앙성중학교 로고이미지

김강민

페이스북 공유하기 트위터 공유하기 카카오톡 공유하기 카카오스토리 공유하기 네이버밴드 공유하기 프린트하기
2016년 2017년 2018년
1 2 3 4
삼일절
Arabian nights
       
       
       
5 6 7 8 9 10 11
Arabian nights
둘이는 논쟁을 오랬...
그는 샤이라에게 그...
Arabian nights
             
             
12 13 14 15 16 17 18
             
             
             
             
19 20 21 22 23 24 25
             
             
             
             
26 27 28 29 30 31  
           
           
           
           
  • 17.03.01
    - 삼일절
  • 17.03.03
    - Arabian nights
    아라비안 나이트
    서문(PROLOGUE)

    오래 전에 샤이랴와 샤자만이라 불리는 형제들 위대한 두 왕이 살았다고 전해집니다.
    It is said that long ago there lived two great kings, brothers named Shahryar and Shahzaman.

    샤이라는 늙었고, 그의 권세는 지구의 먼 부분까지 닿았습니다.
    Shahryar was older, and his power reached the farthest parts the earth.

    샤이라는 그의 형제와 아는 것에 대한 욕구를 느꼈고, 그의 고관에게 물었으며,
    그의 고관은 왕의 우두머리 장관이었고, 그의 형제를 데리고 갔습니다.
    Shahryar felt a desire to see his brother and asked his visier, who was the king's chief minister, to go bring his brother to him.

    샤자만이 도착하였을 때 그의 형제는 그을 끌어안았습니다.
    When Shahzaman arrived, his brother hugged him.

    두 형제는 서로의 분야에서 하루 종일 시간을 보냈습니다. 그리고 샤이라는 그의 형제가 창백하고 아프게 보이는 것을 알아차리는 것을 도울 수가 없었습니다.
    The two brothers spent the whole day at each other's sid, and Shahryar couldn't help notice that his brother looked pale and ill.

    며칠이 지난 후 샤자만은 시간을 계속 낭비했습니다.
    The days passed, and Shahzaman contiued wasting away.

    샤이라는 그의 형이 향수병에 걸렸다고 생각했습니다.
    Shahryar thought his brother was homesick,

    그러나 그것은 더 나쁜 것으로 나타났습니다.
    but it turned out to be something much worse.

    10일 후에 샤자만은 완전히 쓰러지게 되었습니다. 그리고 그의 형제에게 슬픔의 뿌리에 놓여있는 것을 말했습니다.
    After ten days, Shahzaman broke down and told his brother what lay at the root his sorrows.

    그의 아내, 여왕은 그을 떠났습니다. 그래서 그는 마음이 부서졌습니다.
    His wife, the queen, had left him, and he was heartbroken.
  • 17.03.06
    - Arabian nights
  • 17.03.06
    - 그는 샤이라에게 그...
    그는 샤이라에게 그가 배신을 당한 이야기를 동생에게 들려주었고, 그 위대한 왕은 그의 귀를 믿지 못했습니다.
    He told Shahryar the story of he had been betrayed, and the great king could not believe his ears.

    그의 남동생의 이야기를 듣고 난후, 샤이라는 격분하게 되었습니다. 너무 화가 난 나머지 그는 그의 감각들을 잃어버렸습니다.
    After hearing his brother's tale, Shahryar became enraged, so enraged that he lost his senses.

    그는 어떠한 여자는 믿어서는 안 되고 공포스러운 무엇인가를 계획하기로 결정을 내렸습니다.
    He decided that no woman could ever be trusted and planned something terrible.

    그 왕은 그의 고관을 호출했고, 그에게 그의 아내를 찾아내라고 말했습니다.
    The king summoned his vizer and told him to find him a wife.

    그는 그녀와 하루 동안 만 결혼할 작정이었고, 그리고 그 때 그녀를 죽입니다.
    He intended to wed her for a single day and the kill her.

    그는 그의 왕국에서 떠나 가 버린 모든 여자들에 까지 이렇게 계속하려고 하였습니다.
    He would continue to do this until all the women in his kingdom were gone.

    지금, 그 고관은 세헤라자드라고 불리는 더 나이든 딸과 다이나자드 라고 불리는 나이 어린 딸이 있었습니다.
    Now, the vizier had an older daughter called Scheherazde and a younger one called Dinarzad.

    더 나이든 딸은 많은 책을 읽고 잘 배웠습니다.
    The older daughter had read many books and was well educated.

    그녀가 왕의 악한 계획을 들었을 때, 그녀는 그의 아버지에게 말했습니다. "나는 아버지가 그 왕 샤이라와 결혼하도록 하겠습니다. 그래서 내가 우리 백성들을 구하든지 아니면 나머지 모두를 죽이도록 하든지 하여야 합니다."
    When she heard of the king's evil plan, she said to her father, "I would like you to marry me to King Shahryar, so that I may either save our people or die like all the rest."

    그 고관이 그의 딸의 말한 것을 들었을 때, 그는 매우 화가 났고 그녀에게 그 왕과 결혼하는 것을 금하였습니다.
    When the vizier heard what his daughter said, he was very angry and forbid her to marry the king.
  • 17.03.08
    - 둘이는 논쟁을 오랬...
    둘이는 논쟁을 오랬동안 했지만, 세레헤라자드는 자신의 마음을 바꾸려고 하지 않았다.
    The two argue for a long time, but Scheherazde would nt change her mind.

    그래서 그의 딸을 그녀의 왕에게로 보냈다. 말하기를, "신이 나로부터 너를 데려 가지 않기를 빈다."
    So he sent his daughter to be the king, saying, "May God not take you from me."
    세헤라자드는 매우 행복했고, 그녀 자신이 준비한 후에, 그녀가 필요한 것들의 짐을 꾸렸고, 그녀의 어린 동생 다이나자드에게 갔습니다.
    Scheherazde was very happy, after preparing herself and packing what the needed, went to her younger sister Dinarzad.

    “동생”, 그녀는 말했다. “나의 말을 잘 들어. 내가 그 왕에게 갔을 때, 나는 너를 위하여 보낼 것이고, 그리고 너는 말하기를, ‘언니, 만약 언니가 잠을 자지 않는다면, 이야기를 말해라’.
    "Sister," she said. "listen well to me. When I go to the king, I will send for you, and when you come say, 'Sister, if you are not sleepy, tell a story'.

    이것은 내가 왕에게 가도록 허락한 이유이고, 그 나라의 백성들을 구할 것이다. 너는 이 계획을 믿어야만 한다.”
    This will cause the king to let me go and will save the people of the kingdom. You must trust this plan."

    다이나자드는 대답하였다. “잘 알았어.”
    Dinarzad replied, "Very well."

    그날 밤, 그 고관은 세헤라자드를 그 위대한 왕 샤이라에게 데리고 갔습니다. 그리고 그녀는 그에게 갔습니다. 그리고 그녀는 그 왕과 결혼을 하였습니다.
    That night, the vizier took Scheherazde to the great King Shahryar, and she was wed to him.

    그러나 샤이라가 그날 밤 잠자러 갔을 때, 세헤라자드는 울었습니다.
    But when Shahryar went to bed that night, Scheherazde wept.

    그 왕은 그녀에게 왜 그렇게 우는 지를 물었습니다. 그리고 그녀는 대답을 했습니다. “나는 여동생이 있습니다. 그리고 나는 그녀에게 안녕이라고 말하기를 원합니다.“
    The king asked her why she was crying, and she replie, "I have a sister, and I wish to bid her good-bye."

    그 때 그 왕은 그 여동생에게 보냈습니다. 그 여동생은 도착했고 그 침대의 발에 앉았습니다.
    Then the king sent for the sister, who arrive and sat at the foot of the bed.

    다이나자드는 말했습니다. “언니, 언니가 잠을 자지 않는다면, 밤이 지나가도록 우리에게 언니의 사랑스러운 작은 이야기 중 하나를 우리에게 말해 주세요, 왜냐하면 나는 당신 없는 것이 두렵기 때문입니다.”
    Dinarzad said, "Sister, if you are not sleepy, tell us one of your lovely little tales to pass the night, for I am afraid to be without you."

    세헤라자드는 샤이라 왕에게 향하였고, 말했습니다. “예”, 그리고 세헤레자드는 매우 행복했습니다. “들으세요”. 라고 그녀는 말했습니다.
    Scheherazde turned to King Shahrayar and said, "May I have permission to tell a story?" He replied. "Yes," and Scheherazde was very happy. "Listen." she said.
  • 17.03.08
    - Arabian nights