 기회는 일주일 후, 잊지 못할 금요일에 찾아왔다.
These things always happen on a Friday.
이러한 일들은 언제나 금요일에 일어난다.
"I should have been extra careful on a Friday," Mrs. Darling used to say afterward to her husband.
"금요일에는 제가 더욱 주의했어야 했어요." 달링 부인은 훗날 남편에게 말하곤 했다.
"No, no," Mr. Darling used to reply, "I am responsible for it all."
"아니, 아니오." 달링 씨는 대답하곤 했다. "그 모든 일에 대해서는 내게 책임이 있소."
They used to sit night after night recalling that fatal Friday.
그들은 그 운명의 금요일을 떠올리며 밤마다 앉아 있곤 했다.
"If only I had not accepted that invitation to dinner at No.27," Mrs. Darling would say.
"내가 27변지의 저녁 식사 초대를 수락하지 않았더라면." 달링 부인은 말하곤 했다.
"If only I had not poured my medicine into Nana's bowl," Mr. Darlimg would reply.
"내가 나나의 그릇에 내 약을 쏟아 붓지 않았더라면." 달링 씨가 대답하곤 했다.
-
- 17.08.23
-
- Peter Pan
- "If only I had pretended to like the medicine," Nana used to asy in her head.
'내가 그 약을 좋아하는 척이라도 했더라면.' 나나는 머릿속으로 말하곤 했다.
Then they would break down altogether.
그런 다음 그들은 다 함께 감정을 주체하지 못하고 허물어지곤 했다.
Nana would asy to herself, "It's ture, it's ture, they should not have had a dog for a nurse."
나나는 속으로 '맞아, 맞아. 주인님들은 개를 보모로 두지 마셨어야 했어.' 라고 말하곤 했다.
Usually it was Mr. Darling who put the handkerchief to Nana's eyes.
대체로 나나의 눈에 손수건을 대어 준 사람은 바로 달링 씨였다.
"That boy!" Mr. Darling would scream, and Nana's bark would follow.
"그 녀석!" 달링 씨가 소리치면, 뒤이어 나나가 짖곤 했다.
But Mrs. Darling never blamed peter.
하지만 달링 부인은 절대로 피터를 비난하지 않았다.
Something told her that she should not call peter names.
피터를 욕해서는 안 된다고 무엇인가가 그녀에게 말했던 것이었다.
The three of them would sit there in the empty nursery, recalling evening.
그들 셋은 그 끔찍한 저녁의 가장 작은 사소한 일까지도 떠올리며 그곳, 텅 빈 아이들 방에 앉아 있곤 했다.
It had begun so like a hundred other evenings, with Nana putting on the water for Michael's bath and carrying him to it on her back.
그날은 수많은 다른 날 저녁과 마찬가지로 시작되었고, 나나는 마이클의 목욕물을 맏아 놓고 그를 등에 태워 데려가고 있었다.
"I won't go to bed," Michael had shouted.
'나는 안 잘 테야." 마이클은 소리쳤었다.
"Nana, I'm telling you, I won't be bathed. I won't, I won't!"
"나나, 잘 들어. 나는 목욕 안할 거야. 안해, 안 한다니까!"
-
- 17.08.25
-
- Peter Pan
- Then Mrs. Darling had come in, wearing her white evening gown.
그때 달링 부인이 흰색 이브닝드레스를 입고 들어왔었다.
She was wearing Wendy's bracelet on her arm.
달링 부인은 웬디의 팔지를 팔에 차고 있었다.
Wendy loved lending her bracelet to her mother.
웬디는 자신의 팔찌를 엄마에게 빌려주는 것을 아주 좋아했다.
"like a tornado, wasn't it?" Mr. Darling would say.
"내가 토네이도처럼 들이닥친 것은 그 순간이었소, 그렇지 않소?" 달링 씨가 말하곤 했다.
Indeed he had been like a tornado.
실제로 달링 씨는 토네이도 같았었다.
Mr. Darling, too, had been dressing for the party.
달링 씨 역시 파티복으로 차려입고 있었다.
All had gone well with him until he came to his tie.
넥타이에 이르기 전까지는 모든 것이 순조로웠다.
It is astonishing, but this man, though he knew about stocks and shares, had no real mastery of his tie.
놀라운 일이지만, 이 남자는, 비록 주식과 배당에 관해서는 알고 있었지만, 자기 넥타이 매는 일에 대해서는 전혀 숙달되어 있지 않았다.
Now he came rushing into the nursery with the crumpled little tie in his hand.
이제 달링 씨는 손에 쭈글쭈글 구겨진 작은 넥타이를 가지고 아이들 방으로 들이닥쳤다.
"Why, what is the matter, dear?" said Mrs. Darling.
"아니, 무슨 일이에요, 여보?' 달링 부인이 말했다.
"This tie, it will not tie!" Mr. Darling yelled.
"이 넥타이, 이게 매어지지가 않소!" 달링 씨가 소리쳤다.
-
- 17.08.28
-
- Peter Pan
- "It will not tie around my neck! I can tie it around the bedpost, but it just refuses to be tied around my neck! Unless this tie is around my neck, we can't go out to dinner tonight, I can never go to the office again. And if I don't go to the office again, you and I will starve," and our children will be flung into the streets."
"내 목에 매어지지 않는단 말이오! 침대 기둥에다가는 맬 수있는데, 내 목에는 매어지지 않으려고 하다니! 이 넥타이가 내 목에 매어지지 않는다면, 우리는 오늘 밤에 저녁 식사를 하러 나가지 못하면, 나는 다시는 사무실에 못 나갈 거요. 그리고 내가 사무실에 다시 나가시 못하면, 당신과 나는 굶어죽을 것이고, 우리 아이들은 길거리에 나앉게 될 것이오."
"Let me try, dear," Mrs. Darling replied.
"내가 한 번 해 볼게요, 여보." 달링 부인이 대답했다.
With her pretty hands she tied his tie for him, while the children stood around to see their fate decided.
예쁜 손으로 달링 부인은 남편을 위해 넥타이를 매 주었고, 그러는 동안 아이들은 둘러서서 자신들의 운명이 결정되는 것을 보았다.
Some men would have resented their wives for being able to do it so easily, but Mr. Darling had far too fine a nature for that.
어떤 남자들은 부인들이 넥타이를 아주 쉽게 맬 수 있는 것에 화를 냈을 테지만, 달링 씨는 그러기에는 성격이 너무 좋았다.
He thanked her carelessly, at once forgot his rage, and in another moment was dancing with Michael on his back.
달링 씨는 태평스럽게 달링 부인에게 감사를 표했고, 즉시 자신의 분노를 잊었으며, 어느새 마이클을 등에 업고 춤을 추고 있었다.
"How wildly we sanced!" Mrs. Darling wolud say, recalling it.
"우리가 얼마나 신나게 춤을 추었던지요!" 달링 부인이 그 일을 회상하며 말하곤 했다.
"It was our last dance," Mr. Darlimg groaned.
'그것이 우리의 마지막 춤이었지." 달링 씨가 끄응 하고 신음했다.
The dance had ende with the appearance of Nana.
춤은 나나의 출현으로 끝났다.
Unfortunattely, Mr. Darlimg collided with her, covering his trousers with hairs.
불행이도 달링 씨는 나나와 충동했고, 그의 바지는 털로 뒤덮였다.
They were not only new trousers, but they were the first pair he had chosen himself.
그 바지는 새 바지일 뿐만 아니라 달링 씨가 직접 고른 최초의 바지이기도 했다.
-
- 17.08.30
-
- Peter Pan
- He felt like crying.
달링 씨는 울고 싶은 기분이었다.
Of course Mrs. Darlong brushed him, but he began to talk again about what a mistake it is to have a dog for a nurse.
물론 달링 부인이 달링 씨에게 솔질을 해 주었으나, 그는 개를 보모로 둔것이 얼마나 엄청난 실수인지에 대해 다시 말하기 시작했다.
"George, Nana is a treasure," Mrs. Darling said.
"조지, 나나는 보물이에요." 달링 부인은 말했다.
"No doubt, but I have a strange feeling at times that she thinks of the children as puppies."
"물론이지. 하지만 나는 가끔 나나가 아이들을 강아지로 생각한다는 이상한 기분이 든단 말이오."
"Oh no, I feel sure she knows they have souls."
"오, 아니에요. 나나가 아이들이 영혼이 있다는 것을 안다는 것을 나는 확실히 느끼고 있는 걸요."
"I wonder," Mr. Darling replied thoughtfully, "I wonder." This was an opportunity, his wife thought, for telling him about the strange boy.
"나는 궁금하오." 달링 씨가 생각에 잠겨 대답했다. "궁금해." 이것이 남편에게 이상한 아이에 대해 말할 기회라고 달링 부인은 생각했다.
At first he laughed it off, but he became thoughtful when she showed him the shadow.
처음에 달링 씨는 그것을 웃어넘기려고 했지만, 달링 부인이 그에게 그림자를 보여 주었을 때 그는 생각에 잠기게 되었다.
"It isn't someone I know," he said, examining the shadow carefully.
'내가 아는 사람은 아니군." 그림자를 주의 깊게 살펴보몀 달링 씨가 말했다.
"But it does look like it belongs to a scoundrel."
"하지만 그것은 악당의 것처럼 정말 보이는구려."
"We were still discussing the shadow," Mr. Darling would say, "Just then Nana came in with Michael's medicine. You will never carry the bottle in your mouth again, Nana. It is all my fault."
"우리는 여전히 그림자에 대해 논의하고 있었지." 달링 씨가 말하곤 했다. "바로 그때 나나가 마이클의 약을 가지고 들어왔소. 너는 결코 다시는 입에 병을 물고 나르지 않으려고 하는구나, 나나. 그것은 다 내 잘못이다."